source: gnome/trunk/gtk+-properties.trunk.bg.po@ 1658

Last change on this file since 1658 was 1581, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gtk+, shared-mime-info: малко превод

File size: 243.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-07-24 07:59+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-07-24 08:11+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23msgid "Number of Channels"
24msgstr "Брой канали"
25
26#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27msgid "The number of samples per pixel"
28msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31msgid "Colorspace"
32msgstr "Цветово пространство"
33
34#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39msgid "Has Alpha"
40msgstr "Има алфа канал"
41
42#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47msgid "Bits per Sample"
48msgstr "Битове за отчет"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51msgid "The number of bits per sample"
52msgstr "Броят битове за отчет"
53
54#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
55#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56msgid "Width"
57msgstr "Широчина"
58
59#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60msgid "The number of columns of the pixbuf"
61msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
64msgid "Height"
65msgstr "Височина"
66
67#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68msgid "The number of rows of the pixbuf"
69msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72msgid "Rowstride"
73msgstr "Дължина на ред"
74
75#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76msgid ""
77"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81msgid "Pixels"
82msgstr "Пиксели"
83
84#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89msgid "Default Display"
90msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93msgid "The default display for GDK"
94msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
98#: ../gtk/gtkwindow.c:600
99msgid "Screen"
100msgstr "Екран"
101
102#: ../gdk/gdkpango.c:491
103msgid "the GdkScreen for the renderer"
104msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
105
106#: ../gdk/gdkscreen.c:75
107msgid "Font options"
108msgstr "Настройки на шрифт"
109
110#: ../gdk/gdkscreen.c:76
111msgid "The default font options for the screen"
112msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
113
114#: ../gdk/gdkscreen.c:83
115msgid "Font resolution"
116msgstr "Разделителна способност за шрифт"
117
118#: ../gdk/gdkscreen.c:84
119msgid "The resolution for fonts on the screen"
120msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
121
122#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
123msgid "Program name"
124msgstr "Име на програмата"
125
126#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
127msgid ""
128"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129"g_get_application_name()"
130msgstr ""
131"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
132"g_get_application_name()"
133
134#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
135msgid "Program version"
136msgstr "Версия на програмата"
137
138#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
139msgid "The version of the program"
140msgstr "Версията на програмата"
141
142#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
143msgid "Copyright string"
144msgstr "Авторски права"
145
146#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
147msgid "Copyright information for the program"
148msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
149
150#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
151msgid "Comments string"
152msgstr "Коментар"
153
154#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
155msgid "Comments about the program"
156msgstr "Коментари за програмата"
157
158#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
159msgid "Website URL"
160msgstr "Адрес на уеб сайт"
161
162#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
163msgid "The URL for the link to the website of the program"
164msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
165
166#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
167msgid "Website label"
168msgstr "Етикет на страница в Интернет"
169
170#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
171msgid ""
172"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173"defaults to the URL"
174msgstr ""
175"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
176"подразбиране е адресът"
177
178#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
179msgid "Authors"
180msgstr "Автори"
181
182#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
183msgid "List of authors of the program"
184msgstr "Списък на авторите на програмата"
185
186#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
187msgid "Documenters"
188msgstr "Документатори"
189
190#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
191msgid "List of people documenting the program"
192msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
193
194#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
195msgid "Artists"
196msgstr "Дизайнери"
197
198#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
199msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200msgstr ""
201"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202"програмата"
203
204#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
205msgid "Translator credits"
206msgstr "Преводачи"
207
208#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
209msgid ""
210"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
212
213#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
214msgid "Logo"
215msgstr "Лого"
216
217#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
218msgid ""
219"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220"gtk_window_get_default_icon_list()"
221msgstr ""
222"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
223"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
226msgid "Logo Icon Name"
227msgstr "Име на иконата за логото"
228
229#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
230msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231msgstr ""
232"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233"„Относно“."
234
235#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
236msgid "Wrap license"
237msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
238
239#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
240msgid "Whether to wrap the license text."
241msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
242
243#: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
244msgid "Accelerator Closure"
245msgstr "Заграждение за ускорение"
246
247#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
248msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
250
251#: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
252msgid "Accelerator Widget"
253msgstr "Мнемоника за графични обекти"
254
255#: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
256msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
258
259#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
260#: ../gtk/gtktextmark.c:89
261msgid "Name"
262msgstr "Име"
263
264#: ../gtk/gtkaction.c:200
265msgid "A unique name for the action."
266msgstr "Уникално име за действието."
267
268#: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
269#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
270msgid "Label"
271msgstr "Етикет"
272
273#: ../gtk/gtkaction.c:216
274msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275msgstr ""
276"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
277
278#: ../gtk/gtkaction.c:223
279msgid "Short label"
280msgstr "Кратък етикет"
281
282#: ../gtk/gtkaction.c:224
283msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284msgstr ""
285"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
286
287#: ../gtk/gtkaction.c:230
288msgid "Tooltip"
289msgstr "Подсказка"
290
291#: ../gtk/gtkaction.c:231
292msgid "A tooltip for this action."
293msgstr "Подсказка за това действие."
294
295#: ../gtk/gtkaction.c:237
296msgid "Stock Icon"
297msgstr "Стандартна икона"
298
299#: ../gtk/gtkaction.c:238
300msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301msgstr ""
302"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
303"представят това действие."
304
305#: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
306#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:208
307#: ../gtk/gtkwindow.c:592
308msgid "Icon Name"
309msgstr "Име на икона"
310
311#: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
312#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:209
313msgid "The name of the icon from the icon theme"
314msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
315
316#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
317msgid "Visible when horizontal"
318msgstr "Видим хоризонтално"
319
320#: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
321msgid ""
322"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323"orientation."
324msgstr ""
325"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
326"хоризонтално ориентирана."
327
328#: ../gtk/gtkaction.c:278
329msgid "Visible when overflown"
330msgstr "Видим при преливане"
331
332#: ../gtk/gtkaction.c:279
333msgid ""
334"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335"overflow menu."
336msgstr ""
337"Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
338"преливане."
339
340#: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
341msgid "Visible when vertical"
342msgstr "Видим вертикално"
343
344#: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
345msgid ""
346"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347"orientation."
348msgstr ""
349"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
350"ориентирана."
351
352#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
353msgid "Is important"
354msgstr "Е важно"
355
356#: ../gtk/gtkaction.c:295
357msgid ""
358"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360msgstr ""
361"Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
362"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364#: ../gtk/gtkaction.c:303
365msgid "Hide if empty"
366msgstr "Скриване, ако е празно"
367
368#: ../gtk/gtkaction.c:304
369msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
371
372#: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
373#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:521
374msgid "Sensitive"
375msgstr "Действащо"
376
377#: ../gtk/gtkaction.c:311
378msgid "Whether the action is enabled."
379msgstr "Дали действието е включено."
380
381#: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
382#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
383#: ../gtk/gtkwidget.c:514
384msgid "Visible"
385msgstr "Видимо"
386
387#: ../gtk/gtkaction.c:318
388msgid "Whether the action is visible."
389msgstr "Дали действието е видимо."
390
391#: ../gtk/gtkaction.c:324
392msgid "Action Group"
393msgstr "Група на действия"
394
395#: ../gtk/gtkaction.c:325
396msgid ""
397"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398"use)."
399msgstr ""
400"Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
401"вътрешно ползване)."
402
403#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
404msgid "A name for the action group."
405msgstr "Име на групата за действия."
406
407#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
408msgid "Whether the action group is enabled."
409msgstr "Дали групата действия е включена."
410
411#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
412msgid "Whether the action group is visible."
413msgstr "Дали групата за действия е видима."
414
415#: ../gtk/gtkadjustment.c:91 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416#: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
417msgid "Value"
418msgstr "Стойност"
419
420#: ../gtk/gtkadjustment.c:92
421msgid "The value of the adjustment"
422msgstr "Стойност на изменението"
423
424#: ../gtk/gtkadjustment.c:108
425msgid "Minimum Value"
426msgstr "Минимална стойност"
427
428#: ../gtk/gtkadjustment.c:109
429msgid "The minimum value of the adjustment"
430msgstr "Минималната стойност на изменението"
431
432#: ../gtk/gtkadjustment.c:128
433msgid "Maximum Value"
434msgstr "Максимална стойност"
435
436#: ../gtk/gtkadjustment.c:129
437msgid "The maximum value of the adjustment"
438msgstr "Максималната стойност на изменението"
439
440#: ../gtk/gtkadjustment.c:145
441msgid "Step Increment"
442msgstr "Стъпка на изменение"
443
444#: ../gtk/gtkadjustment.c:146
445msgid "The step increment of the adjustment"
446msgstr "Стъпката на изменение"
447
448#: ../gtk/gtkadjustment.c:162
449msgid "Page Increment"
450msgstr "Страница на изменение"
451
452#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
453msgid "The page increment of the adjustment"
454msgstr "Стъпката-страница на изменението"
455
456#: ../gtk/gtkadjustment.c:182
457msgid "Page Size"
458msgstr "Размер на страницата"
459
460#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
461msgid "The page size of the adjustment"
462msgstr "Размерът на страницата на изменението"
463
464#: ../gtk/gtkalignment.c:90
465msgid "Horizontal alignment"
466msgstr "Хоризонтално подравняване"
467
468#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
469msgid ""
470"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471"right aligned"
472msgstr ""
473"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
474"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
475
476#: ../gtk/gtkalignment.c:100
477msgid "Vertical alignment"
478msgstr "Вертикално подравняване"
479
480#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
481msgid ""
482"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483"bottom aligned"
484msgstr ""
485"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
486"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
487
488#: ../gtk/gtkalignment.c:109
489msgid "Horizontal scale"
490msgstr "Хоризонтално мащабиране"
491
492#: ../gtk/gtkalignment.c:110
493msgid ""
494"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496msgstr ""
497"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
498"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
499"означава всичко"
500
501#: ../gtk/gtkalignment.c:118
502msgid "Vertical scale"
503msgstr "Вертикално мащабиране"
504
505#: ../gtk/gtkalignment.c:119
506msgid ""
507"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509msgstr ""
510"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
511"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
512"означава всичко"
513
514#: ../gtk/gtkalignment.c:136
515msgid "Top Padding"
516msgstr "Горна обшивка"
517
518#: ../gtk/gtkalignment.c:137
519msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
521
522#: ../gtk/gtkalignment.c:153
523msgid "Bottom Padding"
524msgstr "Долна обшивка"
525
526#: ../gtk/gtkalignment.c:154
527msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
529
530#: ../gtk/gtkalignment.c:170
531msgid "Left Padding"
532msgstr "Лява обшивка"
533
534#: ../gtk/gtkalignment.c:171
535msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
537
538#: ../gtk/gtkalignment.c:187
539msgid "Right Padding"
540msgstr "Дясна обшивка"
541
542#: ../gtk/gtkalignment.c:188
543msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
545
546#: ../gtk/gtkarrow.c:73
547msgid "Arrow direction"
548msgstr "Направление на стрелка"
549
550#: ../gtk/gtkarrow.c:74
551msgid "The direction the arrow should point"
552msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
553
554#: ../gtk/gtkarrow.c:81
555msgid "Arrow shadow"
556msgstr "Сянка на стрелката"
557
558#: ../gtk/gtkarrow.c:82
559msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560msgstr "Поява на сянка около стрелката"
561
562#: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
563msgid "Arrow Scaling"
564msgstr "Размер на стрелката"
565
566#: ../gtk/gtkarrow.c:89
567msgid "Amount of space used up by arrow"
568msgstr "Пространството заемано от стрелката"
569
570#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
571msgid "Horizontal Alignment"
572msgstr "Хоризонтално подравняване"
573
574#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
575msgid "X alignment of the child"
576msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
577
578#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
579msgid "Vertical Alignment"
580msgstr "Вертикално подравняване"
581
582#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
583msgid "Y alignment of the child"
584msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
585
586#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
587msgid "Ratio"
588msgstr "Пропорция"
589
590#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
591msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
593
594#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
595msgid "Obey child"
596msgstr "Дъщерна пропорция"
597
598#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
599msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600msgstr ""
601"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
602"елемент на рамката"
603
604#: ../gtk/gtkassistant.c:261
605msgid "Header Padding"
606msgstr "Обшивка на заглавието"
607
608#: ../gtk/gtkassistant.c:262
609msgid "Number of pixels around the header."
610msgstr "Брой пиксели около заглавието."
611
612#: ../gtk/gtkassistant.c:269
613msgid "Content Padding"
614msgstr "Обшивка на съдържанието"
615
616#: ../gtk/gtkassistant.c:270
617msgid "Number of pixels around the content pages."
618msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
619
620#: ../gtk/gtkassistant.c:286
621msgid "Page type"
622msgstr "Вид на страницата"
623
624#: ../gtk/gtkassistant.c:287
625msgid "The type of the assistant page"
626msgstr "Вид на страницата на помощника"
627
628#: ../gtk/gtkassistant.c:304
629msgid "Page title"
630msgstr "Заглавие на страницата"
631
632#: ../gtk/gtkassistant.c:305
633msgid "The title of the assistant page"
634msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
635
636#: ../gtk/gtkassistant.c:321
637msgid "Header image"
638msgstr "Заглавно изображение"
639
640#: ../gtk/gtkassistant.c:322
641msgid "Header image for the assistant page"
642msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
643
644#: ../gtk/gtkassistant.c:338
645msgid "Sidebar image"
646msgstr "Странично изображение"
647
648#: ../gtk/gtkassistant.c:339
649msgid "Sidebar image for the assistant page"
650msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
651
652#: ../gtk/gtkassistant.c:354
653msgid "Page complete"
654msgstr "Страницата е попълнена"
655
656#: ../gtk/gtkassistant.c:355
657msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
659
660#: ../gtk/gtkbbox.c:91
661msgid "Minimum child width"
662msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
663
664#: ../gtk/gtkbbox.c:92
665msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
667
668#: ../gtk/gtkbbox.c:100
669msgid "Minimum child height"
670msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
671
672#: ../gtk/gtkbbox.c:101
673msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
675
676#: ../gtk/gtkbbox.c:109
677msgid "Child internal width padding"
678msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
679
680#: ../gtk/gtkbbox.c:110
681msgid "Amount to increase child's size on either side"
682msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
683
684#: ../gtk/gtkbbox.c:118
685msgid "Child internal height padding"
686msgstr "Вътрешно запълване по височина"
687
688#: ../gtk/gtkbbox.c:119
689msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
691
692#: ../gtk/gtkbbox.c:127
693msgid "Layout style"
694msgstr "Стил на подредба"
695
696#: ../gtk/gtkbbox.c:128
697msgid ""
698"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699"edge, start and end"
700msgstr ""
701"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
702"подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
703
704#: ../gtk/gtkbbox.c:136
705msgid "Secondary"
706msgstr "Вторична група"
707
708#: ../gtk/gtkbbox.c:137
709msgid ""
710"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711"g., help buttons"
712msgstr ""
713"Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
714"елементи, напр. за бутони за помощ."
715
716#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
717#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718msgid "Spacing"
719msgstr "Разредка"
720
721#: ../gtk/gtkbox.c:99
722msgid "The amount of space between children"
723msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
724
725#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
726#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
727msgid "Homogeneous"
728msgstr "Еднакво големи"
729
730#: ../gtk/gtkbox.c:109
731msgid "Whether the children should all be the same size"
732msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
733
734#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:572
735#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736msgid "Expand"
737msgstr "Разширяване"
738
739#: ../gtk/gtkbox.c:117
740msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741msgstr ""
742"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
743"контейнерът нараства"
744
745#: ../gtk/gtkbox.c:123
746msgid "Fill"
747msgstr "Запълване"
748
749#: ../gtk/gtkbox.c:124
750msgid ""
751"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752"used as padding"
753msgstr ""
754"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
755"елемента или да се остави като разстояние"
756
757#: ../gtk/gtkbox.c:130
758msgid "Padding"
759msgstr "Обшивка"
760
761#: ../gtk/gtkbox.c:131
762msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
764
765#: ../gtk/gtkbox.c:137
766msgid "Pack type"
767msgstr "Тип пакетиране"
768
769#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
770msgid ""
771"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772"start or end of the parent"
773msgstr ""
774"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
775"началото или края на контейнера"
776
777#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
778#: ../gtk/gtkruler.c:110
779msgid "Position"
780msgstr "Позиция"
781
782#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
783msgid "The index of the child in the parent"
784msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
785
786#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
787msgid "Translation Domain"
788msgstr "Област на превод"
789
790#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
791msgid "The translation domain used by gettext"
792msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
793
794#: ../gtk/gtkbutton.c:200
795msgid ""
796"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797"widget"
798msgstr ""
799"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
800
801#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
802#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
803msgid "Use underline"
804msgstr "Използване на „_“"
805
806#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
807msgid ""
808"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809"for the mnemonic accelerator key"
810msgstr ""
811"Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
812"мнемонична комбинация с клавиши"
813
814#: ../gtk/gtkbutton.c:215
815msgid "Use stock"
816msgstr "Използване на стандартен"
817
818#: ../gtk/gtkbutton.c:216
819msgid ""
820"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821msgstr ""
822"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
823"показваният"
824
825#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:786
826#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
827msgid "Focus on click"
828msgstr "Фокусиране при натискане"
829
830#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
831msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
833
834#: ../gtk/gtkbutton.c:231
835msgid "Border relief"
836msgstr "Релеф на границите"
837
838#: ../gtk/gtkbutton.c:232
839msgid "The border relief style"
840msgstr "Стилът на релефа на границите"
841
842#: ../gtk/gtkbutton.c:249
843msgid "Horizontal alignment for child"
844msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
845
846#: ../gtk/gtkbutton.c:268
847msgid "Vertical alignment for child"
848msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
849
850#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
851msgid "Image widget"
852msgstr "Графичен обект за изображение"
853
854#: ../gtk/gtkbutton.c:286
855msgid "Child widget to appear next to the button text"
856msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
857
858#: ../gtk/gtkbutton.c:300
859msgid "Image position"
860msgstr "Позиция на изображението"
861
862#: ../gtk/gtkbutton.c:301
863msgid "The position of the image relative to the text"
864msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
865
866#: ../gtk/gtkbutton.c:410
867msgid "Default Spacing"
868msgstr "Пространство по подразбиране"
869
870#: ../gtk/gtkbutton.c:411
871msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
873
874#: ../gtk/gtkbutton.c:417
875msgid "Default Outside Spacing"
876msgstr "Външно пространство по подразбиране"
877
878#: ../gtk/gtkbutton.c:418
879msgid ""
880"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881"border"
882msgstr ""
883"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
884"се показва извън границите"
885
886#: ../gtk/gtkbutton.c:423
887msgid "Child X Displacement"
888msgstr "Отместване по X на обект"
889
890#: ../gtk/gtkbutton.c:424
891msgid ""
892"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893msgstr ""
894"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
895"натиснат"
896
897#: ../gtk/gtkbutton.c:431
898msgid "Child Y Displacement"
899msgstr "Отместване по Y на обект"
900
901#: ../gtk/gtkbutton.c:432
902msgid ""
903"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904msgstr ""
905"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
906"натиснат"
907
908#: ../gtk/gtkbutton.c:448
909msgid "Displace focus"
910msgstr "Изместване на фокус"
911
912#: ../gtk/gtkbutton.c:449
913msgid ""
914"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915"rectangle"
916msgstr ""
917"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
918"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
919
920#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
921msgid "Inner Border"
922msgstr "Вътрешна граница"
923
924#: ../gtk/gtkbutton.c:463
925msgid "Border between button edges and child."
926msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
927
928#: ../gtk/gtkbutton.c:476
929msgid "Image spacing"
930msgstr "Отстояние между изображенията"
931
932#: ../gtk/gtkbutton.c:477
933msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
935
936#: ../gtk/gtkbutton.c:491
937msgid "Show button images"
938msgstr "Показване на образите на бутоните"
939
940#: ../gtk/gtkbutton.c:492
941msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
942msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
943
944#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
945msgid "Year"
946msgstr "Година"
947
948#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
949msgid "The selected year"
950msgstr "Избраната година"
951
952#: ../gtk/gtkcalendar.c:456
953msgid "Month"
954msgstr "Месец"
955
956#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
957msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
958msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
959
960#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
961msgid "Day"
962msgstr "Ден"
963
964#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
965msgid ""
966"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967"currently selected day)"
968msgstr ""
969"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
970
971#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
972msgid "Show Heading"
973msgstr "Заглавна част"
974
975#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
976msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
978
979#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
980msgid "Show Day Names"
981msgstr "Показване на имената на дните"
982
983#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
984msgid "If TRUE, day names are displayed"
985msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
986
987#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
988msgid "No Month Change"
989msgstr "Месецът не се променя"
990
991#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
992msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
994
995#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
996msgid "Show Week Numbers"
997msgstr "Показване на номерата на седмиците"
998
999#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
1000msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001msgstr "Ако е ИСТИНА, номерата на седмиците се показват"
1002
1003#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
1004msgid "Details Width"
1005msgstr "Широчина на порзореца за подробностите"
1006
1007#: ../gtk/gtkcalendar.c:547
1008msgid "Details width in characters"
1009msgstr "Широчина на порзореца за подробностите в знаци"
1010
1011#: ../gtk/gtkcalendar.c:562
1012msgid "Details Height"
1013msgstr "Височина на порзореца за подробностите"
1014
1015#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
1016msgid "Details height in rows"
1017msgstr "Височина на порзореца за подробностите в редове"
1018
1019#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
1020msgid "Show Details"
1021msgstr "Показване на подробностите"
1022
1023#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
1024msgid "If TRUE, details are shown"
1025msgstr "Ако е ИСТИНА, подробностите се показват"
1026
1027#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028msgid "mode"
1029msgstr "режим"
1030
1031#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1034
1035#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036msgid "visible"
1037msgstr "видимост"
1038
1039#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040msgid "Display the cell"
1041msgstr "Показване на клетката"
1042
1043#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044msgid "Display the cell sensitive"
1045msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1046
1047#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048msgid "xalign"
1049msgstr "подравняване по X"
1050
1051#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052msgid "The x-align"
1053msgstr "Подравняването по X"
1054
1055#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056msgid "yalign"
1057msgstr "подравняване по Y"
1058
1059#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060msgid "The y-align"
1061msgstr "Подравняването по Y"
1062
1063#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064msgid "xpad"
1065msgstr "добавка по X"
1066
1067#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068msgid "The xpad"
1069msgstr "Добавката по X"
1070
1071#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072msgid "ypad"
1073msgstr "добавка по Y"
1074
1075#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076msgid "The ypad"
1077msgstr "Добавката по Y"
1078
1079#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080msgid "width"
1081msgstr "широчина"
1082
1083#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084msgid "The fixed width"
1085msgstr "Фиксираната широчина"
1086
1087#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088msgid "height"
1089msgstr "височина"
1090
1091#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092msgid "The fixed height"
1093msgstr "Фиксираната височина"
1094
1095#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096msgid "Is Expander"
1097msgstr "Е разширител"
1098
1099#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100msgid "Row has children"
1101msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1102
1103#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104msgid "Is Expanded"
1105msgstr "Е разширен"
1106
1107#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1110
1111#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112msgid "Cell background color name"
1113msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1114
1115#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116msgid "Cell background color as a string"
1117msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1118
1119#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120msgid "Cell background color"
1121msgstr "Цвят на фона на клетка"
1122
1123#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1126
1127#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128msgid "Editing"
1129msgstr "Редактиране"
1130
1131#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1134
1135#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136msgid "Cell background set"
1137msgstr "Фон на клетката"
1138
1139#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1142
1143#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1144msgid "Accelerator key"
1145msgstr "Бърз клавиш"
1146
1147#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1148msgid "The keyval of the accelerator"
1149msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1150
1151#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1152msgid "Accelerator modifiers"
1153msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1154
1155#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1156msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1158
1159#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1160msgid "Accelerator keycode"
1161msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1162
1163#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1164msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1166
1167#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1168msgid "Accelerator Mode"
1169msgstr "Режим на бързия клавиш"
1170
1171#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1172msgid "The type of accelerators"
1173msgstr "Видът на бързите клавиши"
1174
1175#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176msgid "Model"
1177msgstr "Модел"
1178
1179#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1182
1183#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184msgid "Text Column"
1185msgstr "Текстова колона"
1186
1187#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1190
1191#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192msgid "Has Entry"
1193msgstr "Съдържание"
1194
1195#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1198
1199#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200msgid "Pixbuf Object"
1201msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1202
1203#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204msgid "The pixbuf to render"
1205msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1206
1207#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208msgid "Pixbuf Expander Open"
1209msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1210
1211#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212msgid "Pixbuf for open expander"
1213msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1214
1215#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1218
1219#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220msgid "Pixbuf for closed expander"
1221msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1222
1223#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1224#: ../gtk/gtkstatusicon.c:200
1225msgid "Stock ID"
1226msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1227
1228#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1229msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1231
1232#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1233#: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
1234msgid "Size"
1235msgstr "Размер"
1236
1237#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1238msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1239msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1240
1241#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242msgid "Detail"
1243msgstr "Детайл"
1244
1245#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1248
1249#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1250msgid "Follow State"
1251msgstr "Следване на състоянието"
1252
1253#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1256
1257#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1258#: ../gtk/gtkwindow.c:576
1259msgid "Icon"
1260msgstr "Икона"
1261
1262#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1263#, fuzzy
1264msgid "The GIcon being displayed"
1265msgstr "Набор икони за показване"
1266
1267#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268msgid "Value of the progress bar"
1269msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1270
1271#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272#: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1273#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1274msgid "Text"
1275msgstr "Текст"
1276
1277#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278msgid "Text on the progress bar"
1279msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1280
1281#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1282msgid "Pulse"
1283msgstr "Пулс"
1284
1285#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286msgid ""
1287"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288"don't know how much."
1289msgstr ""
1290"Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1291"знаете какъв."
1292
1293#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1294msgid "Text x alignment"
1295msgstr "Подравняване на текст по x "
1296
1297#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1298msgid ""
1299"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1300"layouts."
1301msgstr ""
1302"Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1303"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1304
1305#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1306msgid "Text y alignment"
1307msgstr "Подравняване на текст по у"
1308
1309#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1310msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1312
1313#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1314#: ../gtk/gtkprogressbar.c:124 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1315#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1316#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1317msgid "Orientation"
1318msgstr "Ориентация"
1319
1320#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:125
1321msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1323
1324#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:116
1325#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1326#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1327msgid "Adjustment"
1328msgstr "Стъпка"
1329
1330#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1331msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1332msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1333
1334#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335msgid "Climb rate"
1336msgstr "Скорост на нарастване"
1337
1338#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1339msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1340msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1341
1342#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1343#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1344msgid "Digits"
1345msgstr "Цифри"
1346
1347#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1348msgid "The number of decimal places to display"
1349msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1350
1351#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1352msgid "Text to render"
1353msgstr "Текст за изобразяване"
1354
1355#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1356msgid "Markup"
1357msgstr "Маркиране"
1358
1359#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1360msgid "Marked up text to render"
1361msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1362
1363#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1364msgid "Attributes"
1365msgstr "Атрибути"
1366
1367#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1368msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1369msgstr ""
1370"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1371
1372#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1373msgid "Single Paragraph Mode"
1374msgstr "Единичен абзац"
1375
1376#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1377msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1378msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1379
1380#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1381#: ../gtk/gtktexttag.c:183
1382msgid "Background color name"
1383msgstr "Име на цвета на фона"
1384
1385#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1386#: ../gtk/gtktexttag.c:184
1387msgid "Background color as a string"
1388msgstr "Цвят на фон като низ"
1389
1390#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1391#: ../gtk/gtktexttag.c:191
1392msgid "Background color"
1393msgstr "Цвят на фон"
1394
1395#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1396msgid "Background color as a GdkColor"
1397msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1398
1399#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1400msgid "Foreground color name"
1401msgstr "Име на цвят на преден план"
1402
1403#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1404msgid "Foreground color as a string"
1405msgstr "Цвят на преден план като низ"
1406
1407#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1408msgid "Foreground color"
1409msgstr "Цвят на преден план"
1410
1411#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1412msgid "Foreground color as a GdkColor"
1413msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1414
1415#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1416#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1417msgid "Editable"
1418msgstr "Редактируем"
1419
1420#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1421#: ../gtk/gtktextview.c:569
1422msgid "Whether the text can be modified by the user"
1423msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1424
1425#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1426#: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1427msgid "Font"
1428msgstr "Шрифт"
1429
1430#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1431msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1432msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1433
1434#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1435msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1436msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1437
1438#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1439msgid "Font family"
1440msgstr "Фамилия шрифтове"
1441
1442#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1443msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1444msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1445
1446#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1447#: ../gtk/gtktexttag.c:291
1448msgid "Font style"
1449msgstr "Стил на шрифт"
1450
1451#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1452#: ../gtk/gtktexttag.c:300
1453msgid "Font variant"
1454msgstr "Вариант на шрифт"
1455
1456#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1457#: ../gtk/gtktexttag.c:309
1458msgid "Font weight"
1459msgstr "Чернота на шрифт"
1460
1461#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1462#: ../gtk/gtktexttag.c:320
1463msgid "Font stretch"
1464msgstr "Разтегляне на шрифт"
1465
1466#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1467#: ../gtk/gtktexttag.c:329
1468msgid "Font size"
1469msgstr "Размер на шрифт"
1470
1471#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1472msgid "Font points"
1473msgstr "Шрифт в точки"
1474
1475#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1476msgid "Font size in points"
1477msgstr "Размер на шрифт в точки"
1478
1479#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1480msgid "Font scale"
1481msgstr "Мащаб на шрифт"
1482
1483#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1484msgid "Font scaling factor"
1485msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1486
1487#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1488msgid "Rise"
1489msgstr "Издигане"
1490
1491#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1492msgid ""
1493"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1494msgstr ""
1495"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1496"отрицателно)"
1497
1498#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1499msgid "Strikethrough"
1500msgstr "Зачертаване"
1501
1502#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1503msgid "Whether to strike through the text"
1504msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1505
1506#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1507msgid "Underline"
1508msgstr "Подчертаване"
1509
1510#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1511msgid "Style of underline for this text"
1512msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1513
1514#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1515msgid "Language"
1516msgstr "Език"
1517
1518#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1519msgid ""
1520"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1521"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1522"probably don't need it"
1523msgstr ""
1524"Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1525"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1526"най-вероятно не се нуждаете от него"
1527
1528#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1529#: ../gtk/gtkprogressbar.c:204
1530msgid "Ellipsize"
1531msgstr "Съкращаване"
1532
1533#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1534msgid ""
1535"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1536"have enough room to display the entire string"
1537msgstr ""
1538"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1539"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1540
1541#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1542#: ../gtk/gtklabel.c:468
1543msgid "Width In Characters"
1544msgstr "Широчина в знаци"
1545
1546#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1547msgid "The desired width of the label, in characters"
1548msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1549
1550#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1551msgid "Wrap mode"
1552msgstr "Режим на прехвърляне"
1553
1554#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1555msgid ""
1556"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1557"have enough room to display the entire string"
1558msgstr ""
1559"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1560"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1561
1562#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:675
1563msgid "Wrap width"
1564msgstr "Широчина за пренос"
1565
1566#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1567msgid "The width at which the text is wrapped"
1568msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1569
1570#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1571msgid "Alignment"
1572msgstr "Подравняване"
1573
1574#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1575msgid "How to align the lines"
1576msgstr "Как да се подравнят линиите"
1577
1578#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1579#: ../gtk/gtktexttag.c:564
1580msgid "Background set"
1581msgstr "Фон"
1582
1583#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1584#: ../gtk/gtktexttag.c:565
1585msgid "Whether this tag affects the background color"
1586msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1587
1588#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1589msgid "Foreground set"
1590msgstr "Преден план"
1591
1592#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1593msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1594msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1595
1596#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1597msgid "Editability set"
1598msgstr "Редактируем"
1599
1600#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1601msgid "Whether this tag affects text editability"
1602msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1603
1604#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1605msgid "Font family set"
1606msgstr "Фамилия шрифтове"
1607
1608#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1609msgid "Whether this tag affects the font family"
1610msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1611
1612#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1613msgid "Font style set"
1614msgstr "Стил на шрифт"
1615
1616#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1617msgid "Whether this tag affects the font style"
1618msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1619
1620#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1621msgid "Font variant set"
1622msgstr "Вариант на шрифт"
1623
1624#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1625msgid "Whether this tag affects the font variant"
1626msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1627
1628#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1629msgid "Font weight set"
1630msgstr "Чернота"
1631
1632#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1633msgid "Whether this tag affects the font weight"
1634msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1635
1636#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1637msgid "Font stretch set"
1638msgstr "Разтегляне на шрифт"
1639
1640#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1641msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1642msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1643
1644#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1645msgid "Font size set"
1646msgstr "Размер на шрифт"
1647
1648#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1649msgid "Whether this tag affects the font size"
1650msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1651
1652#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1653msgid "Font scale set"
1654msgstr "Мащаб на шрифт"
1655
1656#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1657msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1658msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1659
1660#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1661msgid "Rise set"
1662msgstr "Издигане"
1663
1664#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1665msgid "Whether this tag affects the rise"
1666msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1667
1668#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1669msgid "Strikethrough set"
1670msgstr "Зачертаване"
1671
1672#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1673msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1674msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1675
1676#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1677msgid "Underline set"
1678msgstr "Подчертаване"
1679
1680#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1681msgid "Whether this tag affects underlining"
1682msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1683
1684#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1685msgid "Language set"
1686msgstr "Задаване на език"
1687
1688#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1689msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1690msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1691
1692#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1693msgid "Ellipsize set"
1694msgstr "Задаване на съкращаване"
1695
1696#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1697msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1698msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1699
1700#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1701msgid "Align set"
1702msgstr "Задаване на подравняването"
1703
1704#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1705msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1706msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1707
1708#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1709msgid "Toggle state"
1710msgstr "Състояние на превключване"
1711
1712#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1713msgid "The toggle state of the button"
1714msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1715
1716#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1717msgid "Inconsistent state"
1718msgstr "Неопределено състояние"
1719
1720#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1721msgid "The inconsistent state of the button"
1722msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1723
1724#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1725msgid "Activatable"
1726msgstr "Активируеми"
1727
1728#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1729msgid "The toggle button can be activated"
1730msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1731
1732#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1733msgid "Radio state"
1734msgstr "Радио състояние"
1735
1736#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1737msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1738msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1739
1740#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1741msgid "Indicator size"
1742msgstr "Размер на индикатор"
1743
1744#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1745#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1746msgid "Size of check or radio indicator"
1747msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1748
1749#: ../gtk/gtkcellview.c:182
1750msgid "CellView model"
1751msgstr "Режим на изглед с клетки"
1752
1753#: ../gtk/gtkcellview.c:183
1754msgid "The model for cell view"
1755msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1756
1757#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1758#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1759msgid "Indicator Size"
1760msgstr "Размер на индикатор"
1761
1762#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1763#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1764msgid "Indicator Spacing"
1765msgstr "Разредка на индикатори"
1766
1767#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1768msgid "Spacing around check or radio indicator"
1769msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1770
1771#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1772#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1773#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1774msgid "Active"
1775msgstr "Активен"
1776
1777#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1778msgid "Whether the menu item is checked"
1779msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1780
1781#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1782msgid "Inconsistent"
1783msgstr "Неопределимост"
1784
1785#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1786msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1787msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1788
1789#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1790msgid "Draw as radio menu item"
1791msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1792
1793#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1794msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1795msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1796
1797#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1798msgid "Use alpha"
1799msgstr "Използване на алфа"
1800
1801#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1802msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1803msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1804
1805#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1806#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1807#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1808msgid "Title"
1809msgstr "Заглавие"
1810
1811#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812msgid "The title of the color selection dialog"
1813msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1814
1815#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1816msgid "Current Color"
1817msgstr "Текущ цвят"
1818
1819#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820msgid "The selected color"
1821msgstr "Избраният цвят"
1822
1823#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1824msgid "Current Alpha"
1825msgstr "Текущата алфа"
1826
1827#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829msgstr ""
1830"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1831"непрозрачност)"
1832
1833#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1834msgid "Has Opacity Control"
1835msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1836
1837#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1838msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1840
1841#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1842msgid "Has palette"
1843msgstr "Има палитра"
1844
1845#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1846msgid "Whether a palette should be used"
1847msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1848
1849#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1850msgid "The current color"
1851msgstr "Текущият цвят"
1852
1853#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1854msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855msgstr ""
1856"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1857"непрозрачност)"
1858
1859#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1860msgid "Custom palette"
1861msgstr "Потребителска палитра"
1862
1863#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1864msgid "Palette to use in the color selector"
1865msgstr "Палитра за избор на цвят"
1866
1867#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868msgid "Color Selection"
1869msgstr "Избор на цвят"
1870
1871#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1872msgid "The color selection embedded in the dialog."
1873msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1874
1875#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1876msgid "OK Button"
1877msgstr "Бутон за потвърждаване"
1878
1879#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1880#, fuzzy
1881msgid "The OK button of the dialog."
1882msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1883
1884#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1885msgid "Cancel Button"
1886msgstr "Бутон за отказване"
1887
1888#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1889msgid "The cancel button of the dialog."
1890msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1891
1892#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1893msgid "Help Button"
1894msgstr "Бутон за помощ"
1895
1896#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1897msgid "The help button of the dialog."
1898msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1899
1900#: ../gtk/gtkcombo.c:145
1901msgid "Enable arrow keys"
1902msgstr "Клавиши със стрелки"
1903
1904#: ../gtk/gtkcombo.c:146
1905msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1906msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1907
1908#: ../gtk/gtkcombo.c:152
1909msgid "Always enable arrows"
1910msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1911
1912#: ../gtk/gtkcombo.c:153
1913msgid "Obsolete property, ignored"
1914msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1915
1916#: ../gtk/gtkcombo.c:159
1917msgid "Case sensitive"
1918msgstr "Разлика в регистъра"
1919
1920#: ../gtk/gtkcombo.c:160
1921msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1922msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1923
1924#: ../gtk/gtkcombo.c:167
1925msgid "Allow empty"
1926msgstr "Може празна"
1927
1928#: ../gtk/gtkcombo.c:168
1929msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1930msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1931
1932#: ../gtk/gtkcombo.c:175
1933msgid "Value in list"
1934msgstr "Само от списъка"
1935
1936#: ../gtk/gtkcombo.c:176
1937msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1938msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1939
1940#: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1941msgid "ComboBox model"
1942msgstr "Модел на падащото меню"
1943
1944#: ../gtk/gtkcombobox.c:659
1945msgid "The model for the combo box"
1946msgstr "Моделът на падащото меню"
1947
1948#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1949msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1950msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1951
1952#: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1953msgid "Row span column"
1954msgstr "Колона за редовете"
1955
1956#: ../gtk/gtkcombobox.c:699
1957msgid "TreeModel column containing the row span values"
1958msgstr ""
1959"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1960
1961#: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1962msgid "Column span column"
1963msgstr "Колона за колоните"
1964
1965#: ../gtk/gtkcombobox.c:721
1966msgid "TreeModel column containing the column span values"
1967msgstr ""
1968"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1969
1970#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1971msgid "Active item"
1972msgstr "Активен елемент"
1973
1974#: ../gtk/gtkcombobox.c:743
1975msgid "The item which is currently active"
1976msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1977
1978#: ../gtk/gtkcombobox.c:762 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1979msgid "Add tearoffs to menus"
1980msgstr "Откъсване на менютата"
1981
1982#: ../gtk/gtkcombobox.c:763
1983msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1984msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1985
1986#: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtkentry.c:531
1987msgid "Has Frame"
1988msgstr "С рамка"
1989
1990#: ../gtk/gtkcombobox.c:779
1991msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1992msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1993
1994#: ../gtk/gtkcombobox.c:787
1995msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1996msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1997
1998#: ../gtk/gtkcombobox.c:802 ../gtk/gtkmenu.c:557
1999msgid "Tearoff Title"
2000msgstr "Заглавие за откъснато"
2001
2002#: ../gtk/gtkcombobox.c:803
2003msgid ""
2004"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2005"off"
2006msgstr ""
2007"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2008"изскачащ прозорец е отделен"
2009
2010#: ../gtk/gtkcombobox.c:820
2011msgid "Popup shown"
2012msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2013
2014#: ../gtk/gtkcombobox.c:821
2015msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2016msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2017
2018#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2019msgid "Appears as list"
2020msgstr "Като списък"
2021
2022#: ../gtk/gtkcombobox.c:828
2023msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2024msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2025
2026#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2027msgid "Arrow Size"
2028msgstr "Размер на стрелката"
2029
2030#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2031msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2032msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2033
2034#: ../gtk/gtkcombobox.c:860 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2035#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2036#: ../gtk/gtkviewport.c:122
2037msgid "Shadow type"
2038msgstr "Вид сянка"
2039
2040#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
2041msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2042msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2043
2044#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2045msgid "Resize mode"
2046msgstr "Режим на промяна на размера"
2047
2048#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2049msgid "Specify how resize events are handled"
2050msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2051
2052#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2053msgid "Border width"
2054msgstr "Широчина на рамка"
2055
2056#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2057msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2058msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2059
2060#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2061msgid "Child"
2062msgstr "Дъщерен елемент"
2063
2064#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2065msgid "Can be used to add a new child to the container"
2066msgstr ""
2067"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2068
2069#: ../gtk/gtkcurve.c:124
2070msgid "Curve type"
2071msgstr "Тип крива"
2072
2073#: ../gtk/gtkcurve.c:125
2074msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2075msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2076
2077#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2078msgid "Minimum X"
2079msgstr "Минимален Х"
2080
2081#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2082msgid "Minimum possible value for X"
2083msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2084
2085#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2086msgid "Maximum X"
2087msgstr "Максимален Х"
2088
2089#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2090msgid "Maximum possible X value"
2091msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2092
2093#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2094msgid "Minimum Y"
2095msgstr "Минимален Y"
2096
2097#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2098msgid "Minimum possible value for Y"
2099msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2100
2101#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2102msgid "Maximum Y"
2103msgstr "Максимален Y"
2104
2105#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2106msgid "Maximum possible value for Y"
2107msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2108
2109#: ../gtk/gtkdialog.c:144
2110msgid "Has separator"
2111msgstr "С разделител"
2112
2113#: ../gtk/gtkdialog.c:145
2114msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2116
2117#: ../gtk/gtkdialog.c:190
2118msgid "Content area border"
2119msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2120
2121#: ../gtk/gtkdialog.c:191
2122msgid "Width of border around the main dialog area"
2123msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2124
2125#: ../gtk/gtkdialog.c:198
2126msgid "Button spacing"
2127msgstr "Разредка на бутони"
2128
2129#: ../gtk/gtkdialog.c:199
2130msgid "Spacing between buttons"
2131msgstr "Разстояние между бутони"
2132
2133#: ../gtk/gtkdialog.c:207
2134msgid "Action area border"
2135msgstr "Граница на пространството за действие"
2136
2137#: ../gtk/gtkdialog.c:208
2138msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2139msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2140
2141#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2142msgid "Cursor Position"
2143msgstr "Позиция на показалеца"
2144
2145#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2146msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2147msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2148
2149#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2150msgid "Selection Bound"
2151msgstr "Свързана към избора"
2152
2153#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2154msgid ""
2155"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2156msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2157
2158#: ../gtk/gtkentry.c:507
2159msgid "Whether the entry contents can be edited"
2160msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2161
2162#: ../gtk/gtkentry.c:514
2163msgid "Maximum length"
2164msgstr "Максимална дължина"
2165
2166#: ../gtk/gtkentry.c:515
2167msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2168msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2169
2170#: ../gtk/gtkentry.c:523
2171msgid "Visibility"
2172msgstr "Видимост"
2173
2174#: ../gtk/gtkentry.c:524
2175msgid ""
2176"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2177"mode)"
2178msgstr ""
2179"ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2180
2181#: ../gtk/gtkentry.c:532
2182msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2183msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2184
2185#: ../gtk/gtkentry.c:540
2186msgid ""
2187"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2188msgstr ""
2189"Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2190
2191#: ../gtk/gtkentry.c:547
2192msgid "Invisible character"
2193msgstr "Заместващ знак"
2194
2195#: ../gtk/gtkentry.c:548
2196msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2197msgstr ""
2198"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2199
2200#: ../gtk/gtkentry.c:555
2201msgid "Activates default"
2202msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2203
2204#: ../gtk/gtkentry.c:556
2205msgid ""
2206"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2207"dialog) when Enter is pressed"
2208msgstr ""
2209"Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2210"диалог) когато е натиснат „Enter“"
2211
2212#: ../gtk/gtkentry.c:562
2213msgid "Width in chars"
2214msgstr "Широчина в знаци"
2215
2216#: ../gtk/gtkentry.c:563
2217msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2218msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2219
2220#: ../gtk/gtkentry.c:572
2221msgid "Scroll offset"
2222msgstr "Отместване на придвижването"
2223
2224#: ../gtk/gtkentry.c:573
2225msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2226msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2227
2228#: ../gtk/gtkentry.c:583
2229msgid "The contents of the entry"
2230msgstr "Съдържание на записа"
2231
2232#: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2233msgid "X align"
2234msgstr "Подравняване по X "
2235
2236#: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2237msgid ""
2238"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2239"layouts."
2240msgstr ""
2241"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2242"подредби отдясно-наляво (RTL)"
2243
2244#: ../gtk/gtkentry.c:615
2245msgid "Truncate multiline"
2246msgstr "Съкращаване на множество редове"
2247
2248#: ../gtk/gtkentry.c:616
2249msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2250msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2251
2252#: ../gtk/gtkentry.c:632
2253msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2254msgstr ""
2255"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2256
2257#: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2258msgid "Overwrite mode"
2259msgstr "Режим на презаписване"
2260
2261#: ../gtk/gtkentry.c:648
2262msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
2264
2265#: ../gtk/gtkentry.c:661
2266msgid "Text length"
2267msgstr "Дължина на текста"
2268
2269#: ../gtk/gtkentry.c:662
2270msgid "Length of the text currently in the entry"
2271msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2272
2273#: ../gtk/gtkentry.c:933
2274msgid "Border between text and frame."
2275msgstr "Граница между текста и рамката."
2276
2277#: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2278msgid "Select on focus"
2279msgstr "Избор на фокус"
2280
2281#: ../gtk/gtkentry.c:939
2282msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2283msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2284
2285#: ../gtk/gtkentry.c:953
2286msgid "Password Hint Timeout"
2287msgstr "Време за подсказка на парола"
2288
2289#: ../gtk/gtkentry.c:954
2290msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2291msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2292
2293#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2294msgid "Completion Model"
2295msgstr "Модел на дописване"
2296
2297#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2298msgid "The model to find matches in"
2299msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2300
2301#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2302msgid "Minimum Key Length"
2303msgstr "Минимална дължина на ключа"
2304
2305#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2306msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2307msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2308
2309#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2310msgid "Text column"
2311msgstr "Текстова колона"
2312
2313#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2314msgid "The column of the model containing the strings."
2315msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2316
2317#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2318msgid "Inline completion"
2319msgstr "Вътрешно дописване"
2320
2321#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2322msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2323msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2324
2325#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2326msgid "Popup completion"
2327msgstr "Изскачащо дописване"
2328
2329#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2330msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2331msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2332
2333#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2334msgid "Popup set width"
2335msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2336
2337#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2338msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2339msgstr ""
2340"Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2341
2342#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2343msgid "Popup single match"
2344msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2345
2346#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2347msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2348msgstr ""
2349"Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2350
2351#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2352msgid "Inline selection"
2353msgstr "Вътрешно избиране"
2354
2355#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2356msgid "Your description here"
2357msgstr "Вашето описание"
2358
2359#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2360msgid "Visible Window"
2361msgstr "Видим прозорец"
2362
2363#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2364msgid ""
2365"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2366"trap events."
2367msgstr ""
2368"Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2369"само, за да улавя събития."
2370
2371#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2372msgid "Above child"
2373msgstr "Над дъщерния елемент"
2374
2375#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2376msgid ""
2377"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2378"child widget as opposed to below it."
2379msgstr ""
2380"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2381"елемент или под него."
2382
2383#: ../gtk/gtkexpander.c:187
2384msgid "Expanded"
2385msgstr "Разширен"
2386
2387#: ../gtk/gtkexpander.c:188
2388msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2389msgstr ""
2390"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2391
2392#: ../gtk/gtkexpander.c:196
2393msgid "Text of the expander's label"
2394msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2395
2396#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2397msgid "Use markup"
2398msgstr "Използване на маркиране"
2399
2400#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2401msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2402msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2403
2404#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2405msgid "Space to put between the label and the child"
2406msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2407
2408#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2409msgid "Label widget"
2410msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2411
2412#: ../gtk/gtkexpander.c:230
2413msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2414msgstr ""
2415"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2416
2417#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2418msgid "Expander Size"
2419msgstr "Големина на разширителя"
2420
2421#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2422msgid "Size of the expander arrow"
2423msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2424
2425#: ../gtk/gtkexpander.c:246
2426msgid "Spacing around expander arrow"
2427msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2428
2429#: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
2430msgid "Action"
2431msgstr "Действие"
2432
2433#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2434msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2435msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2436
2437#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2438msgid "File System Backend"
2439msgstr "Модул за файлова система"
2440
2441#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2442msgid "Name of file system backend to use"
2443msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2444
2445#: ../gtk/gtkfilechooser.c:209 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2446msgid "Filter"
2447msgstr "Филтър"
2448
2449#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2450msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2451msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2452
2453#: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
2454msgid "Local Only"
2455msgstr "Само локални"
2456
2457#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2458msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2459msgstr ""
2460"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2461
2462#: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
2463msgid "Preview widget"
2464msgstr "Предварителен преглед"
2465
2466#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2467msgid "Application supplied widget for custom previews."
2468msgstr ""
2469"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2470
2471#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227
2472msgid "Preview Widget Active"
2473msgstr "Включен предварителен преглед"
2474
2475#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2476msgid ""
2477"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2478msgstr ""
2479"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2480"приложението, да се показва."
2481
2482#: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
2483msgid "Use Preview Label"
2484msgstr "Етикет за преглед"
2485
2486#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2487msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2488msgstr ""
2489"Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2490
2491#: ../gtk/gtkfilechooser.c:239
2492msgid "Extra widget"
2493msgstr "Допълнителен графичен обект"
2494
2495#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2496msgid "Application supplied widget for extra options."
2497msgstr ""
2498"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2499"допълнителни възможности."
2500
2501#: ../gtk/gtkfilechooser.c:245 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2502#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2503msgid "Select Multiple"
2504msgstr "Множествен избор"
2505
2506#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2507msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2508msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2509
2510#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2511msgid "Show Hidden"
2512msgstr "Показване на скритите"
2513
2514#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2515msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2516msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2517
2518#: ../gtk/gtkfilechooser.c:268
2519msgid "Do overwrite confirmation"
2520msgstr "Потвърждение за презапис"
2521
2522#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2523msgid ""
2524"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2525"dialog if necessary."
2526msgstr ""
2527"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2528"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2529
2530#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2531msgid "Dialog"
2532msgstr "Диалогова кутия"
2533
2534#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2535msgid "The file chooser dialog to use."
2536msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2537
2538#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2539msgid "The title of the file chooser dialog."
2540msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2541
2542#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2543msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2544msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2545
2546#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2547#: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
2548msgid "Filename"
2549msgstr "Име на файл"
2550
2551#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2552msgid "The currently selected filename"
2553msgstr "Текущото избрано име на файл"
2554
2555#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2556msgid "Show file operations"
2557msgstr "Показване на файловите операции"
2558
2559#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2560msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2561msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2562
2563#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2564msgid "X position"
2565msgstr "Позиция по X"
2566
2567#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2568msgid "X position of child widget"
2569msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2570
2571#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2572msgid "Y position"
2573msgstr "Позиция по Y"
2574
2575#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2576msgid "Y position of child widget"
2577msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2578
2579#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2580msgid "The title of the font selection dialog"
2581msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2582
2583#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2584msgid "Font name"
2585msgstr "Име на шрифт"
2586
2587#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2588msgid "The name of the selected font"
2589msgstr "Името на избрания шрифт"
2590
2591#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2592msgid "Sans 12"
2593msgstr "Sans 12"
2594
2595#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2596msgid "Use font in label"
2597msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2598
2599#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2600msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2601msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2602
2603#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2604msgid "Use size in label"
2605msgstr "Използване на размер в етикета"
2606
2607#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2608msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2609msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2610
2611#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2612msgid "Show style"
2613msgstr "Показване на стил"
2614
2615#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2616msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2617msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2618
2619#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2620msgid "Show size"
2621msgstr "Показване на размер"
2622
2623#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2624msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2625msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2626
2627#: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2628#, fuzzy
2629msgid "The string that represents this font"
2630msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2631
2632#: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2633msgid "The GdkFont that is currently selected"
2634msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2635
2636#: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2637msgid "Preview text"
2638msgstr "Текст за прегледа"
2639
2640#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2641msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2642msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2643
2644#: ../gtk/gtkframe.c:106
2645msgid "Text of the frame's label"
2646msgstr "Текст на етикет на рамката"
2647
2648#: ../gtk/gtkframe.c:113
2649msgid "Label xalign"
2650msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2651
2652#: ../gtk/gtkframe.c:114
2653msgid "The horizontal alignment of the label"
2654msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2655
2656#: ../gtk/gtkframe.c:122
2657msgid "Label yalign"
2658msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2659
2660#: ../gtk/gtkframe.c:123
2661msgid "The vertical alignment of the label"
2662msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2663
2664#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170
2665msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2666msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2667
2668#: ../gtk/gtkframe.c:138
2669msgid "Frame shadow"
2670msgstr "Сянка на рамка"
2671
2672#: ../gtk/gtkframe.c:139
2673msgid "Appearance of the frame border"
2674msgstr "Вид на границите на рамката"
2675
2676#: ../gtk/gtkframe.c:148
2677msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2678msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2679
2680#: ../gtk/gtkhandlebox.c:178
2681msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2682msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2683
2684#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2685msgid "Handle position"
2686msgstr "Позиция на манипулатора"
2687
2688#: ../gtk/gtkhandlebox.c:187
2689msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2690msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2691
2692#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2693msgid "Snap edge"
2694msgstr "Изравняване на края"
2695
2696#: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
2697msgid ""
2698"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2699"handlebox"
2700msgstr ""
2701"Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2702
2703#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2704msgid "Snap edge set"
2705msgstr "Включено изравняване на края"
2706
2707#: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
2708msgid ""
2709"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2710"handle_position"
2711msgstr ""
2712"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2713"извлечена от handle_position"
2714
2715#: ../gtk/gtkhandlebox.c:212
2716msgid "Child Detached"
2717msgstr "Детето е отделено"
2718
2719#: ../gtk/gtkhandlebox.c:213
2720msgid ""
2721"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2722"detached."
2723msgstr ""
2724"Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2725"отделено."
2726
2727#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2728msgid "Selection mode"
2729msgstr "Начин на избор"
2730
2731#: ../gtk/gtkiconview.c:551
2732msgid "The selection mode"
2733msgstr "Начинът за избор"
2734
2735#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2736msgid "Pixbuf column"
2737msgstr "Колона на буферите"
2738
2739#: ../gtk/gtkiconview.c:570
2740msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2741msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2742
2743#: ../gtk/gtkiconview.c:588
2744msgid "Model column used to retrieve the text from"
2745msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2746
2747#: ../gtk/gtkiconview.c:607
2748msgid "Markup column"
2749msgstr "Колона с маркиране"
2750
2751#: ../gtk/gtkiconview.c:608
2752msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2753msgstr ""
2754"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2755
2756#: ../gtk/gtkiconview.c:615
2757msgid "Icon View Model"
2758msgstr "Изглед с икони"
2759
2760#: ../gtk/gtkiconview.c:616
2761msgid "The model for the icon view"
2762msgstr "Моделът на изглед с икони"
2763
2764#: ../gtk/gtkiconview.c:632
2765msgid "Number of columns"
2766msgstr "Брой колони"
2767
2768#: ../gtk/gtkiconview.c:633
2769msgid "Number of columns to display"
2770msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2771
2772#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2773msgid "Width for each item"
2774msgstr "Широчина на всеки елемент"
2775
2776#: ../gtk/gtkiconview.c:651
2777msgid "The width used for each item"
2778msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2779
2780#: ../gtk/gtkiconview.c:667
2781msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2782msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2783
2784#: ../gtk/gtkiconview.c:682
2785msgid "Row Spacing"
2786msgstr "Разредка на редовете"
2787
2788#: ../gtk/gtkiconview.c:683
2789msgid "Space which is inserted between grid rows"
2790msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2791
2792#: ../gtk/gtkiconview.c:698
2793msgid "Column Spacing"
2794msgstr "Разредка на колоните"
2795
2796#: ../gtk/gtkiconview.c:699
2797msgid "Space which is inserted between grid columns"
2798msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2799
2800#: ../gtk/gtkiconview.c:714
2801msgid "Margin"
2802msgstr "Поле"
2803
2804#: ../gtk/gtkiconview.c:715
2805msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2806msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2807
2808#: ../gtk/gtkiconview.c:732
2809msgid ""
2810"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2811msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2812
2813#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2814#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2815msgid "Reorderable"
2816msgstr "Преподредим"
2817
2818#: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2819msgid "View is reorderable"
2820msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2821
2822#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2823msgid "Tooltip Column"
2824msgstr "Колона с подсказки"
2825
2826#: ../gtk/gtkiconview.c:757
2827msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2828msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2829
2830#: ../gtk/gtkiconview.c:768
2831msgid "Selection Box Color"
2832msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2833
2834#: ../gtk/gtkiconview.c:769
2835msgid "Color of the selection box"
2836msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2837
2838#: ../gtk/gtkiconview.c:775
2839msgid "Selection Box Alpha"
2840msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2841
2842#: ../gtk/gtkiconview.c:776
2843msgid "Opacity of the selection box"
2844msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2845
2846#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:184
2847msgid "Pixbuf"
2848msgstr "Буфер с пиксели"
2849
2850#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:185
2851msgid "A GdkPixbuf to display"
2852msgstr "GdkPixbuf за показване"
2853
2854#: ../gtk/gtkimage.c:139
2855msgid "Pixmap"
2856msgstr "Карта с пиксели"
2857
2858#: ../gtk/gtkimage.c:140
2859msgid "A GdkPixmap to display"
2860msgstr "GdkPixmap за показване"
2861
2862#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2863msgid "Image"
2864msgstr "Изображение"
2865
2866#: ../gtk/gtkimage.c:148
2867msgid "A GdkImage to display"
2868msgstr "GdkImage за показване"
2869
2870#: ../gtk/gtkimage.c:155
2871msgid "Mask"
2872msgstr "Маска"
2873
2874#: ../gtk/gtkimage.c:156
2875msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2876msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2877
2878#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:193
2879msgid "Filename to load and display"
2880msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2881
2882#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:201
2883msgid "Stock ID for a stock image to display"
2884msgstr ""
2885"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2886
2887#: ../gtk/gtkimage.c:180
2888msgid "Icon set"
2889msgstr "Набор икони"
2890
2891#: ../gtk/gtkimage.c:181
2892msgid "Icon set to display"
2893msgstr "Набор икони за показване"
2894
2895#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2896msgid "Icon size"
2897msgstr "Размер на икона"
2898
2899#: ../gtk/gtkimage.c:189
2900msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2901msgstr ""
2902"Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2903"или именувана икона"
2904
2905#: ../gtk/gtkimage.c:205
2906msgid "Pixel size"
2907msgstr "Размер в пиксели"
2908
2909#: ../gtk/gtkimage.c:206
2910msgid "Pixel size to use for named icon"
2911msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2912
2913#: ../gtk/gtkimage.c:214
2914msgid "Animation"
2915msgstr "Анимация"
2916
2917#: ../gtk/gtkimage.c:215
2918msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2919msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2920
2921#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
2922msgid "Storage type"
2923msgstr "Тип на запазване"
2924
2925#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
2926msgid "The representation being used for image data"
2927msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2928
2929#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2930msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2931msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2932
2933#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2934msgid "Show menu images"
2935msgstr "Показване на изображения в менютата"
2936
2937#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2938msgid "Whether images should be shown in menus"
2939msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2940
2941#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2942msgid "The screen where this window will be displayed"
2943msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2944
2945#: ../gtk/gtklabel.c:317
2946msgid "The text of the label"
2947msgstr "Текстът на етикета"
2948
2949#: ../gtk/gtklabel.c:324
2950msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2951msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2952
2953#: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2954msgid "Justification"
2955msgstr "Подравняване"
2956
2957#: ../gtk/gtklabel.c:346
2958msgid ""
2959"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2960"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2961"GtkMisc::xalign for that"
2962msgstr ""
2963"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2964"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2965"xalign"
2966
2967#: ../gtk/gtklabel.c:354
2968msgid "Pattern"
2969msgstr "Шаблон"
2970
2971#: ../gtk/gtklabel.c:355
2972msgid ""
2973"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2974"to underline"
2975msgstr ""
2976"Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2977"се подчертаят"
2978
2979#: ../gtk/gtklabel.c:362
2980msgid "Line wrap"
2981msgstr "Пренасяне по редове"
2982
2983#: ../gtk/gtklabel.c:363
2984msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2985msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2986
2987#: ../gtk/gtklabel.c:378
2988msgid "Line wrap mode"
2989msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2990
2991#: ../gtk/gtklabel.c:379
2992msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2993msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2994
2995#: ../gtk/gtklabel.c:386
2996msgid "Selectable"
2997msgstr "Избираем"
2998
2999#: ../gtk/gtklabel.c:387
3000msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3001msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3002
3003#: ../gtk/gtklabel.c:393
3004msgid "Mnemonic key"
3005msgstr "Мнемоничен клавиш"
3006
3007#: ../gtk/gtklabel.c:394
3008msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3009msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3010
3011#: ../gtk/gtklabel.c:402
3012msgid "Mnemonic widget"
3013msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3014
3015#: ../gtk/gtklabel.c:403
3016msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3017msgstr ""
3018"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
3019
3020#: ../gtk/gtklabel.c:449
3021msgid ""
3022"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3023"enough room to display the entire string"
3024msgstr ""
3025"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3026"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3027
3028#: ../gtk/gtklabel.c:489
3029msgid "Single Line Mode"
3030msgstr "На един ред"
3031
3032#: ../gtk/gtklabel.c:490
3033msgid "Whether the label is in single line mode"
3034msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3035
3036#: ../gtk/gtklabel.c:507
3037msgid "Angle"
3038msgstr "Ъгъл"
3039
3040#: ../gtk/gtklabel.c:508
3041msgid "Angle at which the label is rotated"
3042msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3043
3044#: ../gtk/gtklabel.c:528
3045msgid "Maximum Width In Characters"
3046msgstr "Максимална широчина в знаци"
3047
3048#: ../gtk/gtklabel.c:529
3049msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3050msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3051
3052#: ../gtk/gtklabel.c:645
3053msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3054msgstr ""
3055"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3056
3057#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3058msgid "Horizontal adjustment"
3059msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3060
3061#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3062msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3063msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3064
3065#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3066msgid "Vertical adjustment"
3067msgstr "Вертикално нагласяване"
3068
3069#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3070msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3071msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3072
3073#: ../gtk/gtklayout.c:633
3074msgid "The width of the layout"
3075msgstr "Широчината на подредбата"
3076
3077#: ../gtk/gtklayout.c:642
3078msgid "The height of the layout"
3079msgstr "Височината на подредбата"
3080
3081#: ../gtk/gtkmenu.c:503
3082msgid "The currently selected menu item"
3083msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3084
3085#: ../gtk/gtkmenu.c:517
3086msgid "Accel Group"
3087msgstr "Група с ускорители"
3088
3089#: ../gtk/gtkmenu.c:518
3090#, fuzzy
3091msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3092msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3093
3094#: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3095msgid "Accel Path"
3096msgstr ""
3097
3098#: ../gtk/gtkmenu.c:533
3099msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../gtk/gtkmenu.c:549
3103#, fuzzy
3104msgid "Attach Widget"
3105msgstr "Допълнителен графичен обект"
3106
3107#: ../gtk/gtkmenu.c:550
3108#, fuzzy
3109msgid "The widget the menu is attached to"
3110msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
3111
3112#: ../gtk/gtkmenu.c:558
3113msgid ""
3114"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3115"off"
3116msgstr ""
3117"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3118"е откъснато"
3119
3120#: ../gtk/gtkmenu.c:572
3121msgid "Tearoff State"
3122msgstr "Откъснато"
3123
3124#: ../gtk/gtkmenu.c:573
3125msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3126msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3127
3128#: ../gtk/gtkmenu.c:587
3129msgid "Monitor"
3130msgstr "Монитор"
3131
3132#: ../gtk/gtkmenu.c:588
3133msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3134msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3135
3136#: ../gtk/gtkmenu.c:594
3137msgid "Vertical Padding"
3138msgstr "Вертикална обшивка"
3139
3140#: ../gtk/gtkmenu.c:595
3141msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3142msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3143
3144#: ../gtk/gtkmenu.c:603
3145msgid "Horizontal Padding"
3146msgstr "Хоризонтална обшивка"
3147
3148#: ../gtk/gtkmenu.c:604
3149msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3150msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3151
3152#: ../gtk/gtkmenu.c:612
3153msgid "Vertical Offset"
3154msgstr "Вертикален отстъп"
3155
3156#: ../gtk/gtkmenu.c:613
3157msgid ""
3158"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3159"vertically"
3160msgstr ""
3161"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3162"вертикално"
3163
3164#: ../gtk/gtkmenu.c:621
3165msgid "Horizontal Offset"
3166msgstr "Хоризонтален отстъп"
3167
3168#: ../gtk/gtkmenu.c:622
3169msgid ""
3170"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3171"horizontally"
3172msgstr ""
3173"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3174"хоризонтално"
3175
3176#: ../gtk/gtkmenu.c:630
3177msgid "Double Arrows"
3178msgstr "Двойни стрелки"
3179
3180#: ../gtk/gtkmenu.c:631
3181msgid "When scrolling, always show both arrows."
3182msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3183
3184#: ../gtk/gtkmenu.c:639
3185msgid "Left Attach"
3186msgstr "Ляво прикрепяне"
3187
3188#: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3189msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3190msgstr ""
3191"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3192
3193#: ../gtk/gtkmenu.c:647
3194msgid "Right Attach"
3195msgstr "Дясно прикрепяне"
3196
3197#: ../gtk/gtkmenu.c:648
3198msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3199msgstr ""
3200"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3201"елемент"
3202
3203#: ../gtk/gtkmenu.c:655
3204msgid "Top Attach"
3205msgstr "Горно прикрепяне"
3206
3207#: ../gtk/gtkmenu.c:656
3208msgid "The row number to attach the top of the child to"
3209msgstr ""
3210"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3211
3212#: ../gtk/gtkmenu.c:663
3213msgid "Bottom Attach"
3214msgstr "Долно прикрепяне"
3215
3216#: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3217msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3218msgstr ""
3219"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3220
3221#: ../gtk/gtkmenu.c:751
3222msgid "Can change accelerators"
3223msgstr "Променливи ускорители"
3224
3225#: ../gtk/gtkmenu.c:752
3226msgid ""
3227"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3228msgstr ""
3229"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3230"клавиш над обект от менюто."
3231
3232#: ../gtk/gtkmenu.c:757
3233msgid "Delay before submenus appear"
3234msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3235
3236#: ../gtk/gtkmenu.c:758
3237msgid ""
3238"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3239msgstr ""
3240"Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3241"преди да се появи подменюто"
3242
3243#: ../gtk/gtkmenu.c:765
3244msgid "Delay before hiding a submenu"
3245msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3246
3247#: ../gtk/gtkmenu.c:766
3248msgid ""
3249"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3250"submenu"
3251msgstr ""
3252"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3253
3254#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3255msgid "Pack direction"
3256msgstr "Посока на пакетиране"
3257
3258#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3259msgid "The pack direction of the menubar"
3260msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3261
3262#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3263msgid "Child Pack direction"
3264msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3265
3266#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3267msgid "The child pack direction of the menubar"
3268msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3269
3270#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3271msgid "Style of bevel around the menubar"
3272msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3273
3274#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3275msgid "Internal padding"
3276msgstr "Вътрешно пространство"
3277
3278#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3279msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3280msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3281
3282#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3283msgid "Delay before drop down menus appear"
3284msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3285
3286#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3287msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3288msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3289
3290#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3291msgid "Right Justified"
3292msgstr "Подравняване надясно"
3293
3294#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3295msgid ""
3296"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3297msgstr "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата за менюта"
3298
3299#: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3300msgid "Submenu"
3301msgstr "Подменю"
3302
3303#: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3304msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3305msgstr ""
3306"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3307
3308#: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3309msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3310msgstr ""
3311
3312#: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3313msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3314msgstr "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от менюто"
3315
3316#: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3317msgid "Width in Characters"
3318msgstr "Широчина в знаци"
3319
3320#: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3321msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3322msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3323
3324#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3325msgid "Take Focus"
3326msgstr "Вземане на фокус"
3327
3328#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3329msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3330msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3331
3332#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3333msgid "Menu"
3334msgstr "Меню"
3335
3336#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3337msgid "The dropdown menu"
3338msgstr "Падащото меню"
3339
3340#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3341msgid "Image/label border"
3342msgstr "Изображение/етикет рамка"
3343
3344#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3345msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3346msgstr ""
3347"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3348
3349#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3350msgid "Use separator"
3351msgstr "Разделител"
3352
3353#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3354msgid ""
3355"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3356msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3357
3358#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3359msgid "Message Type"
3360msgstr "Вид съобщение"
3361
3362#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3363msgid "The type of message"
3364msgstr "Видът на съобщението"
3365
3366#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3367msgid "Message Buttons"
3368msgstr "Бутони на съобщение"
3369
3370#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3371msgid "The buttons shown in the message dialog"
3372msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3373
3374#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3375msgid "The primary text of the message dialog"
3376msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3377
3378#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3379msgid "Use Markup"
3380msgstr "Използване на маркиране"
3381
3382#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3383msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3384msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3385
3386#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3387msgid "Secondary Text"
3388msgstr "Допълнителен текст"
3389
3390#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3391msgid "The secondary text of the message dialog"
3392msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3393
3394#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3395msgid "Use Markup in secondary"
3396msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3397
3398#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3399msgid "The secondary text includes Pango markup."
3400msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3401
3402#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3403msgid "The image"
3404msgstr "Изображението"
3405
3406#: ../gtk/gtkmisc.c:83
3407msgid "Y align"
3408msgstr "Подравняване по Y "
3409
3410#: ../gtk/gtkmisc.c:84
3411msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3412msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3413
3414#: ../gtk/gtkmisc.c:93
3415msgid "X pad"
3416msgstr "Обшивка по X"
3417
3418#: ../gtk/gtkmisc.c:94
3419msgid ""
3420"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3421msgstr ""
3422"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3423"графичния обект в пиксели"
3424
3425#: ../gtk/gtkmisc.c:103
3426msgid "Y pad"
3427msgstr "Обшивка по Y"
3428
3429#: ../gtk/gtkmisc.c:104
3430msgid ""
3431"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3432msgstr ""
3433"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3434"графичния обект в пиксели"
3435
3436#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3437#, fuzzy
3438msgid "Parent"
3439msgstr "Спешност"
3440
3441#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3442#, fuzzy
3443msgid "The parent window"
3444msgstr "Видът на прозореца"
3445
3446#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3447msgid "Is Showing"
3448msgstr "Показва"
3449
3450#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3451msgid "Are we showing a dialog"
3452msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3453
3454#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3455msgid "The screen where this window will be displayed."
3456msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец."
3457
3458#: ../gtk/gtknotebook.c:572
3459msgid "Page"
3460msgstr "Страница"
3461
3462#: ../gtk/gtknotebook.c:573
3463msgid "The index of the current page"
3464msgstr "Индексът на текущата страница"
3465
3466#: ../gtk/gtknotebook.c:581
3467msgid "Tab Position"
3468msgstr "Положение на табовете"
3469
3470#: ../gtk/gtknotebook.c:582
3471msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3472msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3473
3474#: ../gtk/gtknotebook.c:589
3475msgid "Tab Border"
3476msgstr "Граница на табовете"
3477
3478#: ../gtk/gtknotebook.c:590
3479msgid "Width of the border around the tab labels"
3480msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3481
3482#: ../gtk/gtknotebook.c:598
3483msgid "Horizontal Tab Border"
3484msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3485
3486#: ../gtk/gtknotebook.c:599
3487msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3488msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3489
3490#: ../gtk/gtknotebook.c:607
3491msgid "Vertical Tab Border"
3492msgstr "Вертикална рамка на таб"
3493
3494#: ../gtk/gtknotebook.c:608
3495msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3496msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3497
3498#: ../gtk/gtknotebook.c:616
3499msgid "Show Tabs"
3500msgstr "Показване на табове"
3501
3502#: ../gtk/gtknotebook.c:617
3503msgid "Whether tabs should be shown or not"
3504msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3505
3506#: ../gtk/gtknotebook.c:623
3507msgid "Show Border"
3508msgstr "Граници"
3509
3510#: ../gtk/gtknotebook.c:624
3511msgid "Whether the border should be shown or not"
3512msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3513
3514#: ../gtk/gtknotebook.c:630
3515msgid "Scrollable"
3516msgstr "Може да се придвижва"
3517
3518#: ../gtk/gtknotebook.c:631
3519msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3520msgstr ""
3521"Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3522"отколкото свободното екранно място"
3523
3524#: ../gtk/gtknotebook.c:637
3525msgid "Enable Popup"
3526msgstr "Изскачащи менюта"
3527
3528#: ../gtk/gtknotebook.c:638
3529msgid ""
3530"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3531"you can use to go to a page"
3532msgstr ""
3533"Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3534"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3535
3536#: ../gtk/gtknotebook.c:645
3537msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3538msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3539
3540#: ../gtk/gtknotebook.c:651
3541msgid "Group ID"
3542msgstr "Идентификатор на група"
3543
3544#: ../gtk/gtknotebook.c:652
3545msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3546msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3547
3548#: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3549#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3550msgid "Group"
3551msgstr "Група"
3552
3553#: ../gtk/gtknotebook.c:669
3554msgid "Group for tabs drag and drop"
3555msgstr "Група за влачене и пускане"
3556
3557#: ../gtk/gtknotebook.c:675
3558msgid "Tab label"
3559msgstr "Текст на таба"
3560
3561#: ../gtk/gtknotebook.c:676
3562msgid "The string displayed on the child's tab label"
3563msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3564
3565#: ../gtk/gtknotebook.c:682
3566msgid "Menu label"
3567msgstr "Етикет на менюто"
3568
3569#: ../gtk/gtknotebook.c:683
3570msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3571msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3572
3573#: ../gtk/gtknotebook.c:696
3574msgid "Tab expand"
3575msgstr "Разширение на таба"
3576
3577#: ../gtk/gtknotebook.c:697
3578msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3579msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3580
3581#: ../gtk/gtknotebook.c:703
3582msgid "Tab fill"
3583msgstr "Допълване на таба"
3584
3585#: ../gtk/gtknotebook.c:704
3586msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3587msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3588
3589#: ../gtk/gtknotebook.c:710
3590msgid "Tab pack type"
3591msgstr "Тип пакетиране на таба"
3592
3593#: ../gtk/gtknotebook.c:717
3594msgid "Tab reorderable"
3595msgstr "Преподредими табове"
3596
3597#: ../gtk/gtknotebook.c:718
3598msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3599msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3600
3601#: ../gtk/gtknotebook.c:724
3602msgid "Tab detachable"
3603msgstr "Отделими табове"
3604
3605#: ../gtk/gtknotebook.c:725
3606msgid "Whether the tab is detachable"
3607msgstr "Дали табът може да се отделя."
3608
3609#: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3610msgid "Secondary backward stepper"
3611msgstr "Втора стрелка назад"
3612
3613#: ../gtk/gtknotebook.c:741
3614msgid ""
3615"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3616msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3617
3618#: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3619msgid "Secondary forward stepper"
3620msgstr "Втора стрелка напред"
3621
3622#: ../gtk/gtknotebook.c:757
3623msgid ""
3624"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3625msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3626
3627#: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3628msgid "Backward stepper"
3629msgstr "Стрелка назад"
3630
3631#: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3632msgid "Display the standard backward arrow button"
3633msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3634
3635#: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3636msgid "Forward stepper"
3637msgstr "Стрелка напред"
3638
3639#: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3640msgid "Display the standard forward arrow button"
3641msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3642
3643#: ../gtk/gtknotebook.c:801
3644msgid "Tab overlap"
3645msgstr "Припокриване на табовете"
3646
3647#: ../gtk/gtknotebook.c:802
3648msgid "Size of tab overlap area"
3649msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3650
3651#: ../gtk/gtknotebook.c:817
3652msgid "Tab curvature"
3653msgstr "Заобляне на табовете"
3654
3655#: ../gtk/gtknotebook.c:818
3656msgid "Size of tab curvature"
3657msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3658
3659#: ../gtk/gtkobject.c:370
3660msgid "User Data"
3661msgstr "Данни за потребителя"
3662
3663#: ../gtk/gtkobject.c:371
3664msgid "Anonymous User Data Pointer"
3665msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3666
3667#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3668msgid "The menu of options"
3669msgstr "Меню от опции"
3670
3671#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3672msgid "Size of dropdown indicator"
3673msgstr "Размер на падащ индикатор"
3674
3675#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3676msgid "Spacing around indicator"
3677msgstr "Разстояние около индикатор"
3678
3679#: ../gtk/gtkpaned.c:219
3680msgid ""
3681"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3682msgstr ""
3683"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3684"горния край)"
3685
3686#: ../gtk/gtkpaned.c:227
3687msgid "Position Set"
3688msgstr "Задаване на позиция"
3689
3690#: ../gtk/gtkpaned.c:228
3691msgid "TRUE if the Position property should be used"
3692msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3693
3694#: ../gtk/gtkpaned.c:234
3695msgid "Handle Size"
3696msgstr "Размер на дръжката"
3697
3698#: ../gtk/gtkpaned.c:235
3699msgid "Width of handle"
3700msgstr "Широчина на дръжката"
3701
3702#: ../gtk/gtkpaned.c:251
3703msgid "Minimal Position"
3704msgstr "Минимална позиция"
3705
3706#: ../gtk/gtkpaned.c:252
3707msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3708msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3709
3710#: ../gtk/gtkpaned.c:269
3711msgid "Maximal Position"
3712msgstr "Максимална позиция"
3713
3714#: ../gtk/gtkpaned.c:270
3715msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3716msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3717
3718#: ../gtk/gtkpaned.c:287
3719msgid "Resize"
3720msgstr "Променяне на размер"
3721
3722#: ../gtk/gtkpaned.c:288
3723msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3724msgstr ""
3725"Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3726"обект"
3727
3728#: ../gtk/gtkpaned.c:303
3729msgid "Shrink"
3730msgstr "Смаляване"
3731
3732#: ../gtk/gtkpaned.c:304
3733msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3734msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3735
3736#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
3737msgid "Embedded"
3738msgstr "Вградена"
3739
3740#: ../gtk/gtkplug.c:151
3741msgid "Whether or not the plug is embedded"
3742msgstr "Дали тапата да е вградена"
3743
3744#: ../gtk/gtkplug.c:165
3745msgid "Socket Window"
3746msgstr ""
3747
3748#: ../gtk/gtkplug.c:166
3749#, fuzzy
3750msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3751msgstr "Дали тапата да е вградена"
3752
3753#: ../gtk/gtkpreview.c:104
3754msgid ""
3755"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3756msgstr ""
3757"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3758
3759#: ../gtk/gtkprinter.c:124
3760msgid "Name of the printer"
3761msgstr "Име на принтера"
3762
3763#: ../gtk/gtkprinter.c:130
3764msgid "Backend"
3765msgstr "Модул"
3766
3767#: ../gtk/gtkprinter.c:131
3768msgid "Backend for the printer"
3769msgstr "Модул за принтера"
3770
3771#: ../gtk/gtkprinter.c:137
3772msgid "Is Virtual"
3773msgstr "Виртуален"
3774
3775#: ../gtk/gtkprinter.c:138
3776msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3777msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3778
3779#: ../gtk/gtkprinter.c:144
3780msgid "Accepts PDF"
3781msgstr "Приема PDF"
3782
3783#: ../gtk/gtkprinter.c:145
3784msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3785msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3786
3787#: ../gtk/gtkprinter.c:151
3788msgid "Accepts PostScript"
3789msgstr "Приема PostScript"
3790
3791#: ../gtk/gtkprinter.c:152
3792msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3793msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3794
3795#: ../gtk/gtkprinter.c:158
3796msgid "State Message"
3797msgstr "Съобщение за състоянието"
3798
3799#: ../gtk/gtkprinter.c:159
3800msgid "String giving the current state of the printer"
3801msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3802
3803#: ../gtk/gtkprinter.c:165
3804msgid "Location"
3805msgstr "Местонахождение"
3806
3807#: ../gtk/gtkprinter.c:166
3808msgid "The location of the printer"
3809msgstr "Местонахождението на принтера"
3810
3811#: ../gtk/gtkprinter.c:173
3812msgid "The icon name to use for the printer"
3813msgstr "Името на иконата за този принтер"
3814
3815#: ../gtk/gtkprinter.c:179
3816msgid "Job Count"
3817msgstr "Брой задания"
3818
3819#: ../gtk/gtkprinter.c:180
3820msgid "Number of jobs queued in the printer"
3821msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3822
3823#: ../gtk/gtkprinter.c:198
3824#, fuzzy
3825msgid "Paused Printer"
3826msgstr "Принтер"
3827
3828#: ../gtk/gtkprinter.c:199
3829#, fuzzy
3830msgid "TRUE if this printer is paused"
3831msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3832
3833#: ../gtk/gtkprinter.c:212
3834#, fuzzy
3835msgid "Accepting Jobs"
3836msgstr "Получаване на фокус"
3837
3838#: ../gtk/gtkprinter.c:213
3839#, fuzzy
3840msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3841msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3842
3843#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3844msgid "Source option"
3845msgstr "Настройка на източника"
3846
3847#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3848msgid "The PrinterOption backing this widget"
3849msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3850
3851#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3852msgid "Title of the print job"
3853msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3854
3855#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3856msgid "Printer"
3857msgstr "Принтер"
3858
3859#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3860msgid "Printer to print the job to"
3861msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3862
3863#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3864msgid "Settings"
3865msgstr "Настройки"
3866
3867#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3868msgid "Printer settings"
3869msgstr "Настройки на принтера"
3870
3871#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3872#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3873msgid "Page Setup"
3874msgstr "Настройки на страницата"
3875
3876#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3877msgid "Track Print Status"
3878msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3879
3880#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3881msgid ""
3882"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3883"print data has been sent to the printer or print server."
3884msgstr ""
3885"ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3886"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3887"сървъра за печат."
3888
3889#: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3890msgid "Default Page Setup"
3891msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3892
3893#: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3894msgid "The GtkPageSetup used by default"
3895msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3896
3897#: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3898msgid "Print Settings"
3899msgstr "Настройки за печат"
3900
3901#: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3902msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3903msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3904
3905#: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3906msgid "Job Name"
3907msgstr "Име на задание"
3908
3909#: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3910msgid "A string used for identifying the print job."
3911msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3912
3913#: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3914msgid "Number of Pages"
3915msgstr "Брой страници"
3916
3917#: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3918msgid "The number of pages in the document."
3919msgstr "Броят страници в документа"
3920
3921#: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3922msgid "Current Page"
3923msgstr "Текущата страница"
3924
3925#: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3926msgid "The current page in the document"
3927msgstr "Текущата страница в документа"
3928
3929#: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3930msgid "Use full page"
3931msgstr "Използване на цялата страница"
3932
3933#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3934msgid ""
3935"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3936"not the corner of the imageable area"
3937msgstr ""
3938"ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3939"ъгълът на зоната за изобразяване"
3940
3941#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3942msgid ""
3943"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3944"after the print data has been sent to the printer or print server."
3945msgstr ""
3946"ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3947"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3948
3949#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3950msgid "Unit"
3951msgstr "Единица"
3952
3953#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3954msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3955msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3956
3957#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
3958msgid "Show Dialog"
3959msgstr "Показване на диалогова кутия"
3960
3961#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3962msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3963msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3964
3965#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3966msgid "Allow Async"
3967msgstr "Позволяване на асинхронност"
3968
3969#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3970msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3971msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3972
3973#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3974msgid "Export filename"
3975msgstr "Име на файл при изнасяне"
3976
3977#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
3978msgid "Status"
3979msgstr "Състояние"
3980
3981#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3982msgid "The status of the print operation"
3983msgstr "Състояние на операцията по печата"
3984
3985#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
3986msgid "Status String"
3987msgstr "Низ за състоянието"
3988
3989#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
3990msgid "A human-readable description of the status"
3991msgstr "Човешко описание на състоянието"
3992
3993#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
3994msgid "Custom tab label"
3995msgstr "Потребителски етикет на таб"
3996
3997#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
3998msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3999msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4000
4001#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4002msgid "The GtkPageSetup to use"
4003msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4004
4005#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4006msgid "Selected Printer"
4007msgstr "Избраният принтер"
4008
4009#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4010msgid "The GtkPrinter which is selected"
4011msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4012
4013#: ../gtk/gtkprogress.c:99
4014msgid "Activity mode"
4015msgstr "Режим на активност"
4016
4017#: ../gtk/gtkprogress.c:100
4018msgid ""
4019"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4020"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4021"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4022msgstr ""
4023"Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4024"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4025"свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
4026"продължителност"
4027
4028#: ../gtk/gtkprogress.c:108
4029msgid "Show text"
4030msgstr "Показване на текст"
4031
4032#: ../gtk/gtkprogress.c:109
4033msgid "Whether the progress is shown as text."
4034msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4035
4036#: ../gtk/gtkprogressbar.c:117
4037msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4038msgstr ""
4039"GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4040
4041#: ../gtk/gtkprogressbar.c:133
4042msgid "Bar style"
4043msgstr "Стил на лентата"
4044
4045#: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
4046msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4047msgstr ""
4048"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4049
4050#: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
4051msgid "Activity Step"
4052msgstr "Стъпка на активност"
4053
4054#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
4055msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4056msgstr ""
4057"Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4058
4059#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
4060msgid "Activity Blocks"
4061msgstr "Блокове за активност"
4062
4063#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
4064msgid ""
4065"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4066"(Deprecated)"
4067msgstr ""
4068"Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4069"прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4070
4071#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4072msgid "Discrete Blocks"
4073msgstr "Отделни блокове"
4074
4075#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4076msgid ""
4077"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4078"style)"
4079msgstr ""
4080"Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4081
4082#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4083msgid "Fraction"
4084msgstr "Част"
4085
4086#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4087msgid "The fraction of total work that has been completed"
4088msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4089
4090#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
4091msgid "Pulse Step"
4092msgstr "Стъпка на пулс"
4093
4094#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4095msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4096msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
4097
4098#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
4099msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4100msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4101
4102#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
4103msgid ""
4104"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4105"have enough room to display the entire string, if at all."
4106msgstr ""
4107"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4108"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4109"изобразява."
4110
4111#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
4112msgid "XSpacing"
4113msgstr "Разредка по X"
4114
4115#: ../gtk/gtkprogressbar.c:213
4116msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4117msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
4118
4119#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4120msgid "The value"
4121msgstr "Стойността"
4122
4123#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4124msgid ""
4125"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4126"is the current action of its group."
4127msgstr ""
4128"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4129"това действие е текущото действие на своята група."
4130
4131#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4132msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4133msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4134
4135#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4136msgid "The current value"
4137msgstr "Текущата стойност"
4138
4139#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4140msgid ""
4141"The value property of the currently active member of the group to which this "
4142"action belongs."
4143msgstr ""
4144"Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4145"действие."
4146
4147#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4148msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4149msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4150
4151#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4152msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4153msgstr ""
4154"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4155
4156#: ../gtk/gtkrange.c:337
4157msgid "Update policy"
4158msgstr "Политика на обновяване"
4159
4160#: ../gtk/gtkrange.c:338
4161msgid "How the range should be updated on the screen"
4162msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4163
4164#: ../gtk/gtkrange.c:347
4165msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4166msgstr ""
4167"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4168
4169#: ../gtk/gtkrange.c:354
4170msgid "Inverted"
4171msgstr "Обърнат"
4172
4173#: ../gtk/gtkrange.c:355
4174msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4175msgstr "Обръщане на посоката"
4176
4177#: ../gtk/gtkrange.c:362
4178msgid "Lower stepper sensitivity"
4179msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
4180
4181#: ../gtk/gtkrange.c:363
4182msgid ""
4183"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4184"side"
4185msgstr ""
4186"Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
4187"на интервала"
4188
4189#: ../gtk/gtkrange.c:371
4190msgid "Upper stepper sensitivity"
4191msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
4192
4193#: ../gtk/gtkrange.c:372
4194msgid ""
4195"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4196"side"
4197msgstr ""
4198"Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
4199"на интервала"
4200
4201#: ../gtk/gtkrange.c:389
4202msgid "Show Fill Level"
4203msgstr "Показване на нивото на запълване"
4204
4205#: ../gtk/gtkrange.c:390
4206msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4207msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4208
4209#: ../gtk/gtkrange.c:406
4210msgid "Restrict to Fill Level"
4211msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4212
4213#: ../gtk/gtkrange.c:407
4214msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4215msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4216
4217#: ../gtk/gtkrange.c:422
4218msgid "Fill Level"
4219msgstr "Ниво на запълване"
4220
4221#: ../gtk/gtkrange.c:423
4222msgid "The fill level."
4223msgstr "Нивото на запълване."
4224
4225#: ../gtk/gtkrange.c:431
4226msgid "Slider Width"
4227msgstr "Широчина на плъзгач"
4228
4229#: ../gtk/gtkrange.c:432
4230msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4231msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4232
4233#: ../gtk/gtkrange.c:439
4234msgid "Trough Border"
4235msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4236
4237#: ../gtk/gtkrange.c:440
4238msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4239msgstr ""
4240"Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4241
4242#: ../gtk/gtkrange.c:447
4243msgid "Stepper Size"
4244msgstr "Големина на позициите"
4245
4246#: ../gtk/gtkrange.c:448
4247msgid "Length of step buttons at ends"
4248msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4249
4250#: ../gtk/gtkrange.c:463
4251msgid "Stepper Spacing"
4252msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4253
4254#: ../gtk/gtkrange.c:464
4255msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4256msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4257
4258#: ../gtk/gtkrange.c:471
4259msgid "Arrow X Displacement"
4260msgstr "Отместване на стрелката по X "
4261
4262#: ../gtk/gtkrange.c:472
4263msgid ""
4264"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4265msgstr ""
4266"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4267
4268#: ../gtk/gtkrange.c:479
4269msgid "Arrow Y Displacement"
4270msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4271
4272#: ../gtk/gtkrange.c:480
4273msgid ""
4274"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4275msgstr ""
4276"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4277
4278#: ../gtk/gtkrange.c:488
4279msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4280msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4281
4282#: ../gtk/gtkrange.c:489
4283msgid ""
4284"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4285"IN while they are dragged"
4286msgstr ""
4287"Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4288"при влачене"
4289
4290#: ../gtk/gtkrange.c:503
4291msgid "Trough Side Details"
4292msgstr "Странични детайли на жлеба"
4293
4294#: ../gtk/gtkrange.c:504
4295msgid ""
4296"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4297"with different details"
4298msgstr ""
4299"Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4300"различни детайли"
4301
4302#: ../gtk/gtkrange.c:520
4303msgid "Trough Under Steppers"
4304msgstr "Жлеб под стрелките"
4305
4306#: ../gtk/gtkrange.c:521
4307msgid ""
4308"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4309"spacing"
4310msgstr ""
4311"Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4312"пропускат позициите и отстоянията"
4313
4314#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4315msgid "Show Numbers"
4316msgstr "Показване на номерата"
4317
4318#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4319msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4320msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4321
4322#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4323msgid "Recent Manager"
4324msgstr "Управление на последно ползвани"
4325
4326#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4327msgid "The RecentManager object to use"
4328msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4329
4330#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4331msgid "Show Private"
4332msgstr "Показване на частните"
4333
4334#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4335msgid "Whether the private items should be displayed"
4336msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4337
4338#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4339msgid "Show Tooltips"
4340msgstr "Показване на подсказки"
4341
4342#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4343msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4344msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4345
4346#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4347msgid "Show Icons"
4348msgstr "Показване на икони"
4349
4350#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4351msgid "Whether there should be an icon near the item"
4352msgstr "Дали да има икона до елемента"
4353
4354#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4355msgid "Show Not Found"
4356msgstr "Показване, че липсва"
4357
4358#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4359msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4360msgstr ""
4361"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4362
4363#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4364msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4365msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4366
4367#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4368msgid "Local only"
4369msgstr "Само локални"
4370
4371#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4372msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4373msgstr ""
4374"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4375
4376#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4377msgid "Limit"
4378msgstr "Ограничаване"
4379
4380#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4381msgid "The maximum number of items to be displayed"
4382msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4383
4384#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4385msgid "Sort Type"
4386msgstr "Вид подредба"
4387
4388#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4389msgid "The sorting order of the items displayed"
4390msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4391
4392#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4393msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4394msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4395
4396#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4397msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4398msgstr ""
4399"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4400
4401#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4402msgid ""
4403"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4404msgstr ""
4405"Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4406"gtk_recent_manager_get_items()"
4407
4408#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4409msgid "The size of the recently used resources list"
4410msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4411
4412#: ../gtk/gtkruler.c:90
4413msgid "Lower"
4414msgstr "Начална стойност"
4415
4416#: ../gtk/gtkruler.c:91
4417msgid "Lower limit of ruler"
4418msgstr "Начална стойност на линията"
4419
4420#: ../gtk/gtkruler.c:100
4421msgid "Upper"
4422msgstr "Крайна стойност"
4423
4424#: ../gtk/gtkruler.c:101
4425msgid "Upper limit of ruler"
4426msgstr "Крайната стойност на линията"
4427
4428#: ../gtk/gtkruler.c:111
4429msgid "Position of mark on the ruler"
4430msgstr "Позиции на маркер на линията"
4431
4432#: ../gtk/gtkruler.c:120
4433msgid "Max Size"
4434msgstr "Максимален размер"
4435
4436#: ../gtk/gtkruler.c:121
4437msgid "Maximum size of the ruler"
4438msgstr "Максимален размер на линията"
4439
4440#: ../gtk/gtkruler.c:136
4441msgid "Metric"
4442msgstr "Метрика"
4443
4444#: ../gtk/gtkruler.c:137
4445msgid "The metric used for the ruler"
4446msgstr "Измерваща единица за скалата"
4447
4448#: ../gtk/gtkscale.c:143
4449msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4450msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4451
4452#: ../gtk/gtkscale.c:152
4453msgid "Draw Value"
4454msgstr "Стойност"
4455
4456#: ../gtk/gtkscale.c:153
4457msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4458msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4459
4460#: ../gtk/gtkscale.c:160
4461msgid "Value Position"
4462msgstr "Позицията на стойността"
4463
4464#: ../gtk/gtkscale.c:161
4465msgid "The position in which the current value is displayed"
4466msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4467
4468#: ../gtk/gtkscale.c:168
4469msgid "Slider Length"
4470msgstr "Дължина на плъзгача"
4471
4472#: ../gtk/gtkscale.c:169
4473msgid "Length of scale's slider"
4474msgstr "Дължината на плъзгача"
4475
4476#: ../gtk/gtkscale.c:177
4477msgid "Value spacing"
4478msgstr "Отстояние на стойността"
4479
4480#: ../gtk/gtkscale.c:178
4481msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4482msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4483
4484#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4485#, fuzzy
4486msgid "The orientation of the scale"
4487msgstr "Ориентация на тавата"
4488
4489#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4490msgid "The value of the scale"
4491msgstr "Стойност на мащабирането"
4492
4493#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4494msgid "The icon size"
4495msgstr "Размер на иконите"
4496
4497#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4498msgid ""
4499"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4500msgstr ""
4501"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4502"мащабиране"
4503
4504#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4505msgid "Icons"
4506msgstr "Икони"
4507
4508#: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4509msgid "List of icon names"
4510msgstr "Списък с имената на иконите"
4511
4512#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4513msgid "Minimum Slider Length"
4514msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4515
4516#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4517msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4518msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4519
4520#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4521msgid "Fixed slider size"
4522msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4523
4524#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4525msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4526msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4527
4528#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4529msgid ""
4530"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4531msgstr ""
4532"Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4533
4534#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4535msgid ""
4536"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4537msgstr ""
4538"Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4539"придвижване"
4540
4541#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4542#: ../gtk/gtktreeview.c:578
4543msgid "Horizontal Adjustment"
4544msgstr "Хоризонтално регулиране"
4545
4546#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4547#: ../gtk/gtktreeview.c:586
4548msgid "Vertical Adjustment"
4549msgstr "Вертикално регулиране"
4550
4551#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4552msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4553msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4554
4555#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4556msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4557msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4558
4559#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4560msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4561msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4562
4563#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4564msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4565msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4566
4567#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4568msgid "Window Placement"
4569msgstr "Разполагане на прозорец"
4570
4571#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4572msgid ""
4573"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4574"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4575msgstr ""
4576"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4577"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4578
4579#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4580msgid "Window Placement Set"
4581msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4582
4583#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4584msgid ""
4585"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4586"contents with respect to the scrollbars."
4587msgstr ""
4588"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4589"съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4590
4591#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4592msgid "Shadow Type"
4593msgstr "Вид на сянка"
4594
4595#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4596msgid "Style of bevel around the contents"
4597msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4598
4599#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4600msgid "Scrollbars within bevel"
4601msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4602
4603#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4604msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4605msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4606
4607#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4608msgid "Scrollbar spacing"
4609msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4610
4611#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4612msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4613msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4614
4615#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4616msgid "Scrolled Window Placement"
4617msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4618
4619#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4620msgid ""
4621"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4622"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4623msgstr ""
4624"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4625"прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4626
4627#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4628msgid "Draw"
4629msgstr "Изчертаване"
4630
4631#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4632msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4633msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4634
4635#: ../gtk/gtksettings.c:215
4636msgid "Double Click Time"
4637msgstr "Време на двойно натискане"
4638
4639#: ../gtk/gtksettings.c:216
4640msgid ""
4641"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4642"click (in milliseconds)"
4643msgstr ""
4644"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4645"двойно натискане"
4646
4647#: ../gtk/gtksettings.c:223
4648msgid "Double Click Distance"
4649msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4650
4651#: ../gtk/gtksettings.c:224
4652msgid ""
4653"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4654"double click (in pixels)"
4655msgstr ""
4656"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4657"двойно натискане"
4658
4659#: ../gtk/gtksettings.c:240
4660msgid "Cursor Blink"
4661msgstr "Мигащ показалец"
4662
4663#: ../gtk/gtksettings.c:241
4664msgid "Whether the cursor should blink"
4665msgstr "Дали показалецът ще мига"
4666
4667#: ../gtk/gtksettings.c:248
4668msgid "Cursor Blink Time"
4669msgstr "Време на мигане на показалеца"
4670
4671#: ../gtk/gtksettings.c:249
4672msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4673msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4674
4675#: ../gtk/gtksettings.c:268
4676msgid "Cursor Blink Timeout"
4677msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4678
4679#: ../gtk/gtksettings.c:269
4680msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4681msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4682
4683#: ../gtk/gtksettings.c:276
4684msgid "Split Cursor"
4685msgstr "Отделни показалци"
4686
4687#: ../gtk/gtksettings.c:277
4688msgid ""
4689"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4690"left text"
4691msgstr ""
4692"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4693"надясно и отдясно-наляво"
4694
4695#: ../gtk/gtksettings.c:284
4696msgid "Theme Name"
4697msgstr "Име на тема"
4698
4699#: ../gtk/gtksettings.c:285
4700msgid "Name of theme RC file to load"
4701msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4702
4703#: ../gtk/gtksettings.c:293
4704msgid "Icon Theme Name"
4705msgstr "Име на тема за икони"
4706
4707#: ../gtk/gtksettings.c:294
4708msgid "Name of icon theme to use"
4709msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4710
4711#: ../gtk/gtksettings.c:302
4712msgid "Fallback Icon Theme Name"
4713msgstr "Име на резервната тема за икони"
4714
4715#: ../gtk/gtksettings.c:303
4716msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4717msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4718
4719#: ../gtk/gtksettings.c:311
4720msgid "Key Theme Name"
4721msgstr "Име на тема за клавиши"
4722
4723#: ../gtk/gtksettings.c:312
4724msgid "Name of key theme RC file to load"
4725msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4726
4727#: ../gtk/gtksettings.c:320
4728msgid "Menu bar accelerator"
4729msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4730
4731#: ../gtk/gtksettings.c:321
4732msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4733msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4734
4735#: ../gtk/gtksettings.c:329
4736msgid "Drag threshold"
4737msgstr "Праг на изтегляне"
4738
4739#: ../gtk/gtksettings.c:330
4740msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4741msgstr ""
4742"Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4743"изтегляне"
4744
4745#: ../gtk/gtksettings.c:338
4746msgid "Font Name"
4747msgstr "Име на шрифт"
4748
4749#: ../gtk/gtksettings.c:339
4750msgid "Name of default font to use"
4751msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4752
4753#: ../gtk/gtksettings.c:361
4754msgid "Icon Sizes"
4755msgstr "Размери на икони"
4756
4757#: ../gtk/gtksettings.c:362
4758msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4759msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4760
4761#: ../gtk/gtksettings.c:370
4762msgid "GTK Modules"
4763msgstr "Модули на GTK"
4764
4765#: ../gtk/gtksettings.c:371
4766msgid "List of currently active GTK modules"
4767msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4768
4769#: ../gtk/gtksettings.c:380
4770msgid "Xft Antialias"
4771msgstr "Заглаждане на Xft"
4772
4773#: ../gtk/gtksettings.c:381
4774msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4775msgstr ""
4776"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4777"подразбиране"
4778
4779#: ../gtk/gtksettings.c:390
4780msgid "Xft Hinting"
4781msgstr "Подсказки на Xft"
4782
4783#: ../gtk/gtksettings.c:391
4784msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4785msgstr ""
4786"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4787"по подразбиране"
4788
4789#: ../gtk/gtksettings.c:400
4790msgid "Xft Hint Style"
4791msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4792
4793#: ../gtk/gtksettings.c:401
4794msgid ""
4795"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4796msgstr ""
4797"Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4798"„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4799
4800#: ../gtk/gtksettings.c:410
4801msgid "Xft RGBA"
4802msgstr "Xft RGBA"
4803
4804#: ../gtk/gtksettings.c:411
4805msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4806msgstr ""
4807"Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4808"„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4809
4810#: ../gtk/gtksettings.c:420
4811msgid "Xft DPI"
4812msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4813
4814#: ../gtk/gtksettings.c:421
4815msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4816msgstr ""
4817"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4818"ползва стойността по подразбиране"
4819
4820#: ../gtk/gtksettings.c:430
4821msgid "Cursor theme name"
4822msgstr "Име на тема за показалеца"
4823
4824#: ../gtk/gtksettings.c:431
4825msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4826msgstr ""
4827"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4828"темата по подразбиране"
4829
4830#: ../gtk/gtksettings.c:439
4831msgid "Cursor theme size"
4832msgstr "Размер на показалеца"
4833
4834#: ../gtk/gtksettings.c:440
4835msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4836msgstr ""
4837"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4838"размерът по подразбиране"
4839
4840#: ../gtk/gtksettings.c:450
4841msgid "Alternative button order"
4842msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4843
4844#: ../gtk/gtksettings.c:451
4845msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4846msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4847
4848#: ../gtk/gtksettings.c:468
4849msgid "Alternative sort indicator direction"
4850msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4851
4852#: ../gtk/gtksettings.c:469
4853msgid ""
4854"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4855"inverted compared to the default (where down means ascending)"
4856msgstr ""
4857"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4858"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4859
4860#: ../gtk/gtksettings.c:477
4861msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4862msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4863
4864#: ../gtk/gtksettings.c:478
4865msgid ""
4866"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4867"the input method"
4868msgstr ""
4869"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4870"се сменя метода за вход"
4871
4872#: ../gtk/gtksettings.c:486
4873msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4874msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4875
4876#: ../gtk/gtksettings.c:487
4877msgid ""
4878"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4879"control characters"
4880msgstr ""
4881"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4882"въвеждането на контролни знаци"
4883
4884#: ../gtk/gtksettings.c:495
4885msgid "Start timeout"
4886msgstr "Начало на изтичане"
4887
4888#: ../gtk/gtksettings.c:496
4889msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4890msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4891
4892#: ../gtk/gtksettings.c:505
4893msgid "Repeat timeout"
4894msgstr "Изтичане на повтаряне"
4895
4896#: ../gtk/gtksettings.c:506
4897msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4898msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4899
4900#: ../gtk/gtksettings.c:515
4901msgid "Expand timeout"
4902msgstr "Изтичане на разширение"
4903
4904#: ../gtk/gtksettings.c:516
4905msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4906msgstr ""
4907"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4908"регион"
4909
4910#: ../gtk/gtksettings.c:551
4911msgid "Color scheme"
4912msgstr "Цветова схема"
4913
4914#: ../gtk/gtksettings.c:552
4915msgid "A palette of named colors for use in themes"
4916msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4917
4918#: ../gtk/gtksettings.c:561
4919msgid "Enable Animations"
4920msgstr "Включване на анимациите"
4921
4922#: ../gtk/gtksettings.c:562
4923msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4924msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4925
4926#: ../gtk/gtksettings.c:580
4927msgid "Enable Touchscreen Mode"
4928msgstr "Режим на допир на екрана"
4929
4930#: ../gtk/gtksettings.c:581
4931msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4932msgstr ""
4933"Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4934"действие"
4935
4936#: ../gtk/gtksettings.c:598
4937msgid "Tooltip timeout"
4938msgstr "Време преди подсказка"
4939
4940#: ../gtk/gtksettings.c:599
4941msgid "Timeout before tooltip is shown"
4942msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4943
4944#: ../gtk/gtksettings.c:624
4945msgid "Tooltip browse timeout"
4946msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4947
4948#: ../gtk/gtksettings.c:625
4949msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4950msgstr ""
4951"Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4952"разглеждане"
4953
4954#: ../gtk/gtksettings.c:646
4955msgid "Tooltip browse mode timeout"
4956msgstr "Време за разглеждане"
4957
4958#: ../gtk/gtksettings.c:647
4959msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4960msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4961
4962#: ../gtk/gtksettings.c:666
4963msgid "Keynav Cursor Only"
4964msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4965
4966#: ../gtk/gtksettings.c:667
4967msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4968msgstr ""
4969"Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4970"клавишите за навигация"
4971
4972#: ../gtk/gtksettings.c:684
4973msgid "Keynav Wrap Around"
4974msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4975
4976#: ../gtk/gtksettings.c:685
4977msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4978msgstr ""
4979"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4980"при навигация с клавиши"
4981
4982#: ../gtk/gtksettings.c:705
4983msgid "Error Bell"
4984msgstr "Звънец при грешка"
4985
4986#: ../gtk/gtksettings.c:706
4987msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4988msgstr ""
4989"Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4990"ще се известяват със звук"
4991
4992#: ../gtk/gtksettings.c:723
4993msgid "Color Hash"
4994msgstr "Цветова извадка"
4995
4996#: ../gtk/gtksettings.c:724
4997msgid "A hash table representation of the color scheme."
4998msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4999
5000#: ../gtk/gtksettings.c:732
5001msgid "Default file chooser backend"
5002msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
5003
5004#: ../gtk/gtksettings.c:733
5005msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5006msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
5007
5008#: ../gtk/gtksettings.c:750
5009msgid "Default print backend"
5010msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
5011
5012#: ../gtk/gtksettings.c:751
5013msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5014msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
5015
5016#: ../gtk/gtksettings.c:774
5017msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5018msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5019
5020#: ../gtk/gtksettings.c:775
5021msgid "Command to run when displaying a print preview"
5022msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5023
5024#: ../gtk/gtksettings.c:791
5025msgid "Enable Mnemonics"
5026msgstr "Включване на мнемониката"
5027
5028#: ../gtk/gtksettings.c:792
5029msgid "Whether labels should have mnemonics"
5030msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5031
5032#: ../gtk/gtksettings.c:808
5033msgid "Enable Accelerators"
5034msgstr "Включване на ускорителите"
5035
5036#: ../gtk/gtksettings.c:809
5037msgid "Whether menu items should have accelerators"
5038msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
5039
5040#: ../gtk/gtksettings.c:826
5041msgid "Recent Files Limit"
5042msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5043
5044#: ../gtk/gtksettings.c:827
5045msgid "Number of recently used files"
5046msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5047
5048#: ../gtk/gtksettings.c:841
5049#, fuzzy
5050msgid "Default IM module"
5051msgstr "Първоначална широчина"
5052
5053#: ../gtk/gtksettings.c:842
5054#, fuzzy
5055msgid "Which IM module should be used by default"
5056msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
5057
5058#: ../gtk/gtksettings.c:860
5059#, fuzzy
5060msgid "Recent Files Max Age"
5061msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5062
5063#: ../gtk/gtksettings.c:861
5064#, fuzzy
5065msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5066msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5067
5068#: ../gtk/gtksettings.c:870
5069msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5070msgstr ""
5071
5072#: ../gtk/gtksettings.c:871
5073msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5074msgstr ""
5075
5076#: ../gtk/gtksettings.c:893
5077#, fuzzy
5078msgid "Sound Theme Name"
5079msgstr "Име на тема за икони"
5080
5081#: ../gtk/gtksettings.c:894
5082#, fuzzy
5083msgid "XDG sound theme name"
5084msgstr "Име на тема за показалеца"
5085
5086#: ../gtk/gtksettings.c:915
5087msgid "Aureal Input Feedback"
5088msgstr ""
5089
5090#: ../gtk/gtksettings.c:916
5091#, fuzzy
5092msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5093msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5094
5095#: ../gtk/gtksettings.c:937
5096#, fuzzy
5097msgid "Enable Event Sounds"
5098msgstr "Включване на анимациите"
5099
5100#: ../gtk/gtksettings.c:938
5101#, fuzzy
5102msgid "Whether to play any event sounds at all"
5103msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
5104
5105#: ../gtk/gtksettings.c:953
5106#, fuzzy
5107msgid "Enable Tooltips"
5108msgstr "Подсказки"
5109
5110#: ../gtk/gtksettings.c:954
5111#, fuzzy
5112msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5113msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
5114
5115#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5116msgid "Mode"
5117msgstr "Режим"
5118
5119#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5120msgid ""
5121"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5122"component widgets"
5123msgstr ""
5124"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5125"на своите съставни елементи"
5126
5127#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5128msgid "Ignore hidden"
5129msgstr "Игнориране на скритите"
5130
5131#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5132msgid ""
5133"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5134msgstr ""
5135"Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5136"големината на групата"
5137
5138#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5139msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5140msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
5141
5142#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5143msgid "Climb Rate"
5144msgstr "Скорост на нарастване"
5145
5146#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5147msgid "Snap to Ticks"
5148msgstr "Придържане към стъпките"
5149
5150#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5151msgid ""
5152"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5153"nearest step increment"
5154msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5155
5156#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5157msgid "Numeric"
5158msgstr "Само цифри"
5159
5160#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5161msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5162msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5163
5164#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5165msgid "Wrap"
5166msgstr "Превъртане"
5167
5168#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5169msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5170msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5171
5172#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5173msgid "Update Policy"
5174msgstr "Политика на актуализиране"
5175
5176#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5177msgid ""
5178"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5179msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5180
5181#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5182msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5183msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5184
5185#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5186msgid "Style of bevel around the spin button"
5187msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5188
5189#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5190msgid "Has Resize Grip"
5191msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5192
5193#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5194msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5195msgstr ""
5196"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5197"ниво"
5198
5199#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5200msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5201msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5202
5203#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5204msgid "The size of the icon"
5205msgstr "Размерът на иконата"
5206
5207#: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
5208msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5209msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
5210
5211#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
5212msgid "Blinking"
5213msgstr "Мигаща"
5214
5215#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5216msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5217msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5218
5219#: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
5220msgid "Whether or not the status icon is visible"
5221msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5222
5223#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5224msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5225msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5226
5227#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5228msgid "The orientation of the tray"
5229msgstr "Ориентация на тавата"
5230
5231#: ../gtk/gtktable.c:129
5232msgid "Rows"
5233msgstr "Редове"
5234
5235#: ../gtk/gtktable.c:130
5236msgid "The number of rows in the table"
5237msgstr "Брой редове в таблицата"
5238
5239#: ../gtk/gtktable.c:138
5240msgid "Columns"
5241msgstr "Колони"
5242
5243#: ../gtk/gtktable.c:139
5244msgid "The number of columns in the table"
5245msgstr "Брой колони в таблицата"
5246
5247#: ../gtk/gtktable.c:147
5248msgid "Row spacing"
5249msgstr "Интервалът между редове"
5250
5251#: ../gtk/gtktable.c:148
5252msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5253msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5254
5255#: ../gtk/gtktable.c:156
5256msgid "Column spacing"
5257msgstr "Разстояние между колони"
5258
5259#: ../gtk/gtktable.c:157
5260msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5261msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5262
5263#: ../gtk/gtktable.c:166
5264msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5265msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5266
5267#: ../gtk/gtktable.c:173
5268msgid "Left attachment"
5269msgstr "Ляво прикачване"
5270
5271#: ../gtk/gtktable.c:180
5272msgid "Right attachment"
5273msgstr "Прикачване отдясно"
5274
5275#: ../gtk/gtktable.c:181
5276msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5277msgstr ""
5278"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5279
5280#: ../gtk/gtktable.c:187
5281msgid "Top attachment"
5282msgstr "Прикачване отгоре"
5283
5284#: ../gtk/gtktable.c:188
5285msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5286msgstr ""
5287"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5288
5289#: ../gtk/gtktable.c:194
5290msgid "Bottom attachment"
5291msgstr "Долно прикачване"
5292
5293#: ../gtk/gtktable.c:201
5294msgid "Horizontal options"
5295msgstr "Хоризонтални настройки"
5296
5297#: ../gtk/gtktable.c:202
5298msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5299msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5300
5301#: ../gtk/gtktable.c:208
5302msgid "Vertical options"
5303msgstr "Вертикални настройки"
5304
5305#: ../gtk/gtktable.c:209
5306msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5307msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5308
5309#: ../gtk/gtktable.c:215
5310msgid "Horizontal padding"
5311msgstr "Хоризонтално отстояние"
5312
5313#: ../gtk/gtktable.c:216
5314msgid ""
5315"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5316"pixels"
5317msgstr ""
5318"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5319"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5320
5321#: ../gtk/gtktable.c:222
5322msgid "Vertical padding"
5323msgstr "Вертикално отстояние"
5324
5325#: ../gtk/gtktable.c:223
5326msgid ""
5327"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5328"pixels"
5329msgstr ""
5330"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5331"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5332
5333#: ../gtk/gtktext.c:546
5334msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5335msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5336
5337#: ../gtk/gtktext.c:554
5338msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5339msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5340
5341#: ../gtk/gtktext.c:561
5342msgid "Line Wrap"
5343msgstr "Прехвърляне на линия"
5344
5345#: ../gtk/gtktext.c:562
5346msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5347msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5348
5349#: ../gtk/gtktext.c:569
5350msgid "Word Wrap"
5351msgstr "Прехвърляне на дума"
5352
5353#: ../gtk/gtktext.c:570
5354msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5355msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5356
5357#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5358msgid "Tag Table"
5359msgstr "Таблица с етикети"
5360
5361#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5362msgid "Text Tag Table"
5363msgstr "Таблица с текстови етикети"
5364
5365#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5366msgid "Current text of the buffer"
5367msgstr "Текущият текст на буфера"
5368
5369#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5370msgid "Has selection"
5371msgstr "Има избрано"
5372
5373#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5374msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5375msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5376
5377#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5378msgid "Cursor position"
5379msgstr "Позиция на показалеца"
5380
5381#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5382msgid ""
5383"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5384msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5385
5386#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5387msgid "Copy target list"
5388msgstr "Списък на копируемите"
5389
5390#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5391msgid ""
5392"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5393msgstr ""
5394"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5395"влачене с мишката"
5396
5397#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5398msgid "Paste target list"
5399msgstr "Списък на поставимите"
5400
5401#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5402msgid ""
5403"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5404"destination"
5405msgstr ""
5406"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5407"влачене с мишката"
5408
5409#: ../gtk/gtktextmark.c:90
5410msgid "Mark name"
5411msgstr "Име на маркер"
5412
5413#: ../gtk/gtktextmark.c:97
5414msgid "Left gravity"
5415msgstr "Лява гравитация"
5416
5417#: ../gtk/gtktextmark.c:98
5418msgid "Whether the mark has left gravity"
5419msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5420
5421#: ../gtk/gtktexttag.c:173
5422msgid "Tag name"
5423msgstr "Име на етикет"
5424
5425#: ../gtk/gtktexttag.c:174
5426msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5427msgstr ""
5428"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5429
5430#: ../gtk/gtktexttag.c:192
5431msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5432msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5433
5434#: ../gtk/gtktexttag.c:199
5435msgid "Background full height"
5436msgstr "Изпълване на фона по височина"
5437
5438#: ../gtk/gtktexttag.c:200
5439msgid ""
5440"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5441"of the tagged characters"
5442msgstr ""
5443"Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5444"на знаците с етикет"
5445
5446#: ../gtk/gtktexttag.c:208
5447msgid "Background stipple mask"
5448msgstr "Маска с точки за фон"
5449
5450#: ../gtk/gtktexttag.c:209
5451msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5452msgstr ""
5453"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5454
5455#: ../gtk/gtktexttag.c:226
5456msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5457msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5458
5459#: ../gtk/gtktexttag.c:234
5460msgid "Foreground stipple mask"
5461msgstr "Маска с точки за преден план"
5462
5463#: ../gtk/gtktexttag.c:235
5464msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5465msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5466
5467#: ../gtk/gtktexttag.c:242
5468msgid "Text direction"
5469msgstr "Посока на текст"
5470
5471#: ../gtk/gtktexttag.c:243
5472msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5473msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5474
5475#: ../gtk/gtktexttag.c:292
5476msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5477msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5478
5479#: ../gtk/gtktexttag.c:301
5480msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5481msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5482
5483#: ../gtk/gtktexttag.c:310
5484msgid ""
5485"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5486"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5487msgstr ""
5488"Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5489"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5490
5491#: ../gtk/gtktexttag.c:321
5492msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5493msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5494
5495#: ../gtk/gtktexttag.c:330
5496msgid "Font size in Pango units"
5497msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5498
5499#: ../gtk/gtktexttag.c:340
5500msgid ""
5501"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5502"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5503"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5504msgstr ""
5505"Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5506"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5507"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5508
5509#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5510msgid "Left, right, or center justification"
5511msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5512
5513#: ../gtk/gtktexttag.c:379
5514msgid ""
5515"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5516"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5517msgstr ""
5518"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5519"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5520"подходяща стойност по подразбиране."
5521
5522#: ../gtk/gtktexttag.c:386
5523msgid "Left margin"
5524msgstr "Ляво поле"
5525
5526#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5527msgid "Width of the left margin in pixels"
5528msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5529
5530#: ../gtk/gtktexttag.c:396
5531msgid "Right margin"
5532msgstr "Дясно поле"
5533
5534#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5535msgid "Width of the right margin in pixels"
5536msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5537
5538#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5539msgid "Indent"
5540msgstr "Отстъп"
5541
5542#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5543msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5544msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5545
5546#: ../gtk/gtktexttag.c:419
5547msgid ""
5548"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5549"in Pango units"
5550msgstr ""
5551"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5552"отрицателно), в единици на Pango"
5553
5554#: ../gtk/gtktexttag.c:428
5555msgid "Pixels above lines"
5556msgstr "Пиксели над редовете"
5557
5558#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5559msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5560msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5561
5562#: ../gtk/gtktexttag.c:438
5563msgid "Pixels below lines"
5564msgstr "Пиксели под редовете"
5565
5566#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5567msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5568msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5569
5570#: ../gtk/gtktexttag.c:448
5571msgid "Pixels inside wrap"
5572msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5573
5574#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5575msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5576msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5577
5578#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5579msgid ""
5580"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5581msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5582
5583#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5584msgid "Tabs"
5585msgstr "Табулатори"
5586
5587#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5588msgid "Custom tabs for this text"
5589msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5590
5591#: ../gtk/gtktexttag.c:504
5592msgid "Invisible"
5593msgstr "Невидим"
5594
5595#: ../gtk/gtktexttag.c:505
5596msgid "Whether this text is hidden."
5597msgstr "Дали този текст е скрит"
5598
5599#: ../gtk/gtktexttag.c:519
5600msgid "Paragraph background color name"
5601msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5602
5603#: ../gtk/gtktexttag.c:520
5604msgid "Paragraph background color as a string"
5605msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5606
5607#: ../gtk/gtktexttag.c:535
5608msgid "Paragraph background color"
5609msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5610
5611#: ../gtk/gtktexttag.c:536
5612msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5613msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5614
5615#: ../gtk/gtktexttag.c:554
5616msgid "Margin Accumulates"
5617msgstr "Натрупване на полетата"
5618
5619#: ../gtk/gtktexttag.c:555
5620msgid "Whether left and right margins accumulate."
5621msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5622
5623#: ../gtk/gtktexttag.c:568
5624msgid "Background full height set"
5625msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5626
5627#: ../gtk/gtktexttag.c:569
5628msgid "Whether this tag affects background height"
5629msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5630
5631#: ../gtk/gtktexttag.c:572
5632msgid "Background stipple set"
5633msgstr "Задаване на точки на фон"
5634
5635#: ../gtk/gtktexttag.c:573
5636msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5637msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5638
5639#: ../gtk/gtktexttag.c:580
5640msgid "Foreground stipple set"
5641msgstr "Задаване на точки на преден план"
5642
5643#: ../gtk/gtktexttag.c:581
5644msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5645msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5646
5647#: ../gtk/gtktexttag.c:616
5648msgid "Justification set"
5649msgstr "Подравняване"
5650
5651#: ../gtk/gtktexttag.c:617
5652msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5653msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5654
5655#: ../gtk/gtktexttag.c:624
5656msgid "Left margin set"
5657msgstr "Задаване на ляво поле"
5658
5659#: ../gtk/gtktexttag.c:625
5660msgid "Whether this tag affects the left margin"
5661msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5662
5663#: ../gtk/gtktexttag.c:628
5664msgid "Indent set"
5665msgstr "Задаване на отстъп"
5666
5667#: ../gtk/gtktexttag.c:629
5668msgid "Whether this tag affects indentation"
5669msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5670
5671#: ../gtk/gtktexttag.c:636
5672msgid "Pixels above lines set"
5673msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5674
5675#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5676msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5677msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5678
5679#: ../gtk/gtktexttag.c:640
5680msgid "Pixels below lines set"
5681msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5682
5683#: ../gtk/gtktexttag.c:644
5684msgid "Pixels inside wrap set"
5685msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5686
5687#: ../gtk/gtktexttag.c:645
5688msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5689msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5690
5691#: ../gtk/gtktexttag.c:652
5692msgid "Right margin set"
5693msgstr "Задаване на дясно поле"
5694
5695#: ../gtk/gtktexttag.c:653
5696msgid "Whether this tag affects the right margin"
5697msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5698
5699#: ../gtk/gtktexttag.c:660
5700msgid "Wrap mode set"
5701msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5702
5703#: ../gtk/gtktexttag.c:661
5704msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5705msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5706
5707#: ../gtk/gtktexttag.c:664
5708msgid "Tabs set"
5709msgstr "Задаване на табулатори"
5710
5711#: ../gtk/gtktexttag.c:665
5712msgid "Whether this tag affects tabs"
5713msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5714
5715#: ../gtk/gtktexttag.c:668
5716msgid "Invisible set"
5717msgstr "Задаване на невидимост"
5718
5719#: ../gtk/gtktexttag.c:669
5720msgid "Whether this tag affects text visibility"
5721msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5722
5723#: ../gtk/gtktexttag.c:672
5724msgid "Paragraph background set"
5725msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5726
5727#: ../gtk/gtktexttag.c:673
5728msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5729msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5730
5731#: ../gtk/gtktextview.c:538
5732msgid "Pixels Above Lines"
5733msgstr "Пиксели над редове"
5734
5735#: ../gtk/gtktextview.c:548
5736msgid "Pixels Below Lines"
5737msgstr "Пиксели под редове"
5738
5739#: ../gtk/gtktextview.c:558
5740msgid "Pixels Inside Wrap"
5741msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5742
5743#: ../gtk/gtktextview.c:576
5744msgid "Wrap Mode"
5745msgstr "Режим на прехвърляне"
5746
5747#: ../gtk/gtktextview.c:594
5748msgid "Left Margin"
5749msgstr "Ляво поле"
5750
5751#: ../gtk/gtktextview.c:604
5752msgid "Right Margin"
5753msgstr "Дясно поле"
5754
5755#: ../gtk/gtktextview.c:632
5756msgid "Cursor Visible"
5757msgstr "Видим показалец"
5758
5759#: ../gtk/gtktextview.c:633
5760msgid "If the insertion cursor is shown"
5761msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5762
5763#: ../gtk/gtktextview.c:640
5764msgid "Buffer"
5765msgstr "Буфер"
5766
5767#: ../gtk/gtktextview.c:641
5768msgid "The buffer which is displayed"
5769msgstr "Буферът, който се показва"
5770
5771#: ../gtk/gtktextview.c:649
5772msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5773msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5774
5775#: ../gtk/gtktextview.c:656
5776msgid "Accepts tab"
5777msgstr "Приемане на табулатори"
5778
5779#: ../gtk/gtktextview.c:657
5780msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5781msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5782
5783#: ../gtk/gtktextview.c:666
5784msgid "Error underline color"
5785msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5786
5787#: ../gtk/gtktextview.c:667
5788msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5789msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5790
5791#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5792msgid "Create the same proxies as a radio action"
5793msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5794
5795#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5796msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5797msgstr ""
5798"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5799"бутони"
5800
5801#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5802msgid "If the toggle action should be active in or not"
5803msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5804
5805#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5806msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5807msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5808
5809#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5810msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5811msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5812
5813#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5814msgid "Draw Indicator"
5815msgstr "Изчертаване на индикатор"
5816
5817#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5818msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5819msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5820
5821#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5822msgid "The orientation of the toolbar"
5823msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5824
5825#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5826msgid "Toolbar Style"
5827msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5828
5829#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5830msgid "How to draw the toolbar"
5831msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5832
5833#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5834msgid "Show Arrow"
5835msgstr "Показване на стрелка"
5836
5837#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5838msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5839msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5840
5841#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5842msgid "Tooltips"
5843msgstr "Подсказки"
5844
5845#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5846msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5847msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5848
5849#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5850msgid "Size of icons in this toolbar"
5851msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5852
5853#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5854msgid "Icon size set"
5855msgstr "Размер на икона"
5856
5857#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5858msgid "Whether the icon-size property has been set"
5859msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5860
5861#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5862msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5863msgstr ""
5864"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5865
5866#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5867msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5868msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5869
5870#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5871msgid "Spacer size"
5872msgstr "Размер на разделителите"
5873
5874#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5875msgid "Size of spacers"
5876msgstr "Размерът на разделителите"
5877
5878#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5879msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5880msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5881
5882#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5883msgid "Maximum child expand"
5884msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5885
5886#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5887msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5888msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5889
5890#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5891msgid "Space style"
5892msgstr "Стил на разделители"
5893
5894#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5895msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5896msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5897
5898#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5899msgid "Button relief"
5900msgstr "Вдаване на бутон"
5901
5902#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5903msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5904msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5905
5906#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5907msgid "Style of bevel around the toolbar"
5908msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5909
5910#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5911msgid "Toolbar style"
5912msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5913
5914#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
5915msgid ""
5916"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5917msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5918
5919#: ../gtk/gtktoolbar.c:644
5920msgid "Toolbar icon size"
5921msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5922
5923#: ../gtk/gtktoolbar.c:645
5924msgid "Size of icons in default toolbars"
5925msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5926
5927#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5928msgid "Text to show in the item."
5929msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5930
5931#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5932msgid ""
5933"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5934"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5935msgstr ""
5936"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5937"мнемонична комбинация в прелялото меню"
5938
5939#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5940msgid "Widget to use as the item label"
5941msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5942
5943#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5944msgid "Stock Id"
5945msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5946
5947#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5948msgid "The stock icon displayed on the item"
5949msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5950
5951#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5952msgid "Icon name"
5953msgstr "Име на икона"
5954
5955#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5956msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5957msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5958
5959#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5960msgid "Icon widget"
5961msgstr "Графичен обект за икони"
5962
5963#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5964msgid "Icon widget to display in the item"
5965msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5966
5967#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5968msgid "Icon spacing"
5969msgstr "Разредка на икона"
5970
5971#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5972msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5973msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5974
5975#: ../gtk/gtktoolitem.c:171
5976msgid ""
5977"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5978"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5979msgstr ""
5980"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5981"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5982
5983#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5984msgid "TreeModelSort Model"
5985msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5986
5987#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5988msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5989msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5990
5991#: ../gtk/gtktreeview.c:570
5992msgid "TreeView Model"
5993msgstr "Дървовиден режим"
5994
5995#: ../gtk/gtktreeview.c:571
5996msgid "The model for the tree view"
5997msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5998
5999#: ../gtk/gtktreeview.c:579
6000msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6001msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6002
6003#: ../gtk/gtktreeview.c:587
6004msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6005msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6006
6007#: ../gtk/gtktreeview.c:594
6008msgid "Headers Visible"
6009msgstr "Видими заглавия"
6010
6011#: ../gtk/gtktreeview.c:595
6012msgid "Show the column header buttons"
6013msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6014
6015#: ../gtk/gtktreeview.c:602
6016msgid "Headers Clickable"
6017msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6018
6019#: ../gtk/gtktreeview.c:603
6020msgid "Column headers respond to click events"
6021msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6022
6023#: ../gtk/gtktreeview.c:610
6024msgid "Expander Column"
6025msgstr "Разширяваща се колона"
6026
6027#: ../gtk/gtktreeview.c:611
6028msgid "Set the column for the expander column"
6029msgstr "Задаване на колона за разширение"
6030
6031#: ../gtk/gtktreeview.c:626
6032msgid "Rules Hint"
6033msgstr "Подсказки за правила"
6034
6035#: ../gtk/gtktreeview.c:627
6036msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6037msgstr ""
6038"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6039
6040#: ../gtk/gtktreeview.c:634
6041msgid "Enable Search"
6042msgstr "Разрешаване на търсене"
6043
6044#: ../gtk/gtktreeview.c:635
6045msgid "View allows user to search through columns interactively"
6046msgstr ""
6047"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6048
6049#: ../gtk/gtktreeview.c:642
6050msgid "Search Column"
6051msgstr "Колона за търсене"
6052
6053#: ../gtk/gtktreeview.c:643
6054msgid "Model column to search through when searching through code"
6055msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6056
6057#: ../gtk/gtktreeview.c:663
6058msgid "Fixed Height Mode"
6059msgstr "Режим „еднаква височина“"
6060
6061#: ../gtk/gtktreeview.c:664
6062msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6063msgstr ""
6064"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6065"височина"
6066
6067#: ../gtk/gtktreeview.c:684
6068msgid "Hover Selection"
6069msgstr "Следящ избор"
6070
6071#: ../gtk/gtktreeview.c:685
6072msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6073msgstr "Дали изборът да следва показателя"
6074
6075#: ../gtk/gtktreeview.c:704
6076msgid "Hover Expand"
6077msgstr "Следване на разширяването"
6078
6079#: ../gtk/gtktreeview.c:705
6080msgid ""
6081"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6082msgstr ""
6083"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6084"тях"
6085
6086#: ../gtk/gtktreeview.c:719
6087msgid "Show Expanders"
6088msgstr "Показване на разширители"
6089
6090#: ../gtk/gtktreeview.c:720
6091msgid "View has expanders"
6092msgstr "Изгледът има разширители"
6093
6094#: ../gtk/gtktreeview.c:734
6095msgid "Level Indentation"
6096msgstr "Отстъп на ниво"
6097
6098#: ../gtk/gtktreeview.c:735
6099msgid "Extra indentation for each level"
6100msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
6101
6102#: ../gtk/gtktreeview.c:744
6103msgid "Rubber Banding"
6104msgstr "Свързване"
6105
6106#: ../gtk/gtktreeview.c:745
6107msgid ""
6108"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6109msgstr ""
6110"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6111
6112#: ../gtk/gtktreeview.c:752
6113msgid "Enable Grid Lines"
6114msgstr "Включване на мрежата от линии"
6115
6116#: ../gtk/gtktreeview.c:753
6117msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6118msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6119
6120#: ../gtk/gtktreeview.c:761
6121msgid "Enable Tree Lines"
6122msgstr "Включване на линиите на дървото"
6123
6124#: ../gtk/gtktreeview.c:762
6125msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6126msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6127
6128#: ../gtk/gtktreeview.c:770
6129msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6130msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6131
6132#: ../gtk/gtktreeview.c:792
6133msgid "Vertical Separator Width"
6134msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6135
6136#: ../gtk/gtktreeview.c:793
6137msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6138msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6139
6140#: ../gtk/gtktreeview.c:801
6141msgid "Horizontal Separator Width"
6142msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6143
6144#: ../gtk/gtktreeview.c:802
6145msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6146msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6147
6148#: ../gtk/gtktreeview.c:810
6149msgid "Allow Rules"
6150msgstr "Позволяване на правила"
6151
6152#: ../gtk/gtktreeview.c:811
6153msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6154msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6155
6156#: ../gtk/gtktreeview.c:817
6157msgid "Indent Expanders"
6158msgstr "Отместване на разширителите"
6159
6160#: ../gtk/gtktreeview.c:818
6161msgid "Make the expanders indented"
6162msgstr "Отместване на разширителите"
6163
6164#: ../gtk/gtktreeview.c:824
6165msgid "Even Row Color"
6166msgstr "Цвят за четен ред"
6167
6168#: ../gtk/gtktreeview.c:825
6169msgid "Color to use for even rows"
6170msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6171
6172#: ../gtk/gtktreeview.c:831
6173msgid "Odd Row Color"
6174msgstr "Цвят за нечетен ред"
6175
6176#: ../gtk/gtktreeview.c:832
6177msgid "Color to use for odd rows"
6178msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6179
6180#: ../gtk/gtktreeview.c:838
6181msgid "Row Ending details"
6182msgstr "Настройки за края на ред"
6183
6184#: ../gtk/gtktreeview.c:839
6185msgid "Enable extended row background theming"
6186msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6187
6188#: ../gtk/gtktreeview.c:845
6189msgid "Grid line width"
6190msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6191
6192#: ../gtk/gtktreeview.c:846
6193msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6194msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6195
6196#: ../gtk/gtktreeview.c:852
6197msgid "Tree line width"
6198msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6199
6200#: ../gtk/gtktreeview.c:853
6201msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6202msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6203
6204#: ../gtk/gtktreeview.c:859
6205msgid "Grid line pattern"
6206msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
6207
6208#: ../gtk/gtktreeview.c:860
6209msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6210msgstr ""
6211"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
6212"изглед"
6213
6214#: ../gtk/gtktreeview.c:866
6215msgid "Tree line pattern"
6216msgstr "Шаблон за линията на дървото"
6217
6218#: ../gtk/gtktreeview.c:867
6219msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6220msgstr ""
6221"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
6222"изглед"
6223
6224#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6225msgid "Whether to display the column"
6226msgstr "Дали да се показва колоната"
6227
6228#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6229msgid "Resizable"
6230msgstr "Възможна промяна на размера"
6231
6232#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6233msgid "Column is user-resizable"
6234msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6235
6236#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6237msgid "Current width of the column"
6238msgstr "Текуща широчина на колоната"
6239
6240#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6241msgid "Space which is inserted between cells"
6242msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6243
6244#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6245msgid "Sizing"
6246msgstr "Оразмеряване"
6247
6248#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6249msgid "Resize mode of the column"
6250msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6251
6252#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6253msgid "Fixed Width"
6254msgstr "Фиксирана широчина"
6255
6256#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6257msgid "Current fixed width of the column"
6258msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6259
6260#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6261msgid "Minimum Width"
6262msgstr "Минимална широчина"
6263
6264#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6265msgid "Minimum allowed width of the column"
6266msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6267
6268#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6269msgid "Maximum Width"
6270msgstr "Максимална широчина"
6271
6272#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6273msgid "Maximum allowed width of the column"
6274msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6275
6276#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6277msgid "Title to appear in column header"
6278msgstr "Текст за заглавие на колона"
6279
6280#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6281msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6282msgstr ""
6283"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6284"графичния обект"
6285
6286#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6287msgid "Clickable"
6288msgstr "Възможност за натискане"
6289
6290#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6291msgid "Whether the header can be clicked"
6292msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6293
6294#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6295msgid "Widget"
6296msgstr "Графичен обект"
6297
6298#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6299msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6300msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6301
6302#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6303msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6304msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6305
6306#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6307msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6308msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6309
6310#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6311msgid "Sort indicator"
6312msgstr "Индикатор за подредба"
6313
6314#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6315msgid "Whether to show a sort indicator"
6316msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6317
6318#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6319msgid "Sort order"
6320msgstr "Ред на подредба"
6321
6322#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6323msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6324msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6325
6326#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6327msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6328msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6329
6330#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6331msgid "Merged UI definition"
6332msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6333
6334#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6335msgid "An XML string describing the merged UI"
6336msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6337
6338#: ../gtk/gtkviewport.c:107
6339msgid ""
6340"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6341"this viewport"
6342msgstr ""
6343"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6344"този изглед"
6345
6346#: ../gtk/gtkviewport.c:115
6347msgid ""
6348"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6349"this viewport"
6350msgstr ""
6351"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6352"изглед"
6353
6354#: ../gtk/gtkviewport.c:123
6355msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6356msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6357
6358#: ../gtk/gtkwidget.c:481
6359msgid "Widget name"
6360msgstr "Име на графичен обект"
6361
6362#: ../gtk/gtkwidget.c:482
6363msgid "The name of the widget"
6364msgstr "Името на графичният обект"
6365
6366#: ../gtk/gtkwidget.c:488
6367msgid "Parent widget"
6368msgstr "Родителски графичен обект"
6369
6370#: ../gtk/gtkwidget.c:489
6371msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6372msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6373
6374#: ../gtk/gtkwidget.c:496
6375msgid "Width request"
6376msgstr "Заявена широчина"
6377
6378#: ../gtk/gtkwidget.c:497
6379msgid ""
6380"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6381"used"
6382msgstr ""
6383"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6384"използвана естествено заявената широчина"
6385
6386#: ../gtk/gtkwidget.c:505
6387msgid "Height request"
6388msgstr "Заявена височина"
6389
6390#: ../gtk/gtkwidget.c:506
6391msgid ""
6392"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6393"be used"
6394msgstr ""
6395"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6396"използвана естествено заявената височина"
6397
6398#: ../gtk/gtkwidget.c:515
6399msgid "Whether the widget is visible"
6400msgstr "Дали графичният обект е видим"
6401
6402#: ../gtk/gtkwidget.c:522
6403msgid "Whether the widget responds to input"
6404msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6405
6406#: ../gtk/gtkwidget.c:528
6407msgid "Application paintable"
6408msgstr "Изчертава се от програмата"
6409
6410#: ../gtk/gtkwidget.c:529
6411msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6412msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6413
6414#: ../gtk/gtkwidget.c:535
6415msgid "Can focus"
6416msgstr "Може да има фокус"
6417
6418#: ../gtk/gtkwidget.c:536
6419msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6420msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6421
6422#: ../gtk/gtkwidget.c:542
6423msgid "Has focus"
6424msgstr "Има фокус"
6425
6426#: ../gtk/gtkwidget.c:543
6427msgid "Whether the widget has the input focus"
6428msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6429
6430#: ../gtk/gtkwidget.c:549
6431msgid "Is focus"
6432msgstr "E фокус"
6433
6434#: ../gtk/gtkwidget.c:550
6435msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6436msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6437
6438#: ../gtk/gtkwidget.c:556
6439msgid "Can default"
6440msgstr "Може да е подразбиращ"
6441
6442#: ../gtk/gtkwidget.c:557
6443msgid "Whether the widget can be the default widget"
6444msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6445
6446#: ../gtk/gtkwidget.c:563
6447msgid "Has default"
6448msgstr "Е подразбиращ"
6449
6450#: ../gtk/gtkwidget.c:564
6451msgid "Whether the widget is the default widget"
6452msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6453
6454#: ../gtk/gtkwidget.c:570
6455msgid "Receives default"
6456msgstr "Получаване по подразбиране"
6457
6458#: ../gtk/gtkwidget.c:571
6459msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6460msgstr ""
6461"Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6462"е фокусиран"
6463
6464#: ../gtk/gtkwidget.c:577
6465msgid "Composite child"
6466msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6467
6468#: ../gtk/gtkwidget.c:578
6469msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6470msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6471
6472#: ../gtk/gtkwidget.c:584
6473msgid "Style"
6474msgstr "Стил"
6475
6476#: ../gtk/gtkwidget.c:585
6477msgid ""
6478"The style of the widget, which contains information about how it will look "
6479"(colors etc)"
6480msgstr ""
6481"Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6482
6483#: ../gtk/gtkwidget.c:591
6484msgid "Events"
6485msgstr "Събития"
6486
6487#: ../gtk/gtkwidget.c:592
6488msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6489msgstr ""
6490"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6491"обект получава"
6492
6493#: ../gtk/gtkwidget.c:599
6494msgid "Extension events"
6495msgstr "Разширени събития"
6496
6497#: ../gtk/gtkwidget.c:600
6498msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6499msgstr ""
6500"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6501
6502#: ../gtk/gtkwidget.c:607
6503msgid "No show all"
6504msgstr "Да не се показват всички"
6505
6506#: ../gtk/gtkwidget.c:608
6507msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6508msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6509
6510#: ../gtk/gtkwidget.c:630
6511msgid "Has tooltip"
6512msgstr "Има подсказка"
6513
6514#: ../gtk/gtkwidget.c:631
6515msgid "Whether this widget has a tooltip"
6516msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6517
6518#: ../gtk/gtkwidget.c:651
6519msgid "Tooltip Text"
6520msgstr "Текстът на подсказка"
6521
6522#: ../gtk/gtkwidget.c:652 ../gtk/gtkwidget.c:673
6523msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6524msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6525
6526#: ../gtk/gtkwidget.c:672
6527msgid "Tooltip markup"
6528msgstr "Съдържание на подсказката"
6529
6530#: ../gtk/gtkwidget.c:687
6531#, fuzzy
6532msgid "Window"
6533msgstr "Вид прозорец"
6534
6535#: ../gtk/gtkwidget.c:688
6536msgid "The widget's window if it is realized"
6537msgstr ""
6538
6539#: ../gtk/gtkwidget.c:2206
6540msgid "Interior Focus"
6541msgstr "Вътрешен фокус"
6542
6543#: ../gtk/gtkwidget.c:2207
6544msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6545msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6546
6547#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6548msgid "Focus linewidth"
6549msgstr "Широчина на линията за фокус"
6550
6551#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6552msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6553msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6554
6555#: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6556msgid "Focus line dash pattern"
6557msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6558
6559#: ../gtk/gtkwidget.c:2221
6560msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6561msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6562
6563#: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6564msgid "Focus padding"
6565msgstr "Рамка на фокуса"
6566
6567#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6568msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6569msgstr ""
6570"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6571
6572#: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6573msgid "Cursor color"
6574msgstr "Цвят на показалец"
6575
6576#: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6577msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6578msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6579
6580#: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6581msgid "Secondary cursor color"
6582msgstr "Цвят на втория показалец"
6583
6584#: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6585msgid ""
6586"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6587"right-to-left and left-to-right text"
6588msgstr ""
6589"Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6590"на текст с различни посоки на писане"
6591
6592#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6593msgid "Cursor line aspect ratio"
6594msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6595
6596#: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6597msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6598msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6599
6600#: ../gtk/gtkwidget.c:2259
6601msgid "Draw Border"
6602msgstr "Граница на изчертаването"
6603
6604#: ../gtk/gtkwidget.c:2260
6605msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6606msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6607
6608#: ../gtk/gtkwidget.c:2273
6609msgid "Unvisited Link Color"
6610msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6611
6612#: ../gtk/gtkwidget.c:2274
6613msgid "Color of unvisited links"
6614msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6615
6616#: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6617msgid "Visited Link Color"
6618msgstr "Цвят на посетена връзка"
6619
6620#: ../gtk/gtkwidget.c:2288
6621msgid "Color of visited links"
6622msgstr "Цветът на посетените връзки"
6623
6624#: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6625msgid "Wide Separators"
6626msgstr "Широки разделители"
6627
6628#: ../gtk/gtkwidget.c:2303
6629msgid ""
6630"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6631"instead of a line"
6632msgstr ""
6633"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6634"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6635
6636#: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6637msgid "Separator Width"
6638msgstr "Широчина на разделител"
6639
6640#: ../gtk/gtkwidget.c:2318
6641msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6642msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6643
6644#: ../gtk/gtkwidget.c:2332
6645msgid "Separator Height"
6646msgstr "Височина на разделител"
6647
6648#: ../gtk/gtkwidget.c:2333
6649msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6650msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6651
6652#: ../gtk/gtkwidget.c:2347
6653msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6654msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6655
6656#: ../gtk/gtkwidget.c:2348
6657msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6658msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6659
6660#: ../gtk/gtkwidget.c:2362
6661msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6662msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6663
6664#: ../gtk/gtkwidget.c:2363
6665msgid "The length of vertical scroll arrows"
6666msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6667
6668#: ../gtk/gtkwindow.c:464
6669msgid "Window Type"
6670msgstr "Вид прозорец"
6671
6672#: ../gtk/gtkwindow.c:465
6673msgid "The type of the window"
6674msgstr "Видът на прозореца"
6675
6676#: ../gtk/gtkwindow.c:473
6677msgid "Window Title"
6678msgstr "Заглавие на прозорец"
6679
6680#: ../gtk/gtkwindow.c:474
6681msgid "The title of the window"
6682msgstr "Заглавието на прозореца"
6683
6684#: ../gtk/gtkwindow.c:481
6685msgid "Window Role"
6686msgstr "Роля на прозореца"
6687
6688#: ../gtk/gtkwindow.c:482
6689msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6690msgstr ""
6691"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6692"възстановяването на сесия"
6693
6694#: ../gtk/gtkwindow.c:498
6695msgid "Startup ID"
6696msgstr "Идентификатор при стартиране"
6697
6698#: ../gtk/gtkwindow.c:499
6699msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6700msgstr ""
6701"Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6702"оповестяването на стартирането"
6703
6704#: ../gtk/gtkwindow.c:506
6705msgid "Allow Shrink"
6706msgstr "Свиването е възможно"
6707
6708#: ../gtk/gtkwindow.c:508
6709#, no-c-format
6710msgid ""
6711"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6712"time a bad idea"
6713msgstr ""
6714"Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6715"лоша идея."
6716
6717#: ../gtk/gtkwindow.c:515
6718msgid "Allow Grow"
6719msgstr "Нарастването възможно"
6720
6721#: ../gtk/gtkwindow.c:516
6722msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6723msgstr ""
6724"Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6725"минимален размер."
6726
6727#: ../gtk/gtkwindow.c:524
6728msgid "If TRUE, users can resize the window"
6729msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6730
6731#: ../gtk/gtkwindow.c:531
6732msgid "Modal"
6733msgstr "Модален"
6734
6735#: ../gtk/gtkwindow.c:532
6736msgid ""
6737"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6738"up)"
6739msgstr ""
6740"Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6741"този прозорец съществува)"
6742
6743#: ../gtk/gtkwindow.c:539
6744msgid "Window Position"
6745msgstr "Местоположение"
6746
6747#: ../gtk/gtkwindow.c:540
6748msgid "The initial position of the window"
6749msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6750
6751#: ../gtk/gtkwindow.c:548
6752msgid "Default Width"
6753msgstr "Първоначална широчина"
6754
6755#: ../gtk/gtkwindow.c:549
6756msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6757msgstr ""
6758"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6759
6760#: ../gtk/gtkwindow.c:558
6761msgid "Default Height"
6762msgstr "Първоначална височина"
6763
6764#: ../gtk/gtkwindow.c:559
6765msgid ""
6766"The default height of the window, used when initially showing the window"
6767msgstr ""
6768"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6769
6770#: ../gtk/gtkwindow.c:568
6771msgid "Destroy with Parent"
6772msgstr "Унищожаване с родителския"
6773
6774#: ../gtk/gtkwindow.c:569
6775msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6776msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6777
6778#: ../gtk/gtkwindow.c:577
6779msgid "Icon for this window"
6780msgstr "Икона за този прозорец"
6781
6782#: ../gtk/gtkwindow.c:593
6783msgid "Name of the themed icon for this window"
6784msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6785
6786#: ../gtk/gtkwindow.c:608
6787msgid "Is Active"
6788msgstr "Е активен"
6789
6790#: ../gtk/gtkwindow.c:609
6791msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6792msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6793
6794#: ../gtk/gtkwindow.c:616
6795msgid "Focus in Toplevel"
6796msgstr "Фокусиране на най-горния"
6797
6798#: ../gtk/gtkwindow.c:617
6799msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6800msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6801
6802#: ../gtk/gtkwindow.c:624
6803msgid "Type hint"
6804msgstr "Подсказка за вид"
6805
6806#: ../gtk/gtkwindow.c:625
6807msgid ""
6808"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6809"and how to treat it."
6810msgstr ""
6811"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6812
6813#: ../gtk/gtkwindow.c:633
6814msgid "Skip taskbar"
6815msgstr "Извън лентата със задачи"
6816
6817#: ../gtk/gtkwindow.c:634
6818msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6819msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6820
6821#: ../gtk/gtkwindow.c:641
6822msgid "Skip pager"
6823msgstr "Извън превключвателя"
6824
6825#: ../gtk/gtkwindow.c:642
6826msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6827msgstr ""
6828"ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6829
6830#: ../gtk/gtkwindow.c:649
6831msgid "Urgent"
6832msgstr "Спешност"
6833
6834#: ../gtk/gtkwindow.c:650
6835msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6836msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6837
6838#: ../gtk/gtkwindow.c:664
6839msgid "Accept focus"
6840msgstr "Получаване на фокус"
6841
6842#: ../gtk/gtkwindow.c:665
6843msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6844msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6845
6846#: ../gtk/gtkwindow.c:679
6847msgid "Focus on map"
6848msgstr "Фокусиране при посочване"
6849
6850#: ../gtk/gtkwindow.c:680
6851msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6852msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6853
6854#: ../gtk/gtkwindow.c:694
6855msgid "Decorated"
6856msgstr "Украсен"
6857
6858#: ../gtk/gtkwindow.c:695
6859msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6860msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6861
6862#: ../gtk/gtkwindow.c:709
6863msgid "Deletable"
6864msgstr "Изтриваем"
6865
6866#: ../gtk/gtkwindow.c:710
6867msgid "Whether the window frame should have a close button"
6868msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6869
6870#: ../gtk/gtkwindow.c:726
6871msgid "Gravity"
6872msgstr "Гравитация"
6873
6874#: ../gtk/gtkwindow.c:727
6875msgid "The window gravity of the window"
6876msgstr "Гравитацията на прозореца"
6877
6878#: ../gtk/gtkwindow.c:744
6879msgid "Transient for Window"
6880msgstr "Временен прозорец"
6881
6882#: ../gtk/gtkwindow.c:745
6883msgid "The transient parent of the dialog"
6884msgstr "Временният родител на диалога"
6885
6886#: ../gtk/gtkwindow.c:759
6887msgid "Opacity for Window"
6888msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6889
6890#: ../gtk/gtkwindow.c:760
6891msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6892msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6893
6894#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6895msgid "IM Preedit style"
6896msgstr "Изчертаване преди промяната"
6897
6898#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6899msgid "How to draw the input method preedit string"
6900msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6901
6902#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6903msgid "IM Status style"
6904msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6905
6906#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6907msgid "How to draw the input method statusbar"
6908msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.