source: gnome/trunk/gnome-settings-daemon.trunk.bg.po@ 1658

Last change on this file since 1658 was 1469, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

gnome-settings-daemon: подаден в GNOME

File size: 32.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon trunk\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2008-04-26 10:04+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2008-04-26 10:03+0300\n"
17"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24# Сякаш по-добре е „клавишна комбинация“ вместо „бърз клавиш“.
25#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
26msgid "Binding to eject an optical disk."
27msgstr "Бърз клавиш за изваждане на оптичен диск."
28
29#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
30msgid "Binding to launch the calculator."
31msgstr "Бърз клавиш за стартиране на калкулатора."
32
33#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
34msgid "Binding to launch the email client."
35msgstr "Бърз клавиш за стартиране на програмата за е-поща."
36
37#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
38msgid "Binding to launch the help browser."
39msgstr "Бърз клавиш за стартиране на програмата за помощ."
40
41#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
42msgid "Binding to launch the media player."
43msgstr "Бърз клавиш за стартиране на програмата за мултимедия."
44
45#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
46msgid "Binding to launch the search tool."
47msgstr "Бърз клавиш за стартиране на инструмента за търсене."
48
49#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
50msgid "Binding to launch the web browser."
51msgstr "Бърз клавиш за стартиране на Интернет браузъра."
52
53#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
54msgid "Binding to lock the screen."
55msgstr "Бърз клавиш за заключване на екрана."
56
57#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
58msgid "Binding to log out."
59msgstr "Бърз клавиш за излизане от системата."
60
61#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
62msgid "Binding to lower the system volume."
63msgstr "Бърз клавиш за намаляване на нивото на звука."
64
65#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
66msgid "Binding to mute the system volume."
67msgstr "Бърз клавиш за заглушаване на звука."
68
69#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
70msgid "Binding to open the Home folder."
71msgstr "Бърз клавиш за отваряне на домашната папка."
72
73#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
74msgid "Binding to pause playback."
75msgstr "Бърз клавиш за пауза при изпълнение на музика."
76
77#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
78msgid "Binding to raise the system volume."
79msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на нивото на звука."
80
81#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
82msgid "Binding to skip to next track."
83msgstr "Бърз клавиш за отиване на следваща песен."
84
85#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
86msgid "Binding to skip to previous track."
87msgstr "Бърз клавиш за отиване на предходна песен."
88
89#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
90msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
91msgstr ""
92"Бърз клавиш за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/пауза)."
93
94#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
95msgid "Binding to stop playback."
96msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението."
97
98#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
99msgid "Binding to suspend the computer."
100msgstr "Бърз клавиш за приспиване на компютъра."
101
102#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
103msgid "Eject"
104msgstr "Изваждане"
105
106#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
107msgid "Home folder"
108msgstr "Домашна папка"
109
110#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
111msgid "Launch calculator"
112msgstr "Стартиране на калкулатор"
113
114#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
115msgid "Launch email client"
116msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
117
118#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
119msgid "Launch help browser"
120msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
121
122#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
123msgid "Launch media player"
124msgstr "Стартиране на програма за мултимедия"
125
126#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
127msgid "Launch web browser"
128msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
129
130#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
131msgid "Lock screen"
132msgstr "Заключване на екрана"
133
134#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
135msgid "Log out"
136msgstr "Излизане от системата"
137
138#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
139msgid "Next track"
140msgstr "Следваща песен"
141
142#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
143msgid "Pause playback"
144msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
145
146#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
147msgid "Play (or play/pause)"
148msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
149
150#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
151msgid "Previous track"
152msgstr "Предишна песен"
153
154#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
155msgid "Search"
156msgstr "Търсене"
157
158#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
159msgid "Stop playback"
160msgstr "Спиране на изпълнението"
161
162#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
163msgid "Suspend"
164msgstr "Приспиване"
165
166#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
167msgid "Volume down"
168msgstr "Намаляване на звука"
169
170#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
171msgid "Volume mute"
172msgstr "Заглушаване на звука"
173
174#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
175msgid "Volume step"
176msgstr "Стъпка при изменение на звука"
177
178#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
179msgid "Volume step as percentage of volume."
180msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."
181
182#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
183msgid "Volume up"
184msgstr "Увеличаване на звука"
185
186#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
187msgid ""
188"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
189"screensaver."
190msgstr ""
191"Показване на прозорец, когато има грешки при стартирането на предпазителя на "
192"екрана."
193
194#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
195msgid "Set to True to run the screensaver at login."
196msgstr "Пускане на предпазителя на екрана при влизане в системата."
197
198#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
199msgid "Show startup errors"
200msgstr "Показване на грешки по време на стартирането"
201
202#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
203msgid "Start screensaver"
204msgstr "Стартиране на екранния предпазител"
205
206#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
207msgid "Antialiasing"
208msgstr "Заглаждане"
209
210#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
211msgid "DPI"
212msgstr "DPI"
213
214#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
215msgid "Hinting"
216msgstr "Шрифтови подсказки"
217
218#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
219msgid "RGBA order"
220msgstr "Ред на RGBA"
221
222#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
223msgid ""
224"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
225"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
226"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
227"on bottom."
228msgstr ""
229"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
230"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
231"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
232"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
233
234#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
235msgid ""
236"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
237"inch."
238msgstr ""
239"Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери "
240"на пискели, в точки на инч."
241
242#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
243msgid ""
244"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
245"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
246"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
247msgstr ""
248"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
249"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
250"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
251
252#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
253msgid ""
254"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
255"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
256"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
257msgstr ""
258"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
259"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
260"„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
261"букви)."
262
263#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
264msgid "GNOME Settings Daemon"
265msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
266
267#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
268msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
269msgstr "Включване на приставката за достъпност на клавиатурата"
270
271#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
272msgid "Enable background plugin"
273msgstr "Включване на приставката за фон"
274
275#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
276msgid "Enable clipboard plugin"
277msgstr "Включване на приставката за буфера за обмен"
278
279#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
280msgid "Enable font plugin"
281msgstr "Включване на приставката за шрифтове"
282
283# Засега не ми идва наум как е най-подходящо да се преведе „housekeeping“.
284#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
285msgid "Enable housekeeping plugin"
286msgstr ""
287
288#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
289msgid "Enable keybindings plugin"
290msgstr "Включване на приставката за бързи клавиши"
291
292#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
293msgid "Enable keyboard plugin"
294msgstr "Включване на приставката за клавиатура"
295
296#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
297msgid "Enable media keys plugin"
298msgstr "Включване на приставката за мултимедийни клавиши"
299
300#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
301msgid "Enable mouse plugin"
302msgstr "Включване на приставката за мишка"
303
304#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
305msgid "Enable screensaver plugin"
306msgstr "Включване на приставката за предпазител на екрана"
307
308#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
309msgid "Enable sound plugin"
310msgstr "Включване на приставката за звук"
311
312#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
313msgid "Enable typing breaks plugin"
314msgstr "Включване на приставката за почивки при писане"
315
316#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
317msgid "Enable xrandr plugin"
318msgstr "Включване на приставката „xrandr“"
319
320#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
321msgid "Enable xrdb plugin"
322msgstr "Включване на приставката „xrdb“"
323
324#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
325msgid "Enable xsettings plugin"
326msgstr "Включване на приставката за настройки на X"
327
328#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
329msgid ""
330"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
331"caches."
332msgstr ""
333
334#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
335msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
336msgstr ""
337"Включване на приставката за управление на настройките на буфера за обмен."
338
339#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
340msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
341msgstr ""
342"Включване на приставката за управление на настройките за фон на работния "
343"плот."
344
345#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
346msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
347msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за шрифтове."
348
349#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
350msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
351msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за клавиатурата."
352
353#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
354msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
355msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на мишката."
356
357#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
358msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
359msgstr ""
360"Включване на приставката за управление на настройките за мултимедийни "
361"клавиши."
362
363#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
364msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
365msgstr ""
366"Включване на приставката за управление на настройките на предпазителя на "
367"екрана."
368
369#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
370msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
371msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за звук."
372
373#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
374msgid ""
375"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
376"settings."
377msgstr ""
378"Включване на приставката за управление на настройките за достъпност на "
379"клавиатурата."
380
381#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
382msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
383msgstr "Включване на приставката за управление на бързите клавиши."
384
385#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
386msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
387msgstr "Включване на приставката за управление на почивките при писане."
388
389#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
390msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
391msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrandr“."
392
393#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
394msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
395msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrdb“."
396
397#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
398msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
399msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на X."
400
401#: ../gnome-settings-daemon/main.c:45
402msgid "Enable debugging code"
403msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
404
405#: ../gnome-settings-daemon/main.c:46
406msgid "Don't become a daemon"
407msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
408
409# Това е описание на опция, което трябва да се пренесе на нов ред.
410#: ../gnome-settings-daemon/main.c:47
411msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
412msgstr "Представка на GConf, откъдето да се заредят настройките на приставките"
413
414#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
415msgid "Accessibility Keyboard"
416msgstr "Достъпност на клавиатурата"
417
418#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
419msgid "Accessibility keyboard plugin"
420msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
421
422#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:387
423#, c-format
424msgid "There was an error displaying help: %s"
425msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
426
427#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:438
428msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
429msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
430
431#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:439
432msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
433msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
434
435#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:442
436msgid ""
437"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
438"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
439msgstr ""
440"Току що задържахте клавиша Shift за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
441"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
442
443#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
444#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
445msgid "Do_n't activate"
446msgstr "Да н_е се активира"
447
448#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
449#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
450msgid "Do_n't deactivate"
451msgstr "Да н_е се деактивира"
452
453#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:452
454#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:504
455msgid "_Activate"
456msgstr "_Активиране"
457
458#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:452
459#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:504
460msgid "_Deactivate"
461msgstr "_Деактивиране"
462
463#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
464msgid "Slow Keys Alert"
465msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
466
467#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:488
468msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
469msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
470
471#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:489
472msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
473msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
474
475#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
476msgid ""
477"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
478"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
479msgstr ""
480"Току що натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това е бързият "
481"клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
482"клавиатурата ви."
483
484#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:494
485msgid ""
486"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
487"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
488"keyboard works."
489msgstr ""
490"Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша Shift 5 пъти "
491"подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
492"работата на клавиатурата ви."
493
494#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
495msgid "Sticky Keys Alert"
496msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
497
498#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
499msgid "Background"
500msgstr "Фон"
501
502#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
503msgid "Background plugin"
504msgstr "Приставка за фон"
505
506#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
507msgid "Clipboard"
508msgstr "Буфер за обмен"
509
510#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
511msgid "Clipboard plugin"
512msgstr "Приставка за буфера за обмен"
513
514#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
515msgid "Dummy"
516msgstr "Фиктивна"
517
518#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
519msgid "Dummy plugin"
520msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
521
522#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
523msgid "Font"
524msgstr "Шрифтове"
525
526#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
527msgid "Font plugin"
528msgstr "Приставка за шрифтове"
529
530#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:215
531#, c-format
532msgid ""
533"Cannot create the directory \"%s\".\n"
534"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
535msgstr ""
536"Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"
537"Тя е необходима, за да се позволи промяната на темата на показалеца."
538
539#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:238
540#, c-format
541msgid ""
542"Cannot create the directory \"%s\".\n"
543"This is needed to allow changing cursors."
544msgstr ""
545"Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"
546"Тя е необходима, за да позволи промяната на показалеца."
547
548#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190
549#, c-format
550msgid "Key binding (%s) is incomplete"
551msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
552
553#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:222
554#, c-format
555msgid "Key binding (%s) is invalid"
556msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна"
557
558#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:409
559#, c-format
560msgid ""
561"Error while trying to run (%s)\n"
562"which is linked to the key (%s)"
563msgstr ""
564"Грешка при изпълнението на (%s),\n"
565"която е свързана с клавиша (%s)"
566
567#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
568msgid "Keybindings"
569msgstr "Клавишни комбинации"
570
571#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
572msgid "Keybindings plugin"
573msgstr "Приставка за клавишни комбинации"
574
575#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
576msgid "Keyboard"
577msgstr "Клавиатура"
578
579#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
580msgid "Keyboard plugin"
581msgstr "Приставка за клавиатурата"
582
583#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
584msgid "A_vailable files:"
585msgstr "_Налични подредби:"
586
587#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
588msgid "Do _not show this warning again."
589msgstr "Да _не се показва това предупреждение отново"
590
591#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
592msgid "Load modmap files"
593msgstr "Зареждане на файлове с подредби"
594
595#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
596msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
597msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
598
599#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
600msgid "_Load"
601msgstr "_Зареждане"
602
603#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
604msgid "_Loaded files:"
605msgstr "_Заредени файлове:"
606
607#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:183
608msgid ""
609"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
610"set and points to a valid application."
611msgstr ""
612"Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
613"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
614
615#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:223
616#, c-format
617msgid ""
618"Couldn't execute command: %s\n"
619"Verify that this is a valid command."
620msgstr ""
621"Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
622"Проверете дали това е валидна команда."
623
624#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:239
625msgid ""
626"Couldn't put the machine to sleep.\n"
627"Verify that the machine is correctly configured."
628msgstr ""
629"Компютърът не можеше да бъде приспан.\n"
630"Проверете дали машината е настроена правилно."
631
632#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
633msgid "Media keys"
634msgstr "Мултимедийни клавиши"
635
636#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
637msgid "Media keys plugin"
638msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
639
640#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
641msgid "Could not enable mouse accessibility features"
642msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
643
644#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:573
645msgid ""
646"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
647"system."
648msgstr ""
649"За достъпност на мишката трябва на системата да е инсталиран демонът "
650"mousetweaks."
651
652#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:576
653msgid "Mouse Preferences"
654msgstr "Настройки на мишката"
655
656#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
657msgid "Mouse"
658msgstr "Мишка"
659
660#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
661msgid "Mouse plugin"
662msgstr "Приставка за мишката"
663
664#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:153
665#, c-format
666msgid ""
667"There was an error starting up the screensaver:\n"
668"\n"
669"%s\n"
670"\n"
671"Screensaver functionality will not work in this session."
672msgstr ""
673"Има грешка при стартиране на предпазителя на екрана:\n"
674"\n"
675"%s\n"
676"\n"
677"Той няма да може да работи в тази сесия."
678
679#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:162
680msgid "_Do not show this message again"
681msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
682
683#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
684msgid "Screensaver"
685msgstr "Предпазител на екрана"
686
687#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
688msgid "Screensaver plugin"
689msgstr "Приставка за предпазителя на екрана"
690
691#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:273
692#, c-format
693msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
694msgstr "Не може да се зареди звуковият файл %s като %s"
695
696#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
697msgid "Login"
698msgstr "Влизане в системата"
699
700#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
701msgid "Logout"
702msgstr "Излизане от системата"
703
704#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
705msgid "Boing"
706msgstr "Дрънчене"
707
708#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
709msgid "Siren"
710msgstr "Сирена"
711
712#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
713msgid "Clink"
714msgstr "Звънене"
715
716#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
717msgid "Beep"
718msgstr "Бипкане"
719
720#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
721msgid "No sound"
722msgstr "Без звук"
723
724#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
725msgid "Sound not set for this event."
726msgstr "За това събитие няма зададен звук."
727
728#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
729msgid ""
730"The sound file for this event does not exist.\n"
731"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
732msgstr ""
733"Звуковият файл за това събитие не съществува.\n"
734"Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от стандартни звуци."
735
736#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
737msgid "The sound file for this event does not exist."
738msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува."
739
740#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
741msgid "Select Sound File"
742msgstr "Избор на звуков файл"
743
744#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
745#, c-format
746msgid "The file %s is not a valid wav file"
747msgstr "Файлът %s не е валиден файл със звук"
748
749#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
750msgid "Select sound file..."
751msgstr "Избор на звуков файл…"
752
753#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
754msgid "System Sounds"
755msgstr "Системните звуци"
756
757#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
758msgid "Sound"
759msgstr "Звук"
760
761#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
762msgid "Sound plugin"
763msgstr "Приставка за звук"
764
765#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
766msgid "Typing Break"
767msgstr "Почивки при писане"
768
769#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
770msgid "Typing break plugin"
771msgstr "Приставка за почивки при писане"
772
773#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
774msgid "Set up screen size and rotation settings"
775msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
776
777#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
778msgid "XRandR"
779msgstr "XRandR"
780
781#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
782#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
783msgid "Cannot determine user's home directory"
784msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
785
786#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
787msgid "Manage the X resource database"
788msgstr "Управление на базата от данни с ресурси за X"
789
790#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
791msgid "X Resource Database"
792msgstr "База от данни с ресурси за X"
793
794#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:582
795#, c-format
796msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
797msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен с вид %s, но се очакваше вид %s\n"
798
799#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
800msgid "Manage X Settings"
801msgstr "Управление на настройките на X"
802
803#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
804msgid "X Settings"
805msgstr "Настройки на X"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.