| [1097] | 1 | # Bulgarian translation of gnome-session po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004
|
|---|
| 7 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
|
|---|
| 8 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| [1255] | 13 | "Project-Id-Version: gnome-session trunk\n"
|
|---|
| [1097] | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1255] | 15 | "POT-Creation-Date: 2007-09-17 23:08+0300\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2007-09-17 23:05+0300\n"
|
|---|
| [1097] | 17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
|
|---|
| 25 | msgid "Allow TCP connections"
|
|---|
| 26 | msgstr "Позволяване на връзки по TCP"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
|
|---|
| 29 | msgid ""
|
|---|
| 30 | "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
|
|---|
| 31 | "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
|
|---|
| 32 | "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
|
|---|
| 33 | "gnome-session must be restarted for this to take effect."
|
|---|
| 34 | msgstr ""
|
|---|
| 35 | "Поради причини свързани със сигурността, на платформи, които притежават "
|
|---|
| 36 | "функцията _IceTcpTransNoListen() (системите с XFree86), gnome-session не "
|
|---|
| 37 | "слуша за връзки на портовете на TCP. Тази настройка позволява връзки от "
|
|---|
| 38 | "(упълномощени) отдалечени машини. gnome-session трябва да се рестартира, за "
|
|---|
| 39 | "да влезе тази настройка в сила."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
|
|---|
| 42 | msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
|---|
| 43 | msgstr "Ако е включено, gnome-session ще предупреди преди да приключи сесия."
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
|
|---|
| 46 | msgid ""
|
|---|
| 47 | "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
|---|
| 48 | "the logout dialog will have an option to save the session."
|
|---|
| 49 | msgstr ""
|
|---|
| 50 | "Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен "
|
|---|
| 51 | "случай диалогът при излизане от средата ще дава възможност за записване на "
|
|---|
| 52 | "сесията."
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
|
|---|
| 55 | msgid "Logout prompt"
|
|---|
| 56 | msgstr "Питане при изход"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
|
|---|
| 59 | msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "Предпочитаното изображение, което да се показва при зареждането на GNOME."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
|
|---|
| 64 | msgid "Save sessions"
|
|---|
| 65 | msgstr "Запазване на сесиите"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
|
|---|
| 68 | msgid "Selected option in the log out dialog"
|
|---|
| 69 | msgstr "Избраната настройка в прозореца за изход"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
|
|---|
| 72 | msgid "Show the splash screen"
|
|---|
| 73 | msgstr "Показване на изображение по време на зареждането на GNOME"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
|
|---|
| 76 | msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
|---|
| 77 | msgstr "Показване на прозореца със зареждането в началото на сесията"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
|
|---|
| 80 | msgid ""
|
|---|
| 81 | "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
|---|
| 82 | "directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
|---|
| 83 | "effect the next session login."
|
|---|
| 84 | msgstr ""
|
|---|
| 85 | "Това е относителен път на базата на папката $datadir/pixmaps/. Валидни имена "
|
|---|
| 86 | "са подпапки и имена на изображения. Промяната на тази стойност ще е валидна "
|
|---|
| 87 | "за следващото влизане в системата."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
|
|---|
| 90 | msgid ""
|
|---|
| 91 | "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
|
|---|
| 92 | "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
|
|---|
| 93 | "\"restart\" for restarting the system."
|
|---|
| 94 | msgstr ""
|
|---|
| 95 | "Това ще е настройката, която ще бъде избрана в прозореца за изход. Валидни "
|
|---|
| 96 | "стойности са „logout“ за изход, „shutdown“ за спиране на системата и "
|
|---|
| 97 | "„restart“ за рестартиране на системата."
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 100 | msgid "Configure your sessions"
|
|---|
| 101 | msgstr "Настройки на сесиите"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1255] | 104 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224
|
|---|
| [1097] | 105 | msgid "Sessions"
|
|---|
| 106 | msgstr "Сесии"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| [1255] | 108 | #: ../gnome-session/gsm-at-startup.c:39
|
|---|
| [1097] | 109 | msgid ""
|
|---|
| 110 | "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
|---|
| 111 | "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
|
|---|
| 112 | "is installed. Your session has been started without assistive technology "
|
|---|
| 113 | "support."
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 | "За тази сесия са поискани помощни технологии, но не е открит регистър за "
|
|---|
| 116 | "тях. Проверете дали пакетът AT-SPI е инсталиран. Сесията ви е стартирана без "
|
|---|
| 117 | "поддръжка на помощни технологии."
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| [1255] | 119 | #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:123
|
|---|
| [1097] | 120 | msgid "_Order:"
|
|---|
| 121 | msgstr "_Ред:"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| [1255] | 123 | #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:125
|
|---|
| [1097] | 124 | msgid "The order in which applications are started in the session."
|
|---|
| 125 | msgstr "Редът за стартиране на програми от тази сесия."
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| [1255] | 127 | #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:133
|
|---|
| [1097] | 128 | msgid "What happens to the application when it exits."
|
|---|
| 129 | msgstr "Какво се случва с програмата при нейното спиране."
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| [1255] | 131 | #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:134
|
|---|
| [1097] | 132 | msgid "_Style:"
|
|---|
| 133 | msgstr "_Стил:"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| [1255] | 135 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
|
|---|
| [1097] | 136 | msgid "Inactive"
|
|---|
| 137 | msgstr "Неактивна"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| [1255] | 139 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
|
|---|
| [1097] | 140 | msgid "Waiting to start or already finished."
|
|---|
| [1255] | 141 | msgstr "Чака за да започне или вече е приключила."
|
|---|
| [1097] | 142 |
|
|---|
| [1255] | 143 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
|
|---|
| [1097] | 144 | msgid "Starting"
|
|---|
| 145 | msgstr "Стартира се"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| [1255] | 147 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
|
|---|
| [1097] | 148 | msgid "Started but has not yet reported state."
|
|---|
| 149 | msgstr "Стартирана, но без отговор за състоянието."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | # ###
|
|---|
| [1255] | 152 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
|
|---|
| [1097] | 153 | msgid "Running"
|
|---|
| 154 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| [1255] | 156 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
|
|---|
| [1097] | 157 | msgid "A normal member of the session."
|
|---|
| 158 | msgstr "Нормален член на сесията."
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | # ###
|
|---|
| [1255] | 161 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
|
|---|
| [1097] | 162 | msgid "Saving"
|
|---|
| 163 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| [1255] | 165 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
|
|---|
| [1097] | 166 | msgid "Saving session details."
|
|---|
| [1255] | 167 | msgstr "Запазване на сесията."
|
|---|
| [1097] | 168 |
|
|---|
| [1255] | 169 | #. FIXME find better icon
|
|---|
| 170 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
|
|---|
| [1097] | 171 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 172 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| [1255] | 174 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
|
|---|
| [1097] | 175 | msgid "State not reported within timeout."
|
|---|
| 176 | msgstr "Без отговор за състоянието в дадения интервал от време"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| [1255] | 178 | #. FIXME find icon
|
|---|
| 179 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
|
|---|
| [1097] | 180 | msgid "Normal"
|
|---|
| 181 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| [1255] | 183 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
|
|---|
| [1097] | 184 | msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|---|
| 185 | msgstr "Не се влияе от изходи, но може да умре"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| [1255] | 187 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
|
|---|
| [1097] | 188 | msgid "Restart"
|
|---|
| 189 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| [1255] | 191 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
|
|---|
| [1097] | 192 | msgid "Never allowed to die."
|
|---|
| 193 | msgstr "Без позволение да умира."
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| [1255] | 195 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
|
|---|
| [1097] | 196 | msgid "Trash"
|
|---|
| 197 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| [1255] | 199 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
|
|---|
| [1097] | 200 | msgid "Discarded on logout and can die."
|
|---|
| 201 | msgstr "Отхвърляне при изход и може да умре."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| [1255] | 203 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
|
|---|
| [1097] | 204 | msgid "Settings"
|
|---|
| 205 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| [1255] | 207 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
|
|---|
| [1097] | 208 | msgid "Always started on every login."
|
|---|
| 209 | msgstr "Винаги стартирана при всяко влизане."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| [1255] | 211 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:190
|
|---|
| 212 | msgid "Order"
|
|---|
| 213 | msgstr "Ред"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:197
|
|---|
| 216 | msgid "Style"
|
|---|
| 217 | msgstr "Стил"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:204
|
|---|
| 220 | msgid "State"
|
|---|
| 221 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:211
|
|---|
| 224 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:283
|
|---|
| 225 | msgid "Program"
|
|---|
| 226 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| [1097] | 228 | #.
|
|---|
| 229 | #. * it would be nice to have a dialog which either:
|
|---|
| 230 | #. *
|
|---|
| 231 | #. * 1. lets you change the message on it
|
|---|
| 232 | #. * 2. lets you append messages and has a "history"
|
|---|
| 233 | #. *
|
|---|
| 234 | #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
|
|---|
| 235 | #.
|
|---|
| 236 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:45
|
|---|
| 237 | msgid ""
|
|---|
| 238 | "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
|
|---|
| 239 | "\n"
|
|---|
| 240 | "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
|
|---|
| 241 | "correctly."
|
|---|
| 242 | msgstr ""
|
|---|
| 243 | "Има грешка при стартиране на сървъра за настройки на GNOME.\n"
|
|---|
| 244 | "\n"
|
|---|
| [1255] | 245 | "Някои неща - теми, звуци или настройки на фона на екрана, може да не работят "
|
|---|
| 246 | "правилно."
|
|---|
| [1097] | 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:57
|
|---|
| 249 | msgid ""
|
|---|
| 250 | "\n"
|
|---|
| 251 | "\n"
|
|---|
| 252 | "The last error message was:\n"
|
|---|
| 253 | "\n"
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 | "\n"
|
|---|
| 256 | "\n"
|
|---|
| 257 | "Последното съобщение за грешка беше:\n"
|
|---|
| 258 | "\n"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:62
|
|---|
| 261 | msgid ""
|
|---|
| 262 | "\n"
|
|---|
| 263 | "\n"
|
|---|
| 264 | "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 | "\n"
|
|---|
| 267 | "\n"
|
|---|
| 268 | "GNOME ще опита да рестартира сървъра за настройки при следващото ви влизане."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:145
|
|---|
| 271 | msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
|
|---|
| 272 | msgstr "Сървърът за настройки е рестартиран твърде много пъти."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| [1255] | 274 | #. Name is mandatory and might not be set by the caller
|
|---|
| 275 | #: ../gnome-session/gsm-keyfile.c:43
|
|---|
| 276 | msgid "No Name"
|
|---|
| 277 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:50
|
|---|
| [1097] | 280 | msgid "List registered clients, then exit"
|
|---|
| 281 | msgstr "Списък с регистрираните клиенти и спиране на програмата"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| [1255] | 283 | #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:52
|
|---|
| [1097] | 284 | msgid "PROGRAM..."
|
|---|
| 285 | msgstr "ПРОГРАМА..."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| [1255] | 287 | #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:176
|
|---|
| [1097] | 288 | msgid ""
|
|---|
| 289 | "You must specify at least one program to remove. You can list the programs "
|
|---|
| 290 | "with --list.\n"
|
|---|
| 291 | msgstr ""
|
|---|
| 292 | "Трябва да укажете поне една програма, която да премахнете. За получаване на "
|
|---|
| 293 | "списъка с програмите използвайте опцията „--list“.\n"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| [1255] | 295 | #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:183
|
|---|
| [1097] | 296 | msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
|
|---|
| 297 | msgstr "Грешка: свързването с мениджъра на сесии е неуспешно\n"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| [1255] | 299 | #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:197
|
|---|
| [1097] | 300 | msgid "Currently registered clients:\n"
|
|---|
| 301 | msgstr "Текущо регистрирани клиенти:\n"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| [1255] | 303 | #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:207
|
|---|
| [1097] | 304 | #, c-format
|
|---|
| 305 | msgid "Couldn't find program %s in session\n"
|
|---|
| 306 | msgstr "Програмата %s не бе открита в сесията.\n"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #. At least try to tell the user something.
|
|---|
| 309 | #: ../gnome-session/ice.c:355
|
|---|
| 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid ""
|
|---|
| 312 | "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a "
|
|---|
| 313 | "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
|
|---|
| 314 | "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
|
|---|
| 315 | msgstr ""
|
|---|
| [1255] | 316 | "Мениджърът за сесии на GNOME не стартира успешно. Докладвайте това в "
|
|---|
| [1097] | 317 | "системата за грешки на GNOME. Включете следното съобщение аз грешка от ICE: "
|
|---|
| 318 | "„%s“. Междувременно можете да се опитате да влезете в аварийната сесия."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| [1255] | 320 | #: ../gnome-session/ice.c:511
|
|---|
| [1097] | 321 | #, c-format
|
|---|
| 322 | msgid ""
|
|---|
| 323 | "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'. Please report "
|
|---|
| 324 | "this as a GNOME bug. Sometimes this error may occur if the file's directory "
|
|---|
| 325 | "is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and "
|
|---|
| 326 | "ensuring that it is."
|
|---|
| 327 | msgstr ""
|
|---|
| 328 | "Мениджърът на сесиите на GNOME не успя да заключи файла „%s“. Докладвайте "
|
|---|
| 329 | "този проблем в системата за грешки на GNOME. Понякога причината за тази "
|
|---|
| 330 | "грешка е, че нямата права за запис в папката, в която е файла. Можете да "
|
|---|
| 331 | "влезете с аварийна сесия и да проверите дали това не е така."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| [1255] | 333 | #: ../gnome-session/ice.c:538
|
|---|
| [1097] | 334 | #, c-format
|
|---|
| 335 | msgid ""
|
|---|
| 336 | "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this file "
|
|---|
| 337 | "exists it must be readable by you for GNOME to work properly. Try logging "
|
|---|
| 338 | "in with the failsafe session and removing this file."
|
|---|
| 339 | msgstr ""
|
|---|
| 340 | "Мениджърът за сесиите на GNOME не успя да прочете файла: „%s“. Ако файлът "
|
|---|
| 341 | "съществува, трябва да имате права за четене, за да може GNOME да работи "
|
|---|
| 342 | "правилно. Опитайте се да влезете в аварийна сесия и да изтриете файла."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| [1255] | 344 | #: ../gnome-session/ice.c:583
|
|---|
| [1097] | 345 | #, c-format
|
|---|
| 346 | msgid ""
|
|---|
| 347 | "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for GNOME "
|
|---|
| 348 | "to function properly. Try logging in with the failsafe session and removing "
|
|---|
| 349 | "this file. Also make sure that the file's directory is writable."
|
|---|
| 350 | msgstr ""
|
|---|
| 351 | "Мениджърът за сесиите на GNOME не успя да запази файла: „%s“. Трябва да "
|
|---|
| 352 | "имате права за запис, за да може GNOME да работи правилно. Опитайте се да "
|
|---|
| 353 | "влезете в аварийна сесия и да изтриете файла. Това ще ви позволи и да "
|
|---|
| 354 | "проверите дали имате права за запис на папката, в която е файла."
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| [1255] | 356 | #: ../gnome-session/logout.c:392
|
|---|
| [1097] | 357 | msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|---|
| 358 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| [1255] | 360 | #: ../gnome-session/logout.c:409
|
|---|
| 361 | msgid "Remember running applications"
|
|---|
| 362 | msgstr "Запомняне на стартираните приложения"
|
|---|
| [1097] | 363 |
|
|---|
| [1255] | 364 | #: ../gnome-session/logout.c:432
|
|---|
| [1097] | 365 | msgid "Action"
|
|---|
| 366 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| [1255] | 368 | #: ../gnome-session/logout.c:449
|
|---|
| [1097] | 369 | msgid "_Log out"
|
|---|
| 370 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| [1255] | 372 | #: ../gnome-session/logout.c:456
|
|---|
| [1097] | 373 | msgid "Sh_ut down"
|
|---|
| 374 | msgstr "С_пиране на компютъра"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| [1255] | 376 | #: ../gnome-session/logout.c:464
|
|---|
| [1097] | 377 | msgid "_Restart the computer"
|
|---|
| 378 | msgstr "_Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| [1255] | 380 | #: ../gnome-session/main.c:87
|
|---|
| [1097] | 381 | msgid "Specify a session name to load"
|
|---|
| 382 | msgstr "Името на сесията, която да се зареди"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| [1255] | 384 | #: ../gnome-session/main.c:87 ../gnome-session/gnome-session-save.c:48
|
|---|
| [1097] | 385 | msgid "NAME"
|
|---|
| 386 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| [1255] | 388 | #: ../gnome-session/main.c:88
|
|---|
| [1097] | 389 | msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
|
|---|
| 390 | msgstr "Прочитане само на запазените сесии от файла default.session"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| [1255] | 392 | #: ../gnome-session/main.c:89
|
|---|
| [1097] | 393 | msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "Време за изчакване на клиентите да се регистрират (0=до безкрайност) [ms]"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| [1255] | 397 | #: ../gnome-session/main.c:89 ../gnome-session/main.c:90
|
|---|
| 398 | #: ../gnome-session/main.c:91
|
|---|
| [1097] | 399 | msgid "DELAY"
|
|---|
| 400 | msgstr "ЗАБАВЯНЕ"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| [1255] | 402 | #: ../gnome-session/main.c:90
|
|---|
| [1097] | 403 | msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
|
|---|
| 404 | msgstr "Време за изчакване на клиентите да отговорят (0=до безкрайност) [ms]"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| [1255] | 406 | #: ../gnome-session/main.c:91
|
|---|
| [1097] | 407 | msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
|
|---|
| 408 | msgstr "Време за изчакване на клиентите да умрат (0=до безкрайност) [ms]"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| [1255] | 410 | #: ../gnome-session/main.c:167
|
|---|
| 411 | msgid "This session is running as a privileged user"
|
|---|
| 412 | msgstr "Тази сесия е на потребител с големи права"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../gnome-session/main.c:169
|
|---|
| 415 | msgid ""
|
|---|
| 416 | "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
|---|
| 417 | "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Поради причини свързани със сигурността трябва да избягвате да пускате сесия "
|
|---|
| 420 | "като потребител с големи права. Ако е възможно, трябва да влезете като "
|
|---|
| 421 | "нормален потребител."
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../gnome-session/main.c:173
|
|---|
| 424 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 425 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../gnome-session/main.c:257
|
|---|
| [1097] | 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid ""
|
|---|
| [1255] | 430 | "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
|
|---|
| 431 | "configured. Please consider adjusting it.\n"
|
|---|
| 432 | "\n"
|
|---|
| 433 | "Current date is <b>%s</b>."
|
|---|
| 434 | msgstr ""
|
|---|
| 435 | "Може да се появят проблеми със сесията, ако часовникът на компютъра не е "
|
|---|
| 436 | "настроен. Опитайте се да го сверите.\n"
|
|---|
| 437 | "\n"
|
|---|
| 438 | "Днешната дата е <b>%s</b>."
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../gnome-session/main.c:376
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
|
|---|
| 443 | msgstr "Неуспешно пускане на инструмента за настройване на точното време: %s"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../gnome-session/main.c:407
|
|---|
| 446 | msgid "The computer clock appears to be wrong"
|
|---|
| 447 | msgstr "Часовникът на компютъра изглежда не е точен"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../gnome-session/main.c:414
|
|---|
| 450 | msgid "_Ignore"
|
|---|
| 451 | msgstr "_Игнориране"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../gnome-session/main.c:415
|
|---|
| 454 | msgid "_Adjust the Clock"
|
|---|
| 455 | msgstr "_Сверяване на часовника"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../gnome-session/main.c:552
|
|---|
| 458 | #, c-format
|
|---|
| 459 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 460 | "Could not look up internet address for %s.\n"
|
|---|
| 461 | "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
|
|---|
| 462 | "It may be possible to correct the problem by adding\n"
|
|---|
| 463 | "%s to the file /etc/hosts."
|
|---|
| 464 | msgstr ""
|
|---|
| 465 | "Адресът на %s в Интернет не може да бъде открит.\n"
|
|---|
| 466 | "Това ще попречи на GNOME да работи нормално.\n"
|
|---|
| 467 | "Проблемът може и да се оправи чрез добавяне на\n"
|
|---|
| 468 | "%s във файла /etc/hosts."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| [1255] | 470 | #: ../gnome-session/main.c:559
|
|---|
| [1097] | 471 | msgid "Log in Anyway"
|
|---|
| 472 | msgstr "Влизане въпреки всичко"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| [1255] | 474 | #: ../gnome-session/main.c:560
|
|---|
| [1097] | 475 | msgid "Try Again"
|
|---|
| 476 | msgstr "Отново"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| [1255] | 478 | #: ../gnome-session/main.c:696
|
|---|
| [1097] | 479 | msgid "- Manage the GNOME session"
|
|---|
| 480 | msgstr "- управление на сесиите на GNOME"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| [1255] | 482 | #: ../gnome-session/manager.c:513
|
|---|
| [1097] | 483 | msgid "Wait abandoned due to conflict."
|
|---|
| 484 | msgstr "Чакането е преустановено поради конфликт."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| [1255] | 486 | #: ../gnome-session/manager.c:1021
|
|---|
| [1097] | 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "No response to the %s command."
|
|---|
| 489 | msgstr "Няма отговор на командата %s"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| [1255] | 491 | #: ../gnome-session/manager.c:1022
|
|---|
| [1097] | 492 | msgid "The program may be slow, stopped or broken."
|
|---|
| 493 | msgstr "Програмата може да е бавна, спряна или развалена."
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| [1255] | 495 | #: ../gnome-session/manager.c:1023
|
|---|
| [1097] | 496 | msgid "You may wait for it to respond or remove it."
|
|---|
| 497 | msgstr "Може да почакате да отговори или да я премахнете."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| [1255] | 499 | #: ../gnome-session/manager.c:1749
|
|---|
| [1097] | 500 | msgid "Restart abandoned due to failures."
|
|---|
| 501 | msgstr "Рестартирането е прекратено поради грешки."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| [1255] | 503 | #: ../gnome-session/manager.c:1945
|
|---|
| [1097] | 504 | msgid "A session shutdown is in progress."
|
|---|
| 505 | msgstr "В момента тече край на сесия."
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| [1255] | 507 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:48
|
|---|
| [1097] | 508 | msgid "Set the current session name"
|
|---|
| 509 | msgstr "Задаване на името на текущата сесия"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| [1255] | 511 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:49
|
|---|
| [1097] | 512 | msgid "Kill session"
|
|---|
| 513 | msgstr "Убиване на сесията"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| [1255] | 515 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:50
|
|---|
| [1097] | 516 | msgid "Use dialog boxes for errors"
|
|---|
| 517 | msgstr "Употреба на диалогови прозорци за грешки"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| [1255] | 519 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:51
|
|---|
| [1097] | 520 | msgid "Do not require confirmation"
|
|---|
| 521 | msgstr "Да не се иска потвърждение"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| [1255] | 523 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:149
|
|---|
| 524 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:187
|
|---|
| [1097] | 525 | msgid "Could not connect to the session manager"
|
|---|
| 526 | msgstr "Свързването с мениджъра на сесии е неуспешно"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| [1255] | 528 | #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:172
|
|---|
| [1097] | 529 | msgid "- Save the current session"
|
|---|
| 530 | msgstr "- запазване на текущата сесия"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| [1255] | 532 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:154
|
|---|
| [1097] | 533 | msgid "Save changes to the current session before closing?"
|
|---|
| 534 | msgstr "Да се запазят ли промените в текущата сесия?"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| [1255] | 536 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:156
|
|---|
| [1097] | 537 | msgid "If you don't save, changes will be discarded."
|
|---|
| 538 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| [1255] | 540 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:159
|
|---|
| [1097] | 541 | msgid "_Close without Saving"
|
|---|
| 542 | msgstr "_Затваряне без запазване"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| [1255] | 544 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:250
|
|---|
| [1097] | 545 | msgid "Additional startup _programs:"
|
|---|
| 546 | msgstr "Допълнителни _начални програми:"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| [1255] | 548 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:274
|
|---|
| [1097] | 549 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 550 | msgstr "Включена"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| [1255] | 552 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:322
|
|---|
| [1097] | 553 | msgid "Startup Programs"
|
|---|
| 554 | msgstr "Начални програми"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| [1255] | 556 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:328
|
|---|
| [1097] | 557 | msgid "Current Session"
|
|---|
| 558 | msgstr "Текуща сесия"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| [1255] | 560 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:341
|
|---|
| 561 | msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
|---|
| 562 | msgstr ""
|
|---|
| 563 | "_Автоматично запомняне на стартираните приложения при излизане от системата"
|
|---|
| [1097] | 564 |
|
|---|
| [1255] | 565 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:356
|
|---|
| 566 | msgid "_Remember currently running applications"
|
|---|
| 567 | msgstr "_Запомняне на текущо стартираните приложения"
|
|---|
| [1097] | 568 |
|
|---|
| [1255] | 569 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:364
|
|---|
| [1097] | 570 | msgid "Session Options"
|
|---|
| 571 | msgstr "Настройки на сесия"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| [1255] | 573 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:460
|
|---|
| [1097] | 574 | msgid "Your session has been saved."
|
|---|
| 575 | msgstr "Сесията ви е запазена."
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| [1255] | 577 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:503
|
|---|
| [1097] | 578 | msgid "could not connect to the session manager\n"
|
|---|
| 579 | msgstr "свързването с мениджъра на сесии е неуспешно\n"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| [1255] | 581 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:509
|
|---|
| [1097] | 582 | msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
|
|---|
| 583 | msgstr "мениджърът на сесиите не поддържа разширенията на GNOME\n"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| [1255] | 585 | #: ../gnome-session/session-properties.c:51
|
|---|
| [1097] | 586 | msgid "Remove the currently selected client from the session."
|
|---|
| 587 | msgstr "Премахване на избрания клиент от сесията."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| [1255] | 589 | #: ../gnome-session/session-properties.c:57
|
|---|
| [1097] | 590 | msgid "Apply changes to the current session"
|
|---|
| 591 | msgstr "Прилагане на промените в текущата сесия"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| [1255] | 593 | #: ../gnome-session/session-properties.c:63
|
|---|
| [1097] | 594 | msgid "The list of programs in the session."
|
|---|
| 595 | msgstr "Списък с програми в сесията."
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| [1255] | 597 | #: ../gnome-session/session-properties.c:90
|
|---|
| [1097] | 598 | msgid "Currently running _programs:"
|
|---|
| 599 | msgstr "Текущо работещи _програми:"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| [1255] | 601 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:44
|
|---|
| [1097] | 602 | msgid "Sawfish Window Manager"
|
|---|
| 603 | msgstr "Мениджър на прозорци Sawfish"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| [1255] | 605 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:45
|
|---|
| [1097] | 606 | msgid "Metacity Window Manager"
|
|---|
| 607 | msgstr "Мениджър на прозорци Metacity"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| [1255] | 609 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:46
|
|---|
| [1097] | 610 | msgid "Window Manager"
|
|---|
| 611 | msgstr "Мениджър на прозорци"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| [1255] | 613 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:47
|
|---|
| [1097] | 614 | msgid "The Panel"
|
|---|
| 615 | msgstr "Панелът"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| [1255] | 617 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:48
|
|---|
| [1097] | 618 | msgid "Nautilus"
|
|---|
| 619 | msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| [1255] | 621 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:49
|
|---|
| [1097] | 622 | msgid "Desktop Settings"
|
|---|
| 623 | msgstr "Настройки на средата"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| [1255] | 625 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:348
|
|---|
| 626 | msgid "No description"
|
|---|
| 627 | msgstr "Без описание"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:467
|
|---|
| [1097] | 630 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 631 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| [1255] | 633 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:485
|
|---|
| [1097] | 634 | msgid "_Command:"
|
|---|
| 635 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| [1255] | 637 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:499
|
|---|
| 638 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 639 | msgstr "_Разглеждане..."
|
|---|
| [1097] | 640 |
|
|---|
| [1255] | 641 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:512
|
|---|
| 642 | msgid "Co_mment:"
|
|---|
| 643 | msgstr "Ко_ментар:"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:542
|
|---|
| [1097] | 646 | msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
|---|
| 647 | msgstr "Името на програмата за стартиране не може да бъде празно"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| [1255] | 649 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:544
|
|---|
| [1097] | 650 | msgid "The startup command cannot be empty"
|
|---|
| 651 | msgstr "Името на командата за стартиране не може да бъде празно"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| [1255] | 653 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:550
|
|---|
| [1097] | 654 | msgid "The startup command is not valid"
|
|---|
| 655 | msgstr "Името на командата за стартиране е неправилно"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| [1255] | 657 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:607
|
|---|
| [1097] | 658 | msgid "New Startup Program"
|
|---|
| 659 | msgstr "Нови начални програми"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| [1255] | 661 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:651
|
|---|
| [1097] | 662 | msgid "Edit Startup Program"
|
|---|
| 663 | msgstr "Редактиране на начална програма"
|
|---|