source: gnome/trunk/gnome-system-monitor.trunk.bg.po@ 1770

Last change on this file since 1770 was 1618, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gnome-system-monitor: подаден в trunk и gnome-2-22

File size: 33.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-08-05 08:46+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-08-05 07:08+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
22#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
23msgid "System Monitor"
24msgstr "Наблюдение на системата"
25
26#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
27msgid "View current processes and monitor system state"
28msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
29
30#: ../src/argv.cpp:18
31msgid "Show the System tab"
32msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
33
34#: ../src/callbacks.cpp:167
35msgid "translator-credits"
36msgstr ""
37"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
38"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
39"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
40"\n"
41"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
42"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
43"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
44
45#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
46msgid "Device"
47msgstr "Устройство"
48
49#: ../src/disks.cpp:298
50msgid "Directory"
51msgstr "Папка"
52
53#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:246
54msgid "Type"
55msgstr "Вид"
56
57#: ../src/disks.cpp:300
58msgid "Total"
59msgstr "Общо"
60
61#: ../src/disks.cpp:301
62msgid "Free"
63msgstr "Свободни"
64
65#: ../src/disks.cpp:302
66msgid "Available"
67msgstr "Налични"
68
69#: ../src/disks.cpp:303
70msgid "Used"
71msgstr "Използвани"
72
73#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
74#: ../src/procdialogs.cpp:684
75msgid "File Systems"
76msgstr "Файлови системи"
77
78#. xgettext: ? stands for unknown
79#: ../src/e_date.c:155
80msgid "?"
81msgstr "?"
82
83#: ../src/e_date.c:162
84msgid "Today %l:%M %p"
85msgstr "Днес, %H:%M"
86
87#: ../src/e_date.c:171
88msgid "Yesterday %l:%M %p"
89msgstr "Вчера, %H:%M"
90
91#: ../src/e_date.c:183
92msgid "%a %l:%M %p"
93msgstr "%a %H:%M"
94
95#: ../src/e_date.c:191
96msgid "%b %d %l:%M %p"
97msgstr "%d %b %H:%M"
98
99#: ../src/e_date.c:193
100msgid "%b %d %Y"
101msgstr "%d %b %Y"
102
103#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
104msgid ""
105"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
106"for the disks list"
107msgstr ""
108"„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и "
109"„3“ за списъка с дискове"
110
111#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
112msgid "Default graph cpu color"
113msgstr "Стандартен цвят на графиката за процесора"
114
115#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
116msgid "Default graph incoming network traffic color"
117msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
118
119#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
120msgid "Default graph mem color"
121msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
122
123#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
124msgid "Default graph outgoing network traffic color"
125msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
126
127#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
128msgid "Default graph swap color"
129msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
130
131#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
132msgid ""
133"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
134"active"
135msgstr ""
136"Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е "
137"за потребителските и „2“ е за активните"
138
139#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
140msgid "Disk view columns order"
141msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
142
143#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
144msgid "Enable/Disable smooth refresh"
145msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
146
147#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
148msgid ""
149"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
150"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
151msgstr ""
152"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването "
153"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
154"работи в режим на Irix."
155
156#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
157msgid "Main Window height"
158msgstr "Височина на основния прозорец"
159
160#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
161msgid "Main Window width"
162msgstr "Широчина на основния прозорец"
163
164#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
165msgid "Process view columns order"
166msgstr "Ред на колоните за процесите"
167
168#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
169msgid "Process view sort column"
170msgstr "Колона за подреждане на процесите"
171
172#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
173msgid "Process view sort order"
174msgstr "Ред за подреждане на процесите"
175
176#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
177msgid "Saves the currently viewed tab"
178msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
179
180#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
181#, no-c-format
182msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
183msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
184
185#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
186msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
187msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
188
189#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
190msgid "Show process 'PID' column on startup"
191msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
192
193#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
194msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
195msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
196
197#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
198msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
199msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
200
201#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
202msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
203msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
204
205#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
206msgid "Show process 'arguments' column on startup"
207msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
208
209#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
210msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
211msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
212
213#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
214msgid "Show process 'name' column on startup"
215msgstr "Показване на колоната „Име на процес“ при стартиране"
216
217#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
218msgid "Show process 'nice' column on startup"
219msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
220
221#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
222msgid "Show process 'owner' column on startup"
223msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
224
225#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
226msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
227msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
228
229#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
230msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
231msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
232
233#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
234msgid "Show process 'start time' column on startup"
235msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
236
237#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
238msgid "Show process 'status' column on startup"
239msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
240
241#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
242msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
243msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
244
245#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
246msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
247msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
248
249#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
250msgid "Show process dependencies in tree form"
251msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
252
253#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
254msgid "Show warning dialog when killing processes"
255msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
256
257#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
258msgid "Solaris mode for CPU percentage"
259msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
260
261#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
262msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
263msgstr ""
264"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
265
266#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
267msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
268msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
269
270#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
271msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
272msgstr ""
273"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
274
275#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
276msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
277msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи."
278
279#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
280msgid ""
281"Whether to display information about all filesystems (including types like "
282"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
283"filesystems."
284msgstr ""
285"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
286"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
287"получите списък с всички монтирани файлови системи."
288
289#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
290#, no-c-format
291msgid "Width of process 'CPU %' column"
292msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
293
294#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
295msgid "Width of process 'CPU time' column"
296msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
297
298#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
299msgid "Width of process 'PID' column"
300msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
301
302#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
303msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
304msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
305
306#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
307msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
308msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
309
310#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
311msgid "Width of process 'X server memory' column"
312msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
313
314#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
315msgid "Width of process 'arguments' column"
316msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
317
318#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
319msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
320msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
321
322#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
323msgid "Width of process 'name' column"
324msgstr "Широчина на колоната „Име на процес“"
325
326#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
327msgid "Width of process 'nice' column"
328msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
329
330#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
331msgid "Width of process 'owner' column"
332msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
333
334#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
335msgid "Width of process 'resident memory' column"
336msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
337
338#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
339msgid "Width of process 'shared memory' column"
340msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
341
342#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
343msgid "Width of process 'start time' column"
344msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
345
346#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
347msgid "Width of process 'status' column"
348msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
349
350#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
351msgid "Width of process 'virtual memory' column"
352msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
353
354#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
355msgid "Width of process 'writable memory' column"
356msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
357
358#: ../src/gsm_color_button.c:188
359msgid "Fraction"
360msgstr "Част"
361
362#: ../src/gsm_color_button.c:189
363msgid "Percentage full for pie colour pickers"
364msgstr "Процент запълване на кръговите диаграми"
365
366#: ../src/gsm_color_button.c:196
367msgid "Title"
368msgstr "Заглавие"
369
370#: ../src/gsm_color_button.c:197
371msgid "The title of the color selection dialog"
372msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
373
374#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
375msgid "Pick a Color"
376msgstr "Избор на цвят"
377
378#: ../src/gsm_color_button.c:204
379msgid "Current Color"
380msgstr "Текущ цвят"
381
382#: ../src/gsm_color_button.c:205
383msgid "The selected color"
384msgstr "Избраният цвят"
385
386#: ../src/gsm_color_button.c:212
387msgid "Type of color picker"
388msgstr "Вид на диаграмата"
389
390#: ../src/gsm_color_button.c:522
391msgid "Received invalid color data\n"
392msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
393
394#. xgettext: noun, top level menu.
395#. "File" did not make sense for system-monitor
396#: ../src/interface.cpp:50
397msgid "_Monitor"
398msgstr "_Наблюдение"
399
400#: ../src/interface.cpp:51
401msgid "_Edit"
402msgstr "_Редактиране"
403
404#: ../src/interface.cpp:52
405msgid "_View"
406msgstr "_Изглед"
407
408#: ../src/interface.cpp:53
409msgid "_Help"
410msgstr "Помо_щ"
411
412#: ../src/interface.cpp:55
413msgid "Search for _Open Files"
414msgstr "Търсене за _отворени файлове"
415
416#: ../src/interface.cpp:56
417msgid "Search for open files"
418msgstr "Търсене за отворени файлове"
419
420#: ../src/interface.cpp:58
421msgid "Quit the program"
422msgstr "Спиране на програмата"
423
424#: ../src/interface.cpp:61
425msgid "_Stop Process"
426msgstr "_Спиране на процес"
427
428#: ../src/interface.cpp:62
429msgid "Stop process"
430msgstr "Спиране на процес"
431
432#: ../src/interface.cpp:63
433msgid "_Continue Process"
434msgstr "_Продължаване на процес"
435
436#: ../src/interface.cpp:64
437msgid "Continue process if stopped"
438msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
439
440#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
441msgid "_End Process"
442msgstr "_Прекратяване на процес"
443
444#: ../src/interface.cpp:67
445msgid "Force process to finish normally"
446msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
447
448#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
449msgid "_Kill Process"
450msgstr "_Убиване на процес"
451
452#: ../src/interface.cpp:69
453msgid "Force process to finish immediately"
454msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
455
456#: ../src/interface.cpp:70
457msgid "_Change Priority..."
458msgstr "_Промяна на приоритет…"
459
460#: ../src/interface.cpp:71
461msgid "Change the order of priority of process"
462msgstr "Промяна на приоритета на процес"
463
464#: ../src/interface.cpp:73
465msgid "Configure the application"
466msgstr "Настройки на програмата"
467
468#: ../src/interface.cpp:75
469msgid "_Refresh"
470msgstr "О_бновяване"
471
472#: ../src/interface.cpp:76
473msgid "Refresh the process list"
474msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
475
476#: ../src/interface.cpp:78
477msgid "_Memory Maps"
478msgstr "_Карти на паметта"
479
480#: ../src/interface.cpp:79
481msgid "Open the memory maps associated with a process"
482msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
483
484#: ../src/interface.cpp:80
485msgid "Open _Files"
486msgstr "Отваряне на _файлове"
487
488#: ../src/interface.cpp:81
489msgid "View the files opened by a process"
490msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
491
492#: ../src/interface.cpp:83
493msgid "_Contents"
494msgstr "_Ръководство"
495
496#: ../src/interface.cpp:84
497msgid "Open the manual"
498msgstr "Отваряне на ръководството"
499
500#: ../src/interface.cpp:86
501msgid "About this application"
502msgstr "Относно тази програма"
503
504#: ../src/interface.cpp:91
505msgid "_Dependencies"
506msgstr "_Зависимости"
507
508#: ../src/interface.cpp:92
509msgid "Show parent/child relationship between processes"
510msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
511
512#: ../src/interface.cpp:99
513msgid "_Active Processes"
514msgstr "_Активни процеси"
515
516#: ../src/interface.cpp:100
517msgid "Show active processes"
518msgstr "Показване на активните процеси"
519
520#: ../src/interface.cpp:101
521msgid "A_ll Processes"
522msgstr "В_сички процеси"
523
524#: ../src/interface.cpp:102
525msgid "Show all processes"
526msgstr "Показване на всички процеси"
527
528#: ../src/interface.cpp:103
529msgid "M_y Processes"
530msgstr "М_ои процеси"
531
532#: ../src/interface.cpp:104
533msgid "Show user own process"
534msgstr "Показване на процесите на потребителя"
535
536#: ../src/interface.cpp:189
537msgid "End _Process"
538msgstr "_Прекратяване на процес"
539
540#: ../src/interface.cpp:243
541msgid "CPU History"
542msgstr "История на процесора"
543
544#: ../src/interface.cpp:300
545msgid "CPU"
546msgstr "Процесор"
547
548#: ../src/interface.cpp:302
549#, c-format
550msgid "CPU%d"
551msgstr "Процесор № %d"
552
553#: ../src/interface.cpp:320
554msgid "Memory and Swap History"
555msgstr "История на паметта/страницирането"
556
557#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
558msgid "Memory"
559msgstr "Памет"
560
561#: ../src/interface.cpp:385
562msgid "Swap"
563msgstr "Странициране"
564
565#: ../src/interface.cpp:406
566msgid "Network History"
567msgstr "История на мрежата"
568
569#: ../src/interface.cpp:445
570msgid "Receiving"
571msgstr "Получаване"
572
573#: ../src/interface.cpp:466
574msgid "Total Received"
575msgstr "Общо получени"
576
577#: ../src/interface.cpp:500
578msgid "Sending"
579msgstr "Изпращане"
580
581#: ../src/interface.cpp:522
582msgid "Total Sent"
583msgstr "Общо изпратени"
584
585#: ../src/interface.cpp:690
586msgid "System"
587msgstr "Система"
588
589#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
590msgid "Processes"
591msgstr "Процеси"
592
593#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
594msgid "Resources"
595msgstr "Ресурси"
596
597#: ../src/load-graph.cpp:145
598#, c-format
599msgid "%u second"
600msgid_plural "%u seconds"
601msgstr[0] "%u секунда"
602msgstr[1] "%u секунди"
603
604#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
605#: ../src/load-graph.cpp:324
606#, c-format
607msgid "%s (%.1f %%) of %s"
608msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
609
610#: ../src/lsof.cpp:124
611#, c-format
612msgid ""
613"<b>Error</b>\n"
614"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
615"%s"
616msgstr ""
617"<b>Грешка</b>\n"
618"„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл.\n"
619"%s"
620
621#: ../src/lsof.cpp:270
622msgid "Process"
623msgstr "Процес"
624
625#: ../src/lsof.cpp:282
626msgid "PID"
627msgstr "ИдПр"
628
629#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
630msgid "Filename"
631msgstr "Име на файл"
632
633#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
634#: ../src/lsof.cpp:309
635msgid "Search for Open Files"
636msgstr "Търсене за отворени файлове"
637
638#: ../src/lsof.cpp:337
639msgid "_Name contains:"
640msgstr "_Името съдържа:"
641
642#: ../src/lsof.cpp:353
643msgid "Case insensitive matching"
644msgstr "Без разлика главни/малки"
645
646#: ../src/lsof.cpp:361
647msgid "S_earch results:"
648msgstr "_Резултати от търсенето:"
649
650#. xgettext: virtual memory start
651#: ../src/memmaps.cpp:478
652msgid "VM Start"
653msgstr "Начало на ВП"
654
655#. xgettext: virtual memory end
656#: ../src/memmaps.cpp:480
657msgid "VM End"
658msgstr "Край на ВП"
659
660#. xgettext: virtual memory syze
661#: ../src/memmaps.cpp:482
662msgid "VM Size"
663msgstr "Размер на ВП"
664
665#: ../src/memmaps.cpp:483
666msgid "Flags"
667msgstr "Флагове"
668
669#. xgettext: virtual memory offset
670#: ../src/memmaps.cpp:485
671msgid "VM Offset"
672msgstr "Отместване на ВП"
673
674#. xgettext: memory that has not been modified since
675#. it has been allocated
676#: ../src/memmaps.cpp:488
677msgid "Private clean"
678msgstr "Несподелена чиста"
679
680#. xgettext: memory that has been modified since it
681#. has been allocated
682#: ../src/memmaps.cpp:491
683msgid "Private dirty"
684msgstr "Несподелена омърсена"
685
686#. xgettext: shared memory that has not been modified
687#. since it has been allocated
688#: ../src/memmaps.cpp:494
689msgid "Shared clean"
690msgstr "Споделена чиста"
691
692#. xgettext: shared memory that has been modified
693#. since it has been allocated
694#: ../src/memmaps.cpp:497
695msgid "Shared dirty"
696msgstr "Споделена омърсена"
697
698#: ../src/memmaps.cpp:499
699msgid "Inode"
700msgstr "I-възел"
701
702#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
703#: ../src/memmaps.cpp:608
704msgid "Memory Maps"
705msgstr "Карти на паметта"
706
707#: ../src/memmaps.cpp:627
708#, c-format
709msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
710msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
711
712#: ../src/openfiles.cpp:33
713msgid "file"
714msgstr "файл"
715
716#: ../src/openfiles.cpp:35
717msgid "pipe"
718msgstr "канал"
719
720#: ../src/openfiles.cpp:37
721msgid "IPv6 network connection"
722msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
723
724#: ../src/openfiles.cpp:39
725msgid "IPv4 network connection"
726msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
727
728#: ../src/openfiles.cpp:41
729msgid "local socket"
730msgstr "локално гнездо"
731
732#: ../src/openfiles.cpp:43
733msgid "unknown type"
734msgstr "неизвестен вид"
735
736#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
737#. a very short translation if possible, and at most
738#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
739#: ../src/openfiles.cpp:245
740msgid "FD"
741msgstr "УкФ"
742
743#: ../src/openfiles.cpp:247
744msgid "Object"
745msgstr "Обект"
746
747#: ../src/openfiles.cpp:331
748msgid "Open Files"
749msgstr "Отворени файлове"
750
751#: ../src/openfiles.cpp:353
752#, c-format
753msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
754msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр %u):"
755
756#: ../src/procactions.cpp:75
757#, c-format
758msgid ""
759"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
760"%s"
761msgstr ""
762"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
763"%s"
764
765#: ../src/procactions.cpp:155
766#, c-format
767msgid ""
768"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
769"%s"
770msgstr ""
771"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
772"%s"
773
774#. xgettext: primary alert message
775#: ../src/procdialogs.cpp:70
776msgid "Kill the selected process?"
777msgstr "Убиване на избрания процес?"
778
779#. xgettext: secondary alert message
780#: ../src/procdialogs.cpp:72
781msgid ""
782"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
783"security risk. Only unresponding processes should be killed."
784msgstr ""
785"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
786"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
787"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
788
789#. xgettext: primary alert message
790#: ../src/procdialogs.cpp:79
791msgid "End the selected process?"
792msgstr "Прекратяване на избрания процес?"
793
794#. xgettext: secondary alert message
795#: ../src/procdialogs.cpp:81
796msgid ""
797"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
798"risk. Only unresponding processes should be ended."
799msgstr ""
800"Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия "
801"или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате "
802"само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
803
804#: ../src/procdialogs.cpp:113
805msgid "(Very High Priority)"
806msgstr "(Много висок приоритет)"
807
808#: ../src/procdialogs.cpp:115
809msgid "(High Priority)"
810msgstr "(Висок приоритет)"
811
812#: ../src/procdialogs.cpp:117
813msgid "(Normal Priority)"
814msgstr "(Нормален приоритет)"
815
816#: ../src/procdialogs.cpp:119
817msgid "(Low Priority)"
818msgstr "(Нисък приоритет)"
819
820#: ../src/procdialogs.cpp:121
821msgid "(Very Low Priority)"
822msgstr "(Много нисък приоритет)"
823
824#: ../src/procdialogs.cpp:173
825msgid "Change Priority"
826msgstr "Промяна на приоритет"
827
828#: ../src/procdialogs.cpp:194
829msgid "Change _Priority"
830msgstr "_Промяна на приоритет"
831
832#: ../src/procdialogs.cpp:215
833msgid "_Nice value:"
834msgstr "_Стойност на nice:"
835
836#: ../src/procdialogs.cpp:231
837msgid "Note:"
838msgstr "Бележка:"
839
840#: ../src/procdialogs.cpp:232
841msgid ""
842"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
843"corresponds to a higher priority."
844msgstr ""
845"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
846"на nice съответства на висок приоритет."
847
848#: ../src/procdialogs.cpp:444
849msgid "Icon"
850msgstr "Икона"
851
852#: ../src/procdialogs.cpp:489
853msgid "System Monitor Preferences"
854msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
855
856#: ../src/procdialogs.cpp:519
857msgid "Behavior"
858msgstr "Поведение"
859
860#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
861#: ../src/procdialogs.cpp:703
862msgid "_Update interval in seconds:"
863msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
864
865#: ../src/procdialogs.cpp:563
866msgid "Enable _smooth refresh"
867msgstr "Включване на _гладко опресняване"
868
869#: ../src/procdialogs.cpp:577
870msgid "Alert before ending or _killing processes"
871msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес"
872
873#: ../src/procdialogs.cpp:591
874msgid "Solaris mode"
875msgstr "Режим на Solaris"
876
877#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
878msgid "Information Fields"
879msgstr "Полета с информация"
880
881#: ../src/procdialogs.cpp:622
882msgid "Process i_nformation shown in list:"
883msgstr "И_нформация за процесите:"
884
885#: ../src/procdialogs.cpp:634
886msgid "Graphs"
887msgstr "Графики"
888
889#: ../src/procdialogs.cpp:723
890msgid "Show _all filesystems"
891msgstr "Показване на _всички файлови системи"
892
893#: ../src/procdialogs.cpp:750
894msgid "File system i_nformation shown in list:"
895msgstr "Информация за файловите системи:"
896
897#: ../src/procman.cpp:664
898msgid "A simple process and system monitor."
899msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
900
901#: ../src/proctable.cpp:210
902msgid "Process Name"
903msgstr "Име на процес"
904
905#: ../src/proctable.cpp:211
906msgid "User"
907msgstr "Потребител"
908
909#: ../src/proctable.cpp:212
910msgid "Status"
911msgstr "Състояние"
912
913#: ../src/proctable.cpp:213
914msgid "Virtual Memory"
915msgstr "Виртуална памет"
916
917#: ../src/proctable.cpp:214
918msgid "Resident Memory"
919msgstr "Постоянна памет"
920
921#: ../src/proctable.cpp:215
922msgid "Writable Memory"
923msgstr "Памет за запис"
924
925#: ../src/proctable.cpp:216
926msgid "Shared Memory"
927msgstr "Споделена памет"
928
929#: ../src/proctable.cpp:217
930msgid "X Server Memory"
931msgstr "Памет за X сървъра"
932
933#: ../src/proctable.cpp:218
934#, no-c-format
935msgid "% CPU"
936msgstr "% проц."
937
938#: ../src/proctable.cpp:219
939msgid "CPU Time"
940msgstr "Процесорно време"
941
942#: ../src/proctable.cpp:220
943msgid "Started"
944msgstr "Стартиран на"
945
946#: ../src/proctable.cpp:221
947msgid "Nice"
948msgstr "Приоритет"
949
950#: ../src/proctable.cpp:222
951msgid "ID"
952msgstr "ИдПр"
953
954#: ../src/proctable.cpp:223
955msgid "Security Context"
956msgstr "Контекст на сигурността"
957
958#: ../src/proctable.cpp:224
959msgid "Command Line"
960msgstr "Команден ред"
961
962#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
963#: ../src/proctable.cpp:227
964msgid "Waiting Channel"
965msgstr "Канал на изчакване"
966
967#: ../src/proctable.cpp:939
968#, c-format
969msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
970msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
971
972#: ../src/sysinfo.cpp:75
973#, c-format
974msgid "Release %s"
975msgstr "Версия %s"
976
977#: ../src/sysinfo.cpp:109
978msgid "Unknown CPU model"
979msgstr "Непознат модел процесор"
980
981#: ../src/sysinfo.cpp:547
982#, c-format
983msgid "Kernel %s"
984msgstr "Ядро %s"
985
986#: ../src/sysinfo.cpp:560
987#, c-format
988msgid "GNOME %s"
989msgstr "GNOME %s"
990
991#. hardware section
992#: ../src/sysinfo.cpp:574
993#, c-format
994msgid "<b>Hardware</b>"
995msgstr "<b>Хардуер</b>"
996
997#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
998msgid "Memory:"
999msgstr "Памет:"
1000
1001#: ../src/sysinfo.cpp:587
1002#, c-format
1003msgid "Processor %d:"
1004msgstr "Процесор %d:"
1005
1006#: ../src/sysinfo.cpp:592
1007msgid "Processor:"
1008msgstr "Процесор:"
1009
1010#. disk space section
1011#: ../src/sysinfo.cpp:604
1012#, c-format
1013msgid "<b>System Status</b>"
1014msgstr "<b>Състояние на системата</b>"
1015
1016#: ../src/sysinfo.cpp:610
1017msgid "Available disk space:"
1018msgstr "Налично дисково пространство:"
1019
1020#: ../src/util.cpp:30
1021msgid "Running"
1022msgstr "Работещ"
1023
1024#: ../src/util.cpp:34
1025msgid "Stopped"
1026msgstr "Спрян"
1027
1028#: ../src/util.cpp:38
1029msgid "Zombie"
1030msgstr "Зомби"
1031
1032#: ../src/util.cpp:42
1033msgid "Uninterruptible"
1034msgstr "Непрекъсваем"
1035
1036#: ../src/util.cpp:46
1037msgid "Sleeping"
1038msgstr "Спящ"
1039
1040#. xgettext: weeks, days
1041#: ../src/util.cpp:101
1042#, c-format
1043msgid "%uw%ud"
1044msgstr "%uw%ud"
1045
1046#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1047#: ../src/util.cpp:105
1048#, c-format
1049msgid "%ud%02uh"
1050msgstr "%ud%02uh"
1051
1052#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1053#: ../src/util.cpp:109
1054#, c-format
1055msgid "%u:%02u:%02u"
1056msgstr "%u:%02u:%02u"
1057
1058#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1059#: ../src/util.cpp:112
1060#, c-format
1061msgid "%u:%02u.%02u"
1062msgstr "%u:%02u.%02u"
1063
1064#: ../src/util.cpp:161
1065#, c-format
1066msgid "%u byte"
1067msgid_plural "%u bytes"
1068msgstr[0] "%u B"
1069msgstr[1] "%u B"
1070
1071#: ../src/util.cpp:168
1072#, c-format
1073msgid "%.1f KiB"
1074msgstr "%.1f KiB"
1075
1076#: ../src/util.cpp:171
1077#, c-format
1078msgid "%.1f MiB"
1079msgstr "%.1f MiB"
1080
1081#: ../src/util.cpp:174
1082#, c-format
1083msgid "%.1f GiB"
1084msgstr "%.1f GiB"
1085
1086#: ../src/util.cpp:348
1087msgid "<i>N/A</i>"
1088msgstr "<i>няма</i>"
1089
1090#. xgettext: rate, 10MiB/s
1091#: ../src/util.cpp:465
1092#, c-format
1093msgid "%s/s"
1094msgstr "%s/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.