source: gnome/trunk/gvfs.trunk.bg.po@ 1786

Last change on this file since 1786 was 1778, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gvfs: подаден в trunk

File size: 59.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-02-11 11:20+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-02-11 11:19+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984
20msgid "Operation not supported, files on different mounts"
21msgstr ""
22"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
23
24#: ../client/gdaemonfile.c:787
25msgid "Invalid return value from get_info"
26msgstr "get_info върна неправилна стойност"
27
28#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
29msgid "Invalid return value from query_info"
30msgstr "query_info върна неправилна стойност"
31
32#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338
33msgid "Couldn't get stream file descriptor"
34msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
35
36#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
37#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
38#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
39#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
40#: ../client/gvfsiconloadable.c:370
41msgid "Invalid return value from open"
42msgstr "open върна неправилна стойност"
43
44#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
45#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
46#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155
47msgid "Didn't get stream file descriptor"
48msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
49
50#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
51msgid "Invalid return value from call"
52msgstr "Извиканият модул върна неправилна стойност"
53
54#: ../client/gdaemonfile.c:1534
55msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
56msgstr "get_filesystem_info върна неправилна стойност"
57
58#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
59#. corresponding to a particular path/uri
60#: ../client/gdaemonfile.c:1647
61msgid "Could not find enclosing mount"
62msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
63
64#: ../client/gdaemonfile.c:1677
65#, c-format
66msgid "Invalid filename %s"
67msgstr "Неправилно име на файл: %s"
68
69#: ../client/gdaemonfile.c:1719
70msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
71msgstr "query_filesystem_info върна неправилна стойност"
72
73#: ../client/gdaemonfile.c:2142
74msgid "Invalid return value from monitor_dir"
75msgstr "monitor_dir върна неправилна стойност"
76
77#: ../client/gdaemonfile.c:2191
78msgid "Invalid return value from monitor_file"
79msgstr "monitor_file върна неправилна стойност"
80
81#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
82#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
83#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
84#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
85#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
86#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
87#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
88#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060
89#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200
90#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401
91#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708
92#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885
93#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966
94#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048
95#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
96#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
97#: ../daemon/gvfschannel.c:298
98#, c-format
99msgid "Operation was cancelled"
100msgstr "Действието е отменено"
101
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
103#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
104#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
105#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
107#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
108#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
109#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
110#, c-format
111msgid "Error in stream protocol: %s"
112msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
113
114#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
115#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
116#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
117#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
118msgid "End of stream"
119msgstr "Край на потока"
120
121#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
122#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
123msgid "Seek not supported on stream"
124msgstr "Потокът не поддържа търсене"
125
126#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237
127msgid "The query info operation is not supported"
128msgstr "Запитващото действие не се поддържа"
129
130#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
131#, c-format
132msgid "Query info not supported on stream"
133msgstr "Потокът не поддържа търсене"
134
135#: ../client/gdaemonvfs.c:830
136#, c-format
137msgid "Error while getting mount info: %s"
138msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
139
140#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
141#, c-format
142msgid "Error connecting to daemon: %s"
143msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
144
145#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
146msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
147msgstr "open_icon_for_read върна неправилна стойност"
148
149#: ../common/gsysutils.c:136
150#, c-format
151msgid "Error creating socket: %s"
152msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
153
154#: ../common/gsysutils.c:174
155#, c-format
156msgid "Error connecting to socket: %s"
157msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
158
159#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454
160msgid "Invalid file info format"
161msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
162
163#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471
164msgid "Invalid attribute info list content"
165msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
166
167#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
168#, c-format
169msgid "Error initializing Avahi: %s"
170msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
171
172#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254
173#, c-format
174msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
175msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
176
177#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1094
178#, c-format
179msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
180msgstr ""
181"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
182
183#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
184#, c-format
185msgid ""
186"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
187"records are missing. Keys required: \"%s\"."
188msgstr ""
189"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
190"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
191
192#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
193#, c-format
194msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
195msgstr ""
196"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%"
197"s“"
198
199#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
200#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
201#, c-format
202msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
203msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
204
205#: ../common/gvfsicon.c:250
206#, c-format
207msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
208msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
209
210#: ../common/gvfsicon.c:260
211msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
212msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
213
214#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
215#, c-format
216msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
217msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
218
219#. translators: This is the default daemon's application name,
220#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
221#: ../daemon/daemon-main.c:78
222#, c-format
223msgid "%s Filesystem Service"
224msgstr "Услуга за файловата система по %s"
225
226#: ../daemon/daemon-main.c:97
227#, c-format
228msgid "Error: %s"
229msgstr "Грешка: %s"
230
231#: ../daemon/daemon-main.c:131
232#, c-format
233msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
234msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
235
236#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
237#, c-format
238msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
239msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
240
241#: ../daemon/daemon-main.c:171
242#, c-format
243msgid "No mount type specified"
244msgstr "Не е указан вид при монтирането"
245
246#: ../daemon/daemon-main.c:241
247#, c-format
248msgid "mountpoint for %s already running"
249msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
250
251#: ../daemon/daemon-main.c:252
252msgid "error starting mount daemon"
253msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
254
255#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
256#. due to string freeze.
257#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
258#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094
259#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903
260#, c-format
261msgid "/ on %s"
262msgstr "/ на %s"
263
264#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640
265#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566
266msgid "No hostname specified"
267msgstr "Не е указано име на хост"
268
269#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
270#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1591 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
271#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852
272#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641
273msgid "Invalid mount spec"
274msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
275
276#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
277#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921
278#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
279#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
280#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
281#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
282#, c-format
283msgid "File doesn't exist"
284msgstr "Файлът не съществува"
285
286#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
287#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
288#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
289msgid "The file is not a directory"
290msgstr "Файлът не е папка"
291
292#. Translators: This is the name of the backend
293#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
294msgid "Burn"
295msgstr "Записване"
296
297#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
298msgid "Unable to create temporary directory"
299msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
300
301#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
302#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
303#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
304#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1063
305#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1916 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626
306#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
307#, c-format
308msgid "No such file or directory"
309msgstr "Липсва такъв файл или папка"
310
311#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
312msgid "Directory not empty"
313msgstr "Папката не е празна"
314
315#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906
316#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783
317msgid "Can't copy file over directory"
318msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
319
320#. Translators: this is the display name of the backend
321#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
322msgid "CD/DVD Creator"
323msgstr "Създаване на CD/DVD"
324
325#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
326#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700
327msgid "File exists"
328msgstr "Файлът съществува"
329
330#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
331#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
332#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
333#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
334#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
335#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
336#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
337#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
338#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
339#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173
340#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
341#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
342#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
343#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150
344#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
345#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
346#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
347msgid "Operation not supported by backend"
348msgstr "Действието не се поддържа от модула"
349
350#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854
351msgid "No such file or directory in target path"
352msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
353
354#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752
355msgid "Can't copy directory over directory"
356msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
357
358#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
359#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
360msgid "Target file exists"
361msgstr "Целевият файл съществува"
362
363#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767
364msgid "Can't recursively copy directory"
365msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
366
367#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
368#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2281 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2490
369#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679
370msgid "Not supported"
371msgstr "Не се поддържа"
372
373#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1303
374msgid "Cannot connect to the system bus"
375msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
376
377#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315
378msgid "Cannot create libhal context"
379msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
380
381#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
382msgid "Cannot initialize libhal"
383msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
384
385#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
386msgid "No drive specified"
387msgstr "Не е указано устройство"
388
389#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355
390#, c-format
391msgid "Cannot find drive %s"
392msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
393
394#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368
395#, c-format
396msgid "Drive %s does not contain audio files"
397msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
398
399#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
400#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
401#, c-format
402msgid "cdda mount on %s"
403msgstr "монтиране по cdda в %s"
404
405#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
406#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
407#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254
408#, c-format
409msgid "Audio Disc"
410msgstr "Аудио диск"
411
412#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1550
413#, c-format
414msgid "File system is busy: %d open file"
415msgid_plural "File system is busy: %d open files"
416msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
417msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
418
419#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630
420#, c-format
421msgid "No such file %s on drive %s"
422msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
423
424#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
425#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739
426#, c-format
427msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
428msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
429
430#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
431#, c-format
432msgid "Error seeking in stream on drive %s"
433msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
434
435#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1606
436#, c-format
437msgid "No such file"
438msgstr "Няма такъв файл"
439
440#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928
441#, c-format
442msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
443msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
444
445#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034
446msgid "Audio CD Filesystem Service"
447msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
448
449#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
450msgid "Computer"
451msgstr "Компютър"
452
453#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
454msgid "Filesystem"
455msgstr "Файлова система"
456
457#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
458#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
459#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
460#, c-format
461msgid "Can't open directory"
462msgstr "Папката не може да бъде отворена"
463
464#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594
465msgid "Can't open mountable file"
466msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
467
468#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
469#, c-format
470msgid "Internal error: %s"
471msgstr "Вътрешна грешка: %s"
472
473#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928
474msgid "Can't mount file"
475msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
476
477#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823
478msgid "No media in the drive"
479msgstr "В устройството няма носител"
480
481#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971
482#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
483msgid "Not a mountable file"
484msgstr "Не е файл за монтиране"
485
486#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986
487msgid "Can't unmount file"
488msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
489
490#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102
491msgid "Can't eject file"
492msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
493
494#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:526 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658
495#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
496#, c-format
497msgid "HTTP Error: %s"
498msgstr "Грешка от HTTP: %s"
499
500#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:543
501msgid "Could not parse response"
502msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
503
504#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:552
505msgid "Empty response"
506msgstr "Празен отговор"
507
508#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:560
509msgid "Unexpected reply from server"
510msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
511
512#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1798
513msgid "Response invalid"
514msgstr "Неправилен отговор"
515
516#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1322
517msgid "WebDAV share"
518msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
519
520#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1324
521#, c-format
522msgid "Enter password for %s"
523msgstr "Въведете парола за %s"
524
525#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1327
526msgid "Please enter proxy password"
527msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
528
529#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1662 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1666
530msgid "Not a WebDAV enabled share"
531msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
532
533#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1694
534#, c-format
535msgid "WebDAV on %s"
536msgstr "WebDAV на %s"
537
538#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1754 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1827
539msgid "Could not create request"
540msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
541
542#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1890 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2143
543#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860
544#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588
545#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912
546msgid "Target file already exists"
547msgstr "Целевият файл вече съществува"
548
549#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2836
550#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
551msgid "The file was externally modified"
552msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
553
554#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110
555#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
556msgid "Backup file creation failed"
557msgstr "Резервният файл не бе създаден"
558
559#. "separate": a link to dns-sd://local/
560#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
561msgid "Local Network"
562msgstr "Локална мрежа"
563
564#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
565msgid "Can't monitor file or directory."
566msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
567
568#. TODO: Names, etc
569#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
570msgid "Dns-SD"
571msgstr "DNS-SD"
572
573#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
574#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
575msgid "Network"
576msgstr "Мрежа"
577
578#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:252
579msgid "Accounts are unsupported"
580msgstr "Не се поддържат абонаменти"
581
582#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256
583msgid "Host closed connection"
584msgstr "Хостът затвори връзката"
585
586#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:260
587msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
588msgstr ""
589"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
590
591#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
592msgid "Data connection closed"
593msgstr "Връзката за данни бе затворена"
594
595#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:275
596msgid "Operation failed"
597msgstr "Неуспешно действие"
598
599#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
600msgid "No space left on server"
601msgstr "Не е останало място на диска"
602
603#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897
604#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576
605msgid "Operation unsupported"
606msgstr "Действието не се поддържа"
607
608#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
609msgid "Permission denied"
610msgstr "Достъпът е отказан"
611
612#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296
613msgid "Page type unknown"
614msgstr "Неизвестен вид на страницата"
615
616#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372
617msgid "Invalid filename"
618msgstr "Неправилно име на файл"
619
620#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:304 ../daemon/gvfsbackendftp.c:380
621#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
622#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929
623msgid "Invalid reply"
624msgstr "Неправилен отговор"
625
626#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548
627msgid "broken transmission"
628msgstr "прекъснато предаване"
629
630#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851
631msgid "Could not connect to host"
632msgstr "Не може да се направи връзка с хоста"
633
634#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
635#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494
636#, c-format
637msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
638msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
639
640#. translators: %s here is the hostname
641#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497
642#, c-format
643msgid "Enter password for ftp on %s"
644msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
645
646#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881
647#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
648msgid "Password dialog cancelled"
649msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
650
651#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602
652#, c-format
653msgid "ftp on %s"
654msgstr "ftp към %s"
655
656#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
657#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606
658#, c-format
659msgid "ftp as %s on %s"
660msgstr "ftp като %s към %s"
661
662#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
663#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579
664msgid "File is directory"
665msgstr "Файлът е папка"
666
667#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487
668msgid "backups not supported yet"
669msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
670
671#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989
672msgid "filename too long"
673msgstr "името на файла е прекалено дълго"
674
675#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506
676msgid "Invalid destination filename"
677msgstr "Неправилно име на целевия файл"
678
679#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
680#, c-format
681msgid "%s: %d: Directory or file exists"
682msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
683
684#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
685#, c-format
686msgid "%s: %d: No such file or directory"
687msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
688
689#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
690#, c-format
691msgid "%s: %d: Invalid filename"
692msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
693
694#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
695#, c-format
696msgid "%s: %d: Not Supported"
697msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
698
699#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
700#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:675
701#, c-format
702msgid "Digital Camera (%s)"
703msgstr "Цифрова камера (%s)"
704
705#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
706#. Translators: %s is the device vendor
707#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:823 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
708#, c-format
709msgid "%s Camera"
710msgstr "Камера от %s"
711
712#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
713#. Translators: %s is the device vendor
714#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:826 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
715#, c-format
716msgid "%s Audio Player"
717msgstr "Аудио плеър от %s"
718
719#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
720msgid "Camera"
721msgstr "Камера"
722
723#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:837 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
724msgid "Audio Player"
725msgstr "Аудио плеър"
726
727#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1343
728msgid "No device specified"
729msgstr "Не е указано устройство"
730
731#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
732msgid "Cannot create gphoto2 context"
733msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
734
735#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1370
736msgid "Error creating camera"
737msgstr "Грешка при създаване на камера"
738
739#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
740msgid "Error loading device information"
741msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
742
743#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405
744msgid "Error looking up device information"
745msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
746
747#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415
748msgid "Error getting device information"
749msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
750
751#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428
752msgid "Error setting up camera communications port"
753msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
754
755#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1439
756msgid "Error initializing camera"
757msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
758
759#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
760#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1447
761#, c-format
762msgid "gphoto2 mount on %s"
763msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
764
765#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522
766msgid "No camera specified"
767msgstr "Не е указана камера"
768
769#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614
770msgid "Error creating file object"
771msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
772
773#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
774msgid "Error getting file"
775msgstr "Грешка при получаване на файл"
776
777#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1639
778msgid "Error getting data from file"
779msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
780
781#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
782#, c-format
783msgid "Malformed icon identifier '%s'"
784msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
785
786#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1772 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
787#, c-format
788msgid "Error seeking in stream on camera %s"
789msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
790
791#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
792msgid "Not a directory"
793msgstr "Не е папка"
794
795#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1943
796msgid "Failed to get folder list"
797msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
798
799#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008
800msgid "Failed to get file list"
801msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
802
803#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2293
804msgid "Error creating directory"
805msgstr "Грешка при създаване на папка"
806
807#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502
808msgid "Name already exists"
809msgstr "Името вече съществува"
810
811#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2513 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141
812msgid "New name too long"
813msgstr "Новото име е прекалено дълго"
814
815#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
816msgid "Error renaming dir"
817msgstr "Грешка при преименуване на папка"
818
819#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2536 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165
820msgid "Error renaming file"
821msgstr "Грешка при преименуване на файл"
822
823#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599
824#, c-format
825msgid "Directory '%s' is not empty"
826msgstr "Папката „%s“ не е празна"
827
828#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2610
829msgid "Error deleting directory"
830msgstr "Грешка при изтриване на папка"
831
832#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2636
833msgid "Error deleting file"
834msgstr "Грешка при изтриване на файл"
835
836#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689
837msgid "Can't write to directory"
838msgstr "В папката не може да се пише"
839
840#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736
841msgid "Cannot allocate new file to append to"
842msgstr "Не може да се задели новият файл, към който да се добавя"
843
844#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2751
845msgid "Cannot read file to append to"
846msgstr "Не може да се прочете файлът, към който да се добавя"
847
848#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
849msgid "Cannot get data of file to append to"
850msgstr "Не могат да се получат данните на файла, към който да се добавя"
851
852#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
853msgid "Error writing file"
854msgstr "Грешка при запис във файл"
855
856#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
857msgid "Not supported (not same directory)"
858msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
859
860#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
861msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
862msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта също)"
863
864#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117
865msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
866msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
867
868#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
869msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
870msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
871
872#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
873#, c-format
874msgid "HTTP Client Error: %s"
875msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
876
877#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891
878#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1337 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
879msgid " (invalid encoding)"
880msgstr " (неправилно кодиране)"
881
882#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
883msgid "Directory notification not supported"
884msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
885
886#. smb:/// root link
887#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
888msgid "Windows Network"
889msgstr "Мрежа на Windows"
890
891#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
892#. * shows computers in your local network.
893#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
894msgid "Network Location Monitor"
895msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
896
897#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
898#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
899#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
900#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
901#.
902#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
903#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
904#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1330
905#, c-format
906msgid "%s on %s"
907msgstr "%s на %s"
908
909#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865
910msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
911msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете с с доставчика на софтуера"
912
913#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985
914msgid "Connection to the device lost"
915msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
916
917#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482
918msgid "Device requires a software update"
919msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
920
921#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288
922msgid "ssh program unexpectedly exited"
923msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
924
925#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
926msgid "Hostname not known"
927msgstr "Неизвестно име на хост"
928
929#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
930msgid "No route to host"
931msgstr "Няма маршрут до хост"
932
933#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
934msgid "Connection refused by server"
935msgstr "Сървърът отказа връзката"
936
937#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
938msgid "Host key verification failed"
939msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
940
941#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:407
942msgid "Unable to spawn ssh program"
943msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
944
945#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:423
946#, c-format
947msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
948msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
949
950#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787
951msgid "Timed out when logging in"
952msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
953
954#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:865
955msgid "Enter passphrase for key"
956msgstr "Въведете парола за ключа"
957
958#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:867
959msgid "Enter password"
960msgstr "Въведете парола"
961
962#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
963msgid "Can't send password"
964msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
965
966#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936
967msgid "Log In Anyway"
968msgstr "Влизане въпреки всичко"
969
970#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936
971msgid "Cancel Login"
972msgstr "Отмяна на влизането"
973
974#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:946
975#, c-format
976msgid ""
977"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
978"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
979"\n"
980"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
981"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
982msgstr ""
983"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
984"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
985"\n"
986"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
987"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
988
989#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
990msgid "Login dialog cancelled"
991msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
992
993#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:986
994msgid "Can't send host identity confirmation"
995msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
996
997#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1502
998msgid "Protocol error"
999msgstr "Грешка в протокола"
1000
1001#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1002#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1527
1003#, c-format
1004msgid "sftp for %s on %s"
1005msgstr "sftp като %s към %s"
1006
1007#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1008#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1530
1009#, c-format
1010msgid "sftp on %s"
1011msgstr "sftp към %s"
1012
1013#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556
1014msgid "Unable to find supported ssh command"
1015msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
1016
1017#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976
1018msgid "Failure"
1019msgstr "Неуспех"
1020
1021#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111
1022#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178
1023#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
1024#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
1025#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582
1026#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2701
1027#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2873
1028#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2898 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2953
1029#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281
1030#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477
1031#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3540
1032#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
1033#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3736 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3770
1034#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3785 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3800
1035#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878
1036msgid "Invalid reply received"
1037msgstr "Получен е неправилен отговор"
1038
1039#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084
1040#, c-format
1041msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1042msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
1043
1044#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2380
1045#, c-format
1046msgid "Error creating backup file: %s"
1047msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1048
1049#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
1050msgid "Unable to create temporary file"
1051msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
1052
1053#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3574 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901
1054msgid "Can't move directory over directory"
1055msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1056
1057#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1058#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222
1059#, c-format
1060msgid "Password required for share %s on %s"
1061msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1062
1063#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524
1064#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1065#, c-format
1066msgid "Internal Error (%s)"
1067msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1068
1069#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1070#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604
1071msgid "Failed to mount Windows share"
1072msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
1073
1074#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209
1075msgid "Unsupported seek type"
1076msgstr "Неподдържан вид търсене"
1077
1078#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273
1079#, c-format
1080msgid "Backup file creation failed: %s"
1081msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
1082
1083#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803
1084#, c-format
1085msgid "Error deleting file: %s"
1086msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1087
1088#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
1089#, c-format
1090msgid "Error moving file: %s"
1091msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1092
1093#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949
1094#, c-format
1095msgid "Error removing target file: %s"
1096msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1097
1098#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
1099msgid "Can't recursively move directory"
1100msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1101
1102#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
1103msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1104msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
1105
1106#. translators: %s is a server name
1107#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
1108#, c-format
1109msgid "Password required for %s"
1110msgstr "Необходима е парола за %s"
1111
1112#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1113#. availible on a server (%s is the name of the server)
1114#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
1115#, c-format
1116msgid "Windows shares on %s"
1117msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
1118
1119#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1120#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
1121msgid "Failed to retrieve share list from server"
1122msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
1123
1124#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
1125msgid "The file is not a mountable"
1126msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
1127
1128#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
1129msgid "Not a regular file"
1130msgstr "Не е обикновен файл"
1131
1132#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501
1133msgid "Windows Network Filesystem Service"
1134msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
1135
1136#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1137#, c-format
1138msgid "The trash folder may not be deleted"
1139msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1140
1141#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1142#, c-format
1143msgid "Items in the trash may not be modified"
1144msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1145
1146#. Translators: this is the display name of the backend
1147#. translators: This is the name of the backend
1148#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843
1149msgid "Trash"
1150msgstr "Кошче"
1151
1152#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
1153msgid "Invalid backend type"
1154msgstr "Неправилен вид модул"
1155
1156#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1157#, c-format
1158msgid "Error sending fd: %s"
1159msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1160
1161#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
1162msgid "Symlinks not supported by backend"
1163msgstr "Символни връзки не се поддържат от модула"
1164
1165#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1166msgid "Invalid dbus message"
1167msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1168
1169#: ../daemon/main.c:45
1170msgid "Replace old daemon."
1171msgstr "Замяна на стария демон."
1172
1173#: ../daemon/main.c:46
1174msgid "Don't start fuse."
1175msgstr "Fuse да не се стартира"
1176
1177#: ../daemon/main.c:58
1178msgid "GVFS Daemon"
1179msgstr "Демон GVFS"
1180
1181#: ../daemon/main.c:61
1182msgid "Main daemon for GVFS"
1183msgstr "Основен демон за GVFS"
1184
1185#. Translators: the first %s is the application name,
1186#. the second %s is the error message
1187#: ../daemon/main.c:76
1188#, c-format
1189msgid "%s: %s"
1190msgstr "%s: %s"
1191
1192#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1193#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364
1194#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
1195#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
1196#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
1197#: ../programs/gvfs-tree.c:251
1198#, c-format
1199msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1200msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
1201
1202#: ../daemon/mount.c:456
1203msgid "Invalid arguments from spawned child"
1204msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
1205
1206#: ../daemon/mount.c:767
1207#, c-format
1208msgid "Automount failed: %s"
1209msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1210
1211#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
1212msgid "The specified location is not mounted"
1213msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1214
1215#: ../daemon/mount.c:817
1216msgid "The specified location is not supported"
1217msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1218
1219#: ../daemon/mount.c:1023
1220msgid "Location is already mounted"
1221msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1222
1223#: ../daemon/mount.c:1031
1224msgid "Location is not mountable"
1225msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1226
1227#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1228msgid "CD-ROM Disc"
1229msgstr "Диск CD-ROM"
1230
1231#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1232msgid "Blank CD-ROM Disc"
1233msgstr "Празен диск CD-ROM"
1234
1235#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1236msgid "CD-R Disc"
1237msgstr "Диск CD-R"
1238
1239#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1240msgid "Blank CD-R Disc"
1241msgstr "Празен диск CD-R"
1242
1243#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1244msgid "CD-RW Disc"
1245msgstr "Диск CD-RW"
1246
1247#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1248msgid "Blank CD-RW Disc"
1249msgstr "Празен диск CD-RW"
1250
1251#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1252#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1253msgid "DVD-ROM Disc"
1254msgstr "Диск DVD-ROM"
1255
1256#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1257#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1258msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1259msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1260
1261#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1262msgid "DVD-RAM Disc"
1263msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1264
1265#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1266msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1267msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1268
1269#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1270msgid "DVD-RW Disc"
1271msgstr "Диск DVD-RW"
1272
1273#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1274msgid "Blank DVD-RW Disc"
1275msgstr "Празен диск DVD-RW"
1276
1277#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1278msgid "DVD+R Disc"
1279msgstr "Диск DVD+R"
1280
1281#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1282msgid "Blank DVD+R Disc"
1283msgstr "Празен диск DVD+R"
1284
1285#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1286msgid "DVD+RW Disc"
1287msgstr "Диск DVD+RW"
1288
1289#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1290msgid "Blank DVD+RW Disc"
1291msgstr "Празен диск DVD+RW"
1292
1293#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1294msgid "DVD+R DL Disc"
1295msgstr "Диск DVD+R DL"
1296
1297#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1298msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1299msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1300
1301#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1302msgid "Blu-Ray Disc"
1303msgstr "Диск Blu-Ray"
1304
1305#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1306msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1307msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1308
1309#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1310msgid "Blu-Ray R Disc"
1311msgstr "Диск Blu-Ray R"
1312
1313#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1314msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1315msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1316
1317#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1318msgid "Blu-Ray RW Disc"
1319msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1320
1321#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1322msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1323msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1324
1325#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1326msgid "HD DVD Disc"
1327msgstr "Диск HD DVD"
1328
1329#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1330msgid "Blank HD DVD Disc"
1331msgstr "Празен диск HD DVD"
1332
1333#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1334msgid "HD DVD-R Disc"
1335msgstr "Диск HD DVD-R"
1336
1337#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1338msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1339msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1340
1341#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1342msgid "HD DVD-RW Disc"
1343msgstr "Диск HD DVD-RW"
1344
1345#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1346msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1347msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1348
1349#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1350msgid "MO Disc"
1351msgstr "Диск MO"
1352
1353#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1354msgid "Blank MO Disc"
1355msgstr "Празен диск MO"
1356
1357#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1358msgid "Disc"
1359msgstr "Диск"
1360
1361#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1362msgid "Blank Disc"
1363msgstr "Празен диск"
1364
1365#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
1366msgid "CD-ROM"
1367msgstr "CD-ROM"
1368
1369#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
1370msgid "CD-R"
1371msgstr "CD-R"
1372
1373#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
1374msgid "CD-RW"
1375msgstr "CD-RW"
1376
1377#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
1378msgid "DVD-ROM"
1379msgstr "DVD-ROM"
1380
1381#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
1382msgid "DVD+R"
1383msgstr "DVD+R"
1384
1385#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
1386msgid "DVD+RW"
1387msgstr "DVD+RW"
1388
1389#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
1390msgid "DVD-R"
1391msgstr "DVD-R"
1392
1393#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
1394msgid "DVD-RW"
1395msgstr "DVD-RW"
1396
1397#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1398msgid "DVD-RAM"
1399msgstr "DVD-RAM"
1400
1401#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1402msgid "DVD±R"
1403msgstr "DVD±R"
1404
1405#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
1406msgid "DVD±RW"
1407msgstr "DVD±RW"
1408
1409#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
1410msgid "HDDVD"
1411msgstr "HD DVD"
1412
1413#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
1414msgid "HDDVD-r"
1415msgstr "HD DVD-r"
1416
1417#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
1418msgid "HDDVD-RW"
1419msgstr "HD DVD-RW"
1420
1421#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
1422msgid "Blu-ray"
1423msgstr "Blu-ray"
1424
1425#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
1426msgid "Blu-ray-R"
1427msgstr "Blu-ray-R"
1428
1429#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
1430msgid "Blu-ray-RE"
1431msgstr "Blu-ray-RE"
1432
1433#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1434#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1435#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
1436#, c-format
1437msgid "%s/%s Drive"
1438msgstr "Устройство %s/%s"
1439
1440#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1441#. depending on the properties of the drive
1442#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
1443#, c-format
1444msgid "%s Drive"
1445msgstr "Устройство %s"
1446
1447#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
1448msgid "Floppy Drive"
1449msgstr "Флопи устройство"
1450
1451#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
1452msgid "Software RAID Drive"
1453msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
1454
1455#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
1456msgid "USB Drive"
1457msgstr "Устройство с USB"
1458
1459#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
1460msgid "ATA Drive"
1461msgstr "Устройство с ATA"
1462
1463#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
1464msgid "SCSI Drive"
1465msgstr "Устройство със SCSI"
1466
1467#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
1468msgid "FireWire Drive"
1469msgstr "Устройство с FireWire"
1470
1471#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
1472msgid "Tape Drive"
1473msgstr "Лентово устройство"
1474
1475#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
1476msgid "CompactFlash Drive"
1477msgstr "Устройство CompactFlash"
1478
1479#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
1480msgid "MemoryStick Drive"
1481msgstr "Устройство MemoryStick"
1482
1483#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
1484msgid "SmartMedia Drive"
1485msgstr "Устройство SmartMedia"
1486
1487#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
1488msgid "SD/MMC Drive"
1489msgstr "Устройство SD/MMC"
1490
1491#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
1492msgid "Zip Drive"
1493msgstr "Устройство Zip"
1494
1495#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
1496msgid "Jaz Drive"
1497msgstr "Устройство Jaz"
1498
1499#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1500msgid "Thumb Drive"
1501msgstr "Устройство Thumb"
1502
1503#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
1504msgid "Mass Storage Drive"
1505msgstr "Устройство с огромен обем"
1506
1507#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
1508#, c-format
1509msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1510msgstr ""
1511"Неуспех при изваждането на носител. Поне един от томовете на носителя са "
1512"заети."
1513
1514#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171
1515#, c-format
1516msgid "%.1f kB"
1517msgstr "%.1f kB"
1518
1519#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176
1520#, c-format
1521msgid "%.1f MB"
1522msgstr "%.1f MB"
1523
1524#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181
1525#, c-format
1526msgid "%.1f GB"
1527msgstr "%.1f GB"
1528
1529#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252
1530msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1531msgstr "Диск с аудио и данни"
1532
1533#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1534#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1535#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263
1536#, c-format
1537msgid "%s Media"
1538msgstr "Носител с обем %s"
1539
1540#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1541#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240
1542#, c-format
1543msgid "%s Encrypted Data"
1544msgstr "Шифровани данни с обем %s"
1545
1546#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1547#. is the URI of the file, the third is the error message.
1548#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1549#, c-format
1550msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1551msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
1552
1553#. Translators: the first %s is the program name, the
1554#. second one is the URI of the file.
1555#: ../programs/gvfs-cat.c:80
1556#, c-format
1557msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1558msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
1559
1560#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1561#. is the URI of the file, the third is the error message.
1562#: ../programs/gvfs-cat.c:92
1563#, c-format
1564msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1565msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
1566
1567#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1568#. is the URI of the file, the third is the error message.
1569#: ../programs/gvfs-cat.c:110
1570#, c-format
1571msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1572msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
1573
1574#: ../programs/gvfs-cat.c:136
1575msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1576msgstr ""
1577"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
1578"стандартния изход."
1579
1580#. Translators: this message will appear after the usage string
1581#. and before the list of options.
1582#: ../programs/gvfs-cat.c:141
1583msgid ""
1584"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1585"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1586"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1587"as location to concatenate."
1588msgstr ""
1589"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
1590"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
1591"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
1592"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
1593
1594#: ../programs/gvfs-cat.c:148
1595msgid ""
1596"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1597"other."
1598msgstr ""
1599"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
1600"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
1601
1602#. Translators: the %s is the program name. This error message
1603#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
1604#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
1605#, c-format
1606msgid "%s: missing locations"
1607msgstr "%s: не е дадено местоположение"
1608
1609#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1610#. is the URI of the file, the third is the error message.
1611#: ../programs/gvfs-open.c:56
1612#, c-format
1613msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
1614msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
1615
1616#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1617#. is the URI of the file, the third is the error message.
1618#: ../programs/gvfs-open.c:83
1619#, c-format
1620msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
1621msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
1622
1623#: ../programs/gvfs-open.c:113
1624msgid "FILES... - open FILES with registered application."
1625msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
1626
1627#. Translators: this message will appear after the usage string
1628#. and before the list of options.
1629#: ../programs/gvfs-open.c:117
1630msgid ""
1631"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
1632"of the file."
1633msgstr ""
1634"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
1635"файлове."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.