| 1 | # Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2008-04-25 17:32+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:32+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
|
|---|
| 22 | #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:705
|
|---|
| 23 | msgid "System Monitor"
|
|---|
| 24 | msgstr "Наблюдение на системата"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
|
|---|
| 27 | msgid "View current processes and monitor system state"
|
|---|
| 28 | msgstr "Показване на текущите процеси и следене на системното състояние"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../src/argv.cpp:17
|
|---|
| 31 | msgid "Show the System tab"
|
|---|
| 32 | msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../src/callbacks.cpp:167
|
|---|
| 35 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 36 | msgstr ""
|
|---|
| 37 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 38 | "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
|
|---|
| 39 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 40 | "\n"
|
|---|
| 41 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 42 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 43 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../src/disks.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:498
|
|---|
| 46 | msgid "Device"
|
|---|
| 47 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../src/disks.cpp:295
|
|---|
| 50 | msgid "Directory"
|
|---|
| 51 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../src/disks.cpp:296 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:235
|
|---|
| 54 | msgid "Type"
|
|---|
| 55 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../src/disks.cpp:297
|
|---|
| 58 | msgid "Total"
|
|---|
| 59 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../src/disks.cpp:298
|
|---|
| 62 | msgid "Free"
|
|---|
| 63 | msgstr "Свободни"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../src/disks.cpp:299
|
|---|
| 66 | msgid "Available"
|
|---|
| 67 | msgstr "Налични"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../src/disks.cpp:300
|
|---|
| 70 | msgid "Used"
|
|---|
| 71 | msgstr "Използвани"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../src/disks.cpp:307 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
|
|---|
| 74 | #: ../src/procdialogs.cpp:684
|
|---|
| 75 | msgid "File Systems"
|
|---|
| 76 | msgstr "Файлови системи"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #. xgettext: ? stands for unknown
|
|---|
| 79 | #: ../src/e_date.c:155
|
|---|
| 80 | msgid "?"
|
|---|
| 81 | msgstr "?"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../src/e_date.c:162
|
|---|
| 84 | msgid "Today %l:%M %p"
|
|---|
| 85 | msgstr "Днес, %H:%M"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../src/e_date.c:171
|
|---|
| 88 | msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|---|
| 89 | msgstr "Вчера, %H:%M"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../src/e_date.c:183
|
|---|
| 92 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 93 | msgstr "%a %H:%M"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../src/e_date.c:191
|
|---|
| 96 | msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|---|
| 97 | msgstr "%d %b %H:%M"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../src/e_date.c:193
|
|---|
| 100 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 101 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
|
|---|
| 104 | msgid ""
|
|---|
| 105 | "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
|
|---|
| 106 | "for the disks list"
|
|---|
| 107 | msgstr ""
|
|---|
| 108 | "„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и "
|
|---|
| 109 | "„3“ за списъка с дискове"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
|
|---|
| 112 | msgid "Default graph cpu color"
|
|---|
| 113 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за процесора"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
|
|---|
| 116 | msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
|---|
| 117 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
|
|---|
| 120 | msgid "Default graph mem color"
|
|---|
| 121 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
|
|---|
| 124 | msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
|---|
| 125 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
|
|---|
| 128 | msgid "Default graph swap color"
|
|---|
| 129 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
|
|---|
| 132 | msgid ""
|
|---|
| 133 | "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
|
|---|
| 134 | "active"
|
|---|
| 135 | msgstr ""
|
|---|
| 136 | "Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е "
|
|---|
| 137 | "за потребителските и „2“ е за активните"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
|
|---|
| 140 | msgid "Disk view columns order"
|
|---|
| 141 | msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
|
|---|
| 144 | msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
|---|
| 145 | msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
|
|---|
| 148 | msgid ""
|
|---|
| 149 | "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
|
|---|
| 150 | "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
|
|---|
| 151 | msgstr ""
|
|---|
| 152 | "Ако е ИСТИНА, system-monitor работи в „Режим на Solaris“, в който "
|
|---|
| 153 | "използването на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В "
|
|---|
| 154 | "противен случай се работи в „Режим на Irix“."
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
|
|---|
| 157 | msgid "Main Window height"
|
|---|
| 158 | msgstr "Височина на основния прозорец"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
|
|---|
| 161 | msgid "Main Window width"
|
|---|
| 162 | msgstr "Широчина на основния прозорец"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
|
|---|
| 165 | msgid "Process view columns order"
|
|---|
| 166 | msgstr "Ред на процесите в колоната"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
|
|---|
| 169 | msgid "Process view sort column"
|
|---|
| 170 | msgstr "Колона за подреждане на процеси"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
|
|---|
| 173 | msgid "Process view sort order"
|
|---|
| 174 | msgstr "Ред за подреждане на изгледа на процесите"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
|
|---|
| 177 | msgid "Saves the currently viewed tab"
|
|---|
| 178 | msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
|
|---|
| 181 | #, no-c-format
|
|---|
| 182 | msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
|
|---|
| 183 | msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
|
|---|
| 186 | msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
|
|---|
| 187 | msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
|
|---|
| 190 | msgid "Show process 'PID' column on startup"
|
|---|
| 191 | msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
|
|---|
| 194 | msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
|
|---|
| 195 | msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
|
|---|
| 198 | msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
|
|---|
| 199 | msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
|
|---|
| 202 | msgid "Show process 'arguments' column on startup"
|
|---|
| 203 | msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
|
|---|
| 206 | msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
|
|---|
| 207 | msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
|
|---|
| 210 | msgid "Show process 'name' column on startup"
|
|---|
| 211 | msgstr "Показване на колоната „Име на процес“ при стартиране"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
|
|---|
| 214 | msgid "Show process 'nice' column on startup"
|
|---|
| 215 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
|
|---|
| 218 | msgid "Show process 'owner' column on startup"
|
|---|
| 219 | msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
|
|---|
| 222 | msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
|
|---|
| 223 | msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
|
|---|
| 226 | msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
|
|---|
| 227 | msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
|
|---|
| 230 | msgid "Show process 'start time' column on startup"
|
|---|
| 231 | msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
|
|---|
| 234 | msgid "Show process 'status' column on startup"
|
|---|
| 235 | msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
|
|---|
| 238 | msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
|
|---|
| 239 | msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
|
|---|
| 242 | msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
|
|---|
| 243 | msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
|
|---|
| 246 | msgid "Show process dependencies in tree form"
|
|---|
| 247 | msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
|
|---|
| 250 | msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
|---|
| 251 | msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
|
|---|
| 254 | msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
|---|
| 255 | msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
|
|---|
| 258 | msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
|---|
| 259 | msgstr ""
|
|---|
| 260 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
|
|---|
| 263 | msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
|---|
| 264 | msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
|
|---|
| 267 | msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
|---|
| 268 | msgstr ""
|
|---|
| 269 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
|
|---|
| 272 | msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
|
|---|
| 273 | msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
|
|---|
| 276 | msgid ""
|
|---|
| 277 | "Whether to display information about all filesystems (including types like "
|
|---|
| 278 | "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
|---|
| 279 | "filesystems."
|
|---|
| 280 | msgstr ""
|
|---|
| 281 | "Дали да се показва информация за всички файлови системи - това включва и "
|
|---|
| 282 | "служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
|
|---|
| 283 | "получите списък с всички монтирани файлови системи."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
|
|---|
| 286 | #, no-c-format
|
|---|
| 287 | msgid "Width of process 'CPU %' column"
|
|---|
| 288 | msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
|
|---|
| 291 | msgid "Width of process 'CPU time' column"
|
|---|
| 292 | msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
|
|---|
| 295 | msgid "Width of process 'PID' column"
|
|---|
| 296 | msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
|
|---|
| 299 | msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
|
|---|
| 300 | msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
|
|---|
| 303 | msgid "Width of process 'X server memory' column"
|
|---|
| 304 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
|
|---|
| 307 | msgid "Width of process 'arguments' column"
|
|---|
| 308 | msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
|
|---|
| 311 | msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
|
|---|
| 312 | msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
|
|---|
| 315 | msgid "Width of process 'name' column"
|
|---|
| 316 | msgstr "Широчина на колоната „Име на процес“"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
|
|---|
| 319 | msgid "Width of process 'nice' column"
|
|---|
| 320 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
|
|---|
| 323 | msgid "Width of process 'owner' column"
|
|---|
| 324 | msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
|
|---|
| 327 | msgid "Width of process 'resident memory' column"
|
|---|
| 328 | msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
|
|---|
| 331 | msgid "Width of process 'shared memory' column"
|
|---|
| 332 | msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
|
|---|
| 335 | msgid "Width of process 'start time' column"
|
|---|
| 336 | msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
|
|---|
| 339 | msgid "Width of process 'status' column"
|
|---|
| 340 | msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
|
|---|
| 343 | msgid "Width of process 'virtual memory' column"
|
|---|
| 344 | msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
|
|---|
| 347 | msgid "Width of process 'writable memory' column"
|
|---|
| 348 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../src/gsm_color_button.c:188
|
|---|
| 351 | msgid "Fraction"
|
|---|
| 352 | msgstr "Част"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../src/gsm_color_button.c:189
|
|---|
| 355 | msgid "Percentage full for pie colour pickers"
|
|---|
| 356 | msgstr "Запълнена част на кръговите диаграми"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../src/gsm_color_button.c:196
|
|---|
| 359 | msgid "Title"
|
|---|
| 360 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../src/gsm_color_button.c:197
|
|---|
| 363 | msgid "The title of the color selection dialog"
|
|---|
| 364 | msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
|
|---|
| 367 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 368 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../src/gsm_color_button.c:204
|
|---|
| 371 | msgid "Current Color"
|
|---|
| 372 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../src/gsm_color_button.c:205
|
|---|
| 375 | msgid "The selected color"
|
|---|
| 376 | msgstr "Избраният цвят"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../src/gsm_color_button.c:212
|
|---|
| 379 | msgid "Type of color picker"
|
|---|
| 380 | msgstr "Вид на диаграмата"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../src/gsm_color_button.c:522
|
|---|
| 383 | msgid "Received invalid color data\n"
|
|---|
| 384 | msgstr "Получени невалидни данни за цвят\n"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #. xgettext: noun, top level menu.
|
|---|
| 387 | #. "File" did not make sense for system-monitor
|
|---|
| 388 | #: ../src/interface.cpp:50
|
|---|
| 389 | msgid "_Monitor"
|
|---|
| 390 | msgstr "_Наблюдение"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../src/interface.cpp:51
|
|---|
| 393 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 394 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/interface.cpp:52
|
|---|
| 397 | msgid "_View"
|
|---|
| 398 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/interface.cpp:53
|
|---|
| 401 | msgid "_Help"
|
|---|
| 402 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/interface.cpp:55
|
|---|
| 405 | msgid "Search for _Open Files"
|
|---|
| 406 | msgstr "Търсене за _отворени файлове"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/interface.cpp:56
|
|---|
| 409 | msgid "Search for open files"
|
|---|
| 410 | msgstr "Търсене за отворени файлове"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/interface.cpp:58
|
|---|
| 413 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 414 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/interface.cpp:61
|
|---|
| 417 | msgid "_Stop Process"
|
|---|
| 418 | msgstr "_Спиране на процес"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/interface.cpp:62
|
|---|
| 421 | msgid "Stop process"
|
|---|
| 422 | msgstr "Спиране на процес"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/interface.cpp:63
|
|---|
| 425 | msgid "_Continue Process"
|
|---|
| 426 | msgstr "_Продължаване на процес"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/interface.cpp:64
|
|---|
| 429 | msgid "Continue process if stopped"
|
|---|
| 430 | msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
|
|---|
| 433 | msgid "_End Process"
|
|---|
| 434 | msgstr "_Прекратяване на процес"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/interface.cpp:67
|
|---|
| 437 | msgid "Force process to finish normally"
|
|---|
| 438 | msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
|
|---|
| 441 | msgid "_Kill Process"
|
|---|
| 442 | msgstr "_Убиване на процес"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/interface.cpp:69
|
|---|
| 445 | msgid "Force process to finish immediately"
|
|---|
| 446 | msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../src/interface.cpp:70
|
|---|
| 449 | msgid "_Change Priority..."
|
|---|
| 450 | msgstr "_Промяна на приоритет…"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/interface.cpp:71
|
|---|
| 453 | msgid "Change the order of priority of process"
|
|---|
| 454 | msgstr "Промяна на приоритета на процес"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/interface.cpp:73
|
|---|
| 457 | msgid "Configure the application"
|
|---|
| 458 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/interface.cpp:75
|
|---|
| 461 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 462 | msgstr "О_бновяване"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../src/interface.cpp:76
|
|---|
| 465 | msgid "Refresh the process list"
|
|---|
| 466 | msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../src/interface.cpp:78
|
|---|
| 469 | msgid "_Memory Maps"
|
|---|
| 470 | msgstr "_Карти на паметта"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../src/interface.cpp:79
|
|---|
| 473 | msgid "Open the memory maps associated with a process"
|
|---|
| 474 | msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../src/interface.cpp:80
|
|---|
| 477 | msgid "Open _Files"
|
|---|
| 478 | msgstr "Отваряне на _файлове"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../src/interface.cpp:81
|
|---|
| 481 | msgid "View the files opened by a process"
|
|---|
| 482 | msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/interface.cpp:83
|
|---|
| 485 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 486 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/interface.cpp:84
|
|---|
| 489 | msgid "Open the manual"
|
|---|
| 490 | msgstr "Отваряне на ръководството"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/interface.cpp:86
|
|---|
| 493 | msgid "About this application"
|
|---|
| 494 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../src/interface.cpp:91
|
|---|
| 497 | msgid "_Dependencies"
|
|---|
| 498 | msgstr "_Зависимости"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../src/interface.cpp:92
|
|---|
| 501 | msgid "Show parent/child relationship between processes"
|
|---|
| 502 | msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../src/interface.cpp:99
|
|---|
| 505 | msgid "_Active Processes"
|
|---|
| 506 | msgstr "_Активни процеси"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../src/interface.cpp:100
|
|---|
| 509 | msgid "Show active processes"
|
|---|
| 510 | msgstr "Показване на активните процеси"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/interface.cpp:101
|
|---|
| 513 | msgid "A_ll Processes"
|
|---|
| 514 | msgstr "В_сички процеси"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../src/interface.cpp:102
|
|---|
| 517 | msgid "Show all processes"
|
|---|
| 518 | msgstr "Показване на всички процеси"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/interface.cpp:103
|
|---|
| 521 | msgid "M_y Processes"
|
|---|
| 522 | msgstr "М_ои процеси"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../src/interface.cpp:104
|
|---|
| 525 | msgid "Show user own process"
|
|---|
| 526 | msgstr "Показване на процесите на потребителя"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../src/interface.cpp:189
|
|---|
| 529 | msgid "End _Process"
|
|---|
| 530 | msgstr "_Прекратяване на процес"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../src/interface.cpp:243
|
|---|
| 533 | msgid "CPU History"
|
|---|
| 534 | msgstr "История на използването на процесора"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/interface.cpp:300
|
|---|
| 537 | msgid "CPU"
|
|---|
| 538 | msgstr "Процесор"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../src/interface.cpp:302
|
|---|
| 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid "CPU%d"
|
|---|
| 543 | msgstr "Процесор №%d"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../src/interface.cpp:320
|
|---|
| 546 | msgid "Memory and Swap History"
|
|---|
| 547 | msgstr "История на използването на паметта/страницирането"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:224
|
|---|
| 550 | msgid "Memory"
|
|---|
| 551 | msgstr "Памет"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../src/interface.cpp:385
|
|---|
| 554 | msgid "Swap"
|
|---|
| 555 | msgstr "Странициране"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../src/interface.cpp:406
|
|---|
| 558 | msgid "Network History"
|
|---|
| 559 | msgstr "История на мрежата"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../src/interface.cpp:445
|
|---|
| 562 | msgid "Receiving"
|
|---|
| 563 | msgstr "Получаване"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../src/interface.cpp:466
|
|---|
| 566 | msgid "Total Received"
|
|---|
| 567 | msgstr "Общо получени"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../src/interface.cpp:500
|
|---|
| 570 | msgid "Sending"
|
|---|
| 571 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../src/interface.cpp:522
|
|---|
| 574 | msgid "Total Sent"
|
|---|
| 575 | msgstr "Общо изпратени"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../src/interface.cpp:690
|
|---|
| 578 | msgid "System"
|
|---|
| 579 | msgstr "Система"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
|
|---|
| 582 | msgid "Processes"
|
|---|
| 583 | msgstr "Процеси"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
|
|---|
| 586 | msgid "Resources"
|
|---|
| 587 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../src/load-graph.cpp:145
|
|---|
| 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid "%u second"
|
|---|
| 592 | msgid_plural "%u seconds"
|
|---|
| 593 | msgstr[0] "%u секунда"
|
|---|
| 594 | msgstr[1] "%u секунди"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
|
|---|
| 597 | #: ../src/load-graph.cpp:324
|
|---|
| 598 | #, c-format
|
|---|
| 599 | msgid "%s (%.1f %%) of %s"
|
|---|
| 600 | msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../src/lsof.cpp:123
|
|---|
| 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid ""
|
|---|
| 605 | "<b>Error</b>\n"
|
|---|
| 606 | "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
|
|---|
| 607 | "%s"
|
|---|
| 608 | msgstr ""
|
|---|
| 609 | "<b>Грешка</b>\n"
|
|---|
| 610 | "„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл.\n"
|
|---|
| 611 | "%s"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../src/lsof.cpp:269
|
|---|
| 614 | msgid "Process"
|
|---|
| 615 | msgstr "Процес"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../src/lsof.cpp:281
|
|---|
| 618 | msgid "PID"
|
|---|
| 619 | msgstr "ИдПр"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../src/lsof.cpp:291 ../src/memmaps.cpp:476
|
|---|
| 622 | msgid "Filename"
|
|---|
| 623 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
|
|---|
| 626 | #: ../src/lsof.cpp:308
|
|---|
| 627 | msgid "Search for Open Files"
|
|---|
| 628 | msgstr "Търсене за отворени файлове"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../src/lsof.cpp:336
|
|---|
| 631 | msgid "_Name contains:"
|
|---|
| 632 | msgstr "_Името съдържа:"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../src/lsof.cpp:352
|
|---|
| 635 | msgid "Case insensitive matching"
|
|---|
| 636 | msgstr "Без разлика главни/малки"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../src/lsof.cpp:360
|
|---|
| 639 | msgid "S_earch results:"
|
|---|
| 640 | msgstr "_Резултати от търсенето:"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #. xgettext: virtual memory start
|
|---|
| 643 | #: ../src/memmaps.cpp:478
|
|---|
| 644 | msgid "VM Start"
|
|---|
| 645 | msgstr "Начало на ВП"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #. xgettext: virtual memory end
|
|---|
| 648 | #: ../src/memmaps.cpp:480
|
|---|
| 649 | msgid "VM End"
|
|---|
| 650 | msgstr "Край на ВП"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #. xgettext: virtual memory syze
|
|---|
| 653 | #: ../src/memmaps.cpp:482
|
|---|
| 654 | msgid "VM Size"
|
|---|
| 655 | msgstr "Размер на ВП"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../src/memmaps.cpp:483
|
|---|
| 658 | msgid "Flags"
|
|---|
| 659 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #. xgettext: virtual memory offset
|
|---|
| 662 | #: ../src/memmaps.cpp:485
|
|---|
| 663 | msgid "VM Offset"
|
|---|
| 664 | msgstr "Отместване на ВП"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #. xgettext: memory that has not been modified since
|
|---|
| 667 | #. it has been allocated
|
|---|
| 668 | #: ../src/memmaps.cpp:488
|
|---|
| 669 | msgid "Private clean"
|
|---|
| 670 | msgstr "Несподелена чиста"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #. xgettext: memory that has been modified since it
|
|---|
| 673 | #. has been allocated
|
|---|
| 674 | #: ../src/memmaps.cpp:491
|
|---|
| 675 | msgid "Private dirty"
|
|---|
| 676 | msgstr "Несподелена омърсена"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #. xgettext: shared memory that has not been modified
|
|---|
| 679 | #. since it has been allocated
|
|---|
| 680 | #: ../src/memmaps.cpp:494
|
|---|
| 681 | msgid "Shared clean"
|
|---|
| 682 | msgstr "Споделена чиста"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #. xgettext: shared memory that has been modified
|
|---|
| 685 | #. since it has been allocated
|
|---|
| 686 | #: ../src/memmaps.cpp:497
|
|---|
| 687 | msgid "Shared dirty"
|
|---|
| 688 | msgstr "Споделена омърсена"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../src/memmaps.cpp:499
|
|---|
| 691 | msgid "Inode"
|
|---|
| 692 | msgstr "I възел"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
|
|---|
| 695 | #: ../src/memmaps.cpp:608
|
|---|
| 696 | msgid "Memory Maps"
|
|---|
| 697 | msgstr "Карти на паметта"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../src/memmaps.cpp:627
|
|---|
| 700 | #, c-format
|
|---|
| 701 | msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
|
|---|
| 702 | msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../src/openfiles.cpp:33
|
|---|
| 705 | msgid "file"
|
|---|
| 706 | msgstr "файл"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../src/openfiles.cpp:35
|
|---|
| 709 | msgid "pipe"
|
|---|
| 710 | msgstr "канал"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../src/openfiles.cpp:37
|
|---|
| 713 | msgid "network connection"
|
|---|
| 714 | msgstr "мрежова свързаност"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../src/openfiles.cpp:39
|
|---|
| 717 | msgid "local socket"
|
|---|
| 718 | msgstr "локално гнездо"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../src/openfiles.cpp:41
|
|---|
| 721 | msgid "unknown type"
|
|---|
| 722 | msgstr "неизвестен тип"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
|
|---|
| 725 | #. a very short translation if possible, and at most
|
|---|
| 726 | #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
|
|---|
| 727 | #: ../src/openfiles.cpp:234
|
|---|
| 728 | msgid "FD"
|
|---|
| 729 | msgstr "УкФ"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../src/openfiles.cpp:236
|
|---|
| 732 | msgid "Object"
|
|---|
| 733 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../src/openfiles.cpp:320
|
|---|
| 736 | msgid "Open Files"
|
|---|
| 737 | msgstr "Отворени файлове"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../src/openfiles.cpp:342
|
|---|
| 740 | #, c-format
|
|---|
| 741 | msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
|
|---|
| 742 | msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр %u):"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../src/procactions.cpp:75
|
|---|
| 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid ""
|
|---|
| 747 | "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
|
|---|
| 748 | "%s"
|
|---|
| 749 | msgstr ""
|
|---|
| 750 | "Невъзможно е да се промени приоритета на процес с идентификатор %d на %d.\n"
|
|---|
| 751 | "%s"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../src/procactions.cpp:155
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid ""
|
|---|
| 756 | "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
|
|---|
| 757 | "%s"
|
|---|
| 758 | msgstr ""
|
|---|
| 759 | "Процес с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
|
|---|
| 760 | "%s"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #. xgettext: primary alert message
|
|---|
| 763 | #: ../src/procdialogs.cpp:70
|
|---|
| 764 | msgid "Kill the selected process?"
|
|---|
| 765 | msgstr "Спиране на избрания процес?"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| 768 | #: ../src/procdialogs.cpp:72
|
|---|
| 769 | msgid ""
|
|---|
| 770 | "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|---|
| 771 | "security risk. Only unresponding processes should be killed."
|
|---|
| 772 | msgstr ""
|
|---|
| 773 | "Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
|
|---|
| 774 | "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
|
|---|
| 775 | "процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #. xgettext: primary alert message
|
|---|
| 778 | #: ../src/procdialogs.cpp:79
|
|---|
| 779 | msgid "End the selected process?"
|
|---|
| 780 | msgstr "Прекратяване на избрания процес?"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| 783 | #: ../src/procdialogs.cpp:81
|
|---|
| 784 | msgid ""
|
|---|
| 785 | "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
|
|---|
| 786 | "risk. Only unresponding processes should be ended."
|
|---|
| 787 | msgstr ""
|
|---|
| 788 | "Ако прекратите на процес, можете да загубите данни, да развалите текущата "
|
|---|
| 789 | "сесия или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да "
|
|---|
| 790 | "прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../src/procdialogs.cpp:113
|
|---|
| 793 | msgid "(Very High Priority)"
|
|---|
| 794 | msgstr "(Много висок приоритет)"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../src/procdialogs.cpp:115
|
|---|
| 797 | msgid "(High Priority)"
|
|---|
| 798 | msgstr "(Висок приоритет)"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../src/procdialogs.cpp:117
|
|---|
| 801 | msgid "(Normal Priority)"
|
|---|
| 802 | msgstr "(Нормален приоритет)"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../src/procdialogs.cpp:119
|
|---|
| 805 | msgid "(Low Priority)"
|
|---|
| 806 | msgstr "(Нисък приоритет)"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../src/procdialogs.cpp:121
|
|---|
| 809 | msgid "(Very Low Priority)"
|
|---|
| 810 | msgstr "(Много нисък приоритет)"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../src/procdialogs.cpp:173
|
|---|
| 813 | msgid "Change Priority"
|
|---|
| 814 | msgstr "Промяна на приоритет"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../src/procdialogs.cpp:194
|
|---|
| 817 | msgid "Change _Priority"
|
|---|
| 818 | msgstr "_Промяна на приоритет"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../src/procdialogs.cpp:215
|
|---|
| 821 | msgid "_Nice value:"
|
|---|
| 822 | msgstr "_Стойност на nice:"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../src/procdialogs.cpp:231
|
|---|
| 825 | msgid "Note:"
|
|---|
| 826 | msgstr "Бележка:"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../src/procdialogs.cpp:232
|
|---|
| 829 | msgid ""
|
|---|
| 830 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
|---|
| 831 | "corresponds to a higher priority."
|
|---|
| 832 | msgstr ""
|
|---|
| 833 | "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
|
|---|
| 834 | "на nice съответства на висок приоритет."
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../src/procdialogs.cpp:392
|
|---|
| 837 | msgid "Process i_nformation shown in list:"
|
|---|
| 838 | msgstr "И_нформация за процесите в списъка:"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../src/procdialogs.cpp:444
|
|---|
| 841 | msgid "Icon"
|
|---|
| 842 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../src/procdialogs.cpp:489
|
|---|
| 845 | msgid "System Monitor Preferences"
|
|---|
| 846 | msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../src/procdialogs.cpp:519
|
|---|
| 849 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 850 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
|
|---|
| 853 | #: ../src/procdialogs.cpp:703
|
|---|
| 854 | msgid "_Update interval in seconds:"
|
|---|
| 855 | msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../src/procdialogs.cpp:563
|
|---|
| 858 | msgid "Enable _smooth refresh"
|
|---|
| 859 | msgstr "Включване на _гладко опресняване"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../src/procdialogs.cpp:577
|
|---|
| 862 | msgid "Alert before ending or _killing processes"
|
|---|
| 863 | msgstr "_Предупредителен диалог при спиране на процес"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../src/procdialogs.cpp:591
|
|---|
| 866 | msgid "Solaris mode"
|
|---|
| 867 | msgstr "Режим на Solaris"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../src/procdialogs.cpp:609
|
|---|
| 870 | msgid "Information Fields"
|
|---|
| 871 | msgstr "Полета с информация"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../src/procdialogs.cpp:634
|
|---|
| 874 | msgid "Graphs"
|
|---|
| 875 | msgstr "Графики"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../src/procdialogs.cpp:723
|
|---|
| 878 | msgid "Show _all filesystems"
|
|---|
| 879 | msgstr "Показване на _всички файлови системи"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../src/procman.cpp:663
|
|---|
| 882 | msgid "A simple process and system monitor."
|
|---|
| 883 | msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../src/proctable.cpp:209
|
|---|
| 886 | msgid "Process Name"
|
|---|
| 887 | msgstr "Име на процес"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../src/proctable.cpp:210
|
|---|
| 890 | msgid "User"
|
|---|
| 891 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../src/proctable.cpp:211
|
|---|
| 894 | msgid "Status"
|
|---|
| 895 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../src/proctable.cpp:212
|
|---|
| 898 | msgid "Virtual Memory"
|
|---|
| 899 | msgstr "Виртуална памет"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../src/proctable.cpp:213
|
|---|
| 902 | msgid "Resident Memory"
|
|---|
| 903 | msgstr "Постоянна памет"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../src/proctable.cpp:214
|
|---|
| 906 | msgid "Writable Memory"
|
|---|
| 907 | msgstr "Памет за запис"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../src/proctable.cpp:215
|
|---|
| 910 | msgid "Shared Memory"
|
|---|
| 911 | msgstr "Споделена памет"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../src/proctable.cpp:216
|
|---|
| 914 | msgid "X Server Memory"
|
|---|
| 915 | msgstr "Памет за X сървъра"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../src/proctable.cpp:217
|
|---|
| 918 | #, no-c-format
|
|---|
| 919 | msgid "% CPU"
|
|---|
| 920 | msgstr "% проц."
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../src/proctable.cpp:218
|
|---|
| 923 | msgid "CPU Time"
|
|---|
| 924 | msgstr "Процесорно време"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../src/proctable.cpp:219
|
|---|
| 927 | msgid "Started"
|
|---|
| 928 | msgstr "Стартиран на"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../src/proctable.cpp:220
|
|---|
| 931 | msgid "Nice"
|
|---|
| 932 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../src/proctable.cpp:221
|
|---|
| 935 | msgid "ID"
|
|---|
| 936 | msgstr "ИдПр"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../src/proctable.cpp:222
|
|---|
| 939 | msgid "Security Context"
|
|---|
| 940 | msgstr "Контекст на сигурността"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../src/proctable.cpp:223
|
|---|
| 943 | msgid "Command Line"
|
|---|
| 944 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../src/proctable.cpp:932
|
|---|
| 947 | #, c-format
|
|---|
| 948 | msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
|---|
| 949 | msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../src/sysinfo.cpp:75
|
|---|
| 952 | #, c-format
|
|---|
| 953 | msgid "Release %s"
|
|---|
| 954 | msgstr "Версия %s"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../src/sysinfo.cpp:109
|
|---|
| 957 | msgid "Unknown CPU model"
|
|---|
| 958 | msgstr "Непознат модел процесор"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../src/sysinfo.cpp:547
|
|---|
| 961 | #, c-format
|
|---|
| 962 | msgid "Kernel %s"
|
|---|
| 963 | msgstr "Ядро %s"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../src/sysinfo.cpp:560
|
|---|
| 966 | #, c-format
|
|---|
| 967 | msgid "GNOME %s"
|
|---|
| 968 | msgstr "GNOME %s"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #. hardware section
|
|---|
| 971 | #: ../src/sysinfo.cpp:574
|
|---|
| 972 | #, c-format
|
|---|
| 973 | msgid "<b>Hardware</b>"
|
|---|
| 974 | msgstr "<b>Хардуер</b>"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
|
|---|
| 977 | msgid "Memory:"
|
|---|
| 978 | msgstr "Памет:"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../src/sysinfo.cpp:587
|
|---|
| 981 | #, c-format
|
|---|
| 982 | msgid "Processor %d:"
|
|---|
| 983 | msgstr "Процесор %d:"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../src/sysinfo.cpp:592
|
|---|
| 986 | msgid "Processor:"
|
|---|
| 987 | msgstr "Процесор:"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #. disk space section
|
|---|
| 990 | #: ../src/sysinfo.cpp:604
|
|---|
| 991 | #, c-format
|
|---|
| 992 | msgid "<b>System Status</b>"
|
|---|
| 993 | msgstr "<b>Състояние на системата</b>"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../src/sysinfo.cpp:610
|
|---|
| 996 | msgid "Available disk space:"
|
|---|
| 997 | msgstr "Налично дисково пространство:"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../src/util.cpp:30
|
|---|
| 1000 | msgid "Running"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Работещ"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../src/util.cpp:34
|
|---|
| 1004 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../src/util.cpp:38
|
|---|
| 1008 | msgid "Zombie"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Зомби"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../src/util.cpp:42
|
|---|
| 1012 | msgid "Uninterruptible"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Непрекъсваем"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../src/util.cpp:46
|
|---|
| 1016 | msgid "Sleeping"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Спящ"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #. xgettext: weeks, days
|
|---|
| 1020 | #: ../src/util.cpp:101
|
|---|
| 1021 | #, c-format
|
|---|
| 1022 | msgid "%uw%ud"
|
|---|
| 1023 | msgstr "%uw%ud"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
|---|
| 1026 | #: ../src/util.cpp:105
|
|---|
| 1027 | #, c-format
|
|---|
| 1028 | msgid "%ud%02uh"
|
|---|
| 1029 | msgstr "%ud%02uh"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
|---|
| 1032 | #: ../src/util.cpp:109
|
|---|
| 1033 | #, c-format
|
|---|
| 1034 | msgid "%u:%02u:%02u"
|
|---|
| 1035 | msgstr "%u:%02u:%02u"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
|---|
| 1038 | #: ../src/util.cpp:112
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1041 | msgstr "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../src/util.cpp:161
|
|---|
| 1044 | #, c-format
|
|---|
| 1045 | msgid "%u byte"
|
|---|
| 1046 | msgid_plural "%u bytes"
|
|---|
| 1047 | msgstr[0] "%u B"
|
|---|
| 1048 | msgstr[1] "%u B"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../src/util.cpp:168
|
|---|
| 1051 | #, c-format
|
|---|
| 1052 | msgid "%.1f KiB"
|
|---|
| 1053 | msgstr "%.1f KiB"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../src/util.cpp:171
|
|---|
| 1056 | #, c-format
|
|---|
| 1057 | msgid "%.1f MiB"
|
|---|
| 1058 | msgstr "%.1f MiB"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../src/util.cpp:174
|
|---|
| 1061 | #, c-format
|
|---|
| 1062 | msgid "%.1f GiB"
|
|---|
| 1063 | msgstr "%.1f GiB"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../src/util.cpp:348
|
|---|
| 1066 | msgid "<i>N/A</i>"
|
|---|
| 1067 | msgstr "<i>няма</i>"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #. xgettext: rate, 10MiB/s
|
|---|
| 1070 | #: ../src/util.cpp:465
|
|---|
| 1071 | #, c-format
|
|---|
| 1072 | msgid "%s/s"
|
|---|
| 1073 | msgstr "%s/s"
|
|---|