source: gnome/trunk/gnome-panel.trunk.bg.po@ 1773

Last change on this file since 1773 was 1658, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

libgweather, tomboy, eog, gnome-screensaver, totem, totem-pl-parser, deskbar-applet, gnome-utils, libgnomekbd, evolution, gtksourceview, gnome-panel, sound-juicer, gnome-power-manager, gcalctool: подадени в trunk; sound-juicer, gnome-power-manager, totem, totem-pl-parser: подадени в gnome-2-24

File size: 131.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-panel.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:01+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:01+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
23msgid "Ad_just Date & Time"
24msgstr "За_даване на час и дата"
25
26#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
27msgid "Copy _Date"
28msgstr "Копиране на _датата"
29
30#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
31msgid "Copy _Time"
32msgstr "Копиране на _времето"
33
34#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
35#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
36#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
40#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
41msgid "_About"
42msgstr "_Относно"
43
44#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
45#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
46#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
50#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
51#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:721
52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:283 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:341
53#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:661
54msgid "_Help"
55msgstr "Помо_щ"
56
57#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
58#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
60#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
61msgid "_Preferences"
62msgstr "_Настройки"
63
64#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
65#: ../applets/clock/clock.c:3753
66msgid "Clock"
67msgstr "Часовник"
68
69#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
70msgid "Clock Applet Factory"
71msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
72
73#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
74msgid "Factory for creating clock applets."
75msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
76
77#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
78msgid "Get the current time and date"
79msgstr "Взимане на текущия час и дата"
80
81#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:422
82msgid "%l:%M %p"
83msgstr "%l:%M %p"
84
85#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
86#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
87#. * for 24-hour format.
88#. * There should be little need to translate this string.
89#.
90#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:424
91#: ../applets/clock/clock.c:1532 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
92msgid "%H:%M"
93msgstr "%H:%M"
94
95#. Translators: If the event did not start on the current day
96#. * we will display the start date in the most abbreviated way
97#. * possible.
98#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
99msgid "%b %d"
100msgstr "%d %b"
101
102#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
103msgid "Tasks"
104msgstr "Задачи"
105
106#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
107#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
108#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
109msgid "Edit"
110msgstr "Редактиране"
111
112#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
113msgid "All Day"
114msgstr "Целият ден"
115
116#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
117msgid "Appointments"
118msgstr "Срещи"
119
120#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
121msgid "Birthdays and Anniversaries"
122msgstr "Рождени дни и годишнини"
123
124#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
125msgid "Weather Information"
126msgstr "Информация за времето"
127
128#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:13
129msgid "Locations"
130msgstr "Местоположения"
131
132#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
133msgid "Calendar"
134msgstr "Календар"
135
136#: ../applets/clock/clock.c:422
137msgid "%l:%M:%S %p"
138msgstr "%l:%M:%S %p"
139
140#: ../applets/clock/clock.c:424 ../applets/clock/clock.c:1530
141msgid "%H:%M:%S"
142msgstr "%H:%M:%S"
143
144#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
145#. * month as a decimal number is a single digit, it
146#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
147#. * 01" instead of "May 1").
148#.
149#: ../applets/clock/clock.c:444
150msgid "%a %b %e"
151msgstr "%b %d, %a"
152
153#. translators: reverse the order of these arguments
154#. * if the time should come before the
155#. * date on a clock in your locale.
156#.
157#: ../applets/clock/clock.c:451
158#, c-format
159msgid ""
160"%1$s\n"
161"%2$s"
162msgstr ""
163"%2$s\n"
164"%1$s"
165
166#. translators: reverse the order of these arguments
167#. * if the time should come before the
168#. * date on a clock in your locale.
169#.
170#: ../applets/clock/clock.c:459
171#, c-format
172msgid "%1$s, %2$s"
173msgstr "%2$s, %1$s"
174
175#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
176#. * use it to put in the timezone name later.
177#.
178#: ../applets/clock/clock.c:641
179msgid "%A %B %d (%%s)"
180msgstr "%A, %d %B (%%s)"
181
182#: ../applets/clock/clock.c:671
183msgid "Click to hide your appointments and tasks"
184msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
185
186#: ../applets/clock/clock.c:674
187msgid "Click to view your appointments and tasks"
188msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
189
190#: ../applets/clock/clock.c:678
191msgid "Click to hide month calendar"
192msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
193
194#: ../applets/clock/clock.c:681
195msgid "Click to view month calendar"
196msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
197
198#: ../applets/clock/clock.c:1385
199msgid "Computer Clock"
200msgstr "Компютърен часовник"
201
202#: ../applets/clock/clock.c:1525
203msgid "%I:%M:%S %p"
204msgstr "%I:%M:%S %p"
205
206#: ../applets/clock/clock.c:1527
207msgid "%I:%M %p"
208msgstr "%I:%M %p"
209
210#: ../applets/clock/clock.c:1569
211msgid "%A, %B %d %Y"
212msgstr "%B %d %Y, %A"
213
214#: ../applets/clock/clock.c:1646
215#, c-format
216msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
217msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
218
219#: ../applets/clock/clock.c:1677
220msgid "Set System Time..."
221msgstr "Задаване на системно време…"
222
223#: ../applets/clock/clock.c:1678 ../applets/clock/clock.glade.h:17
224msgid "Set System Time"
225msgstr "Задаване на системно време"
226
227#: ../applets/clock/clock.c:1693
228msgid "Failed to set the system time"
229msgstr "Неуспех при задаването на системно време"
230
231#: ../applets/clock/clock.c:1887
232msgid ""
233"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
234"is installed?"
235msgstr ""
236"Програмата за настройване на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
237"инсталирана?"
238
239#: ../applets/clock/clock.c:2819
240msgid "Custom format"
241msgstr "Личен формат"
242
243#: ../applets/clock/clock.c:3480
244msgid "City Name"
245msgstr "Град"
246
247#: ../applets/clock/clock.c:3484
248msgid "City Time Zone"
249msgstr "Часови пояс"
250
251#: ../applets/clock/clock.c:3649
252msgid "24 hour"
253msgstr "24-часов"
254
255#: ../applets/clock/clock.c:3650
256msgid "UNIX time"
257msgstr "Време във формат UNIX"
258
259#: ../applets/clock/clock.c:3651
260msgid "Internet time"
261msgstr "Време във формат Интернет"
262
263#: ../applets/clock/clock.c:3659
264msgid "Custom _format:"
265msgstr "_Личен формат:"
266
267#: ../applets/clock/clock.c:3756
268msgid "The Clock displays the current time and date"
269msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
270
271#. Translator credits
272#: ../applets/clock/clock.c:3759 ../applets/fish/fish.c:588
273#: ../applets/notification_area/main.c:140
274#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605
275#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
276#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
277#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
278msgid "translator-credits"
279msgstr ""
280"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
281"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
282"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
283"\n"
284"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
285"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
286"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
287
288#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
289msgid "<b>Clock Options</b>"
290msgstr "<b>Настройки на часовника</b>"
291
292#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
293msgid "<b>Display</b>"
294msgstr "<b>Изглед</b>"
295
296#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
297msgid "<b>Panel Display</b>"
298msgstr "<b>Изглед на панела</b>"
299
300#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
301msgid "<b>Time Settings</b>"
302msgstr "<b>Настройки на времето</b>"
303
304#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
305msgid "<i>(optional)</i>"
306msgstr "<i>(по избор)</i>"
307
308#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
309msgid "Clock Preferences"
310msgstr "Настройки на часовника"
311
312#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
313msgid "Current Time:"
314msgstr "Текущо време:"
315
316#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
317msgid ""
318"East\n"
319"West"
320msgstr ""
321"Изток\n"
322"Запад"
323
324#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
325#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
326msgid "General"
327msgstr "Общи настройки"
328
329#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
330msgid "Latitude:"
331msgstr "Широчина:"
332
333#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
334msgid "Location Name:"
335msgstr "Местоположение:"
336
337#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
338msgid "Longitude:"
339msgstr "Дължина:"
340
341#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
342msgid ""
343"North\n"
344"South"
345msgstr ""
346"Север\n"
347"Юг"
348
349#: ../applets/clock/clock.glade.h:18
350msgid "Show _temperature"
351msgstr "Показване на _температурата"
352
353#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
354msgid "Show _weather"
355msgstr "Показване на в_ремето"
356
357#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
358msgid "Show seco_nds"
359msgstr "Показване на _секундите"
360
361#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
362msgid "Show the _date"
363msgstr "Показване на _датата"
364
365#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
366msgid "Time Settings"
367msgstr "Настройки на времето"
368
369#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
370msgid "Time _Settings"
371msgstr "Настройки на _времето"
372
373#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
374msgid "Time:"
375msgstr "Време:"
376
377#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
378msgid "Timezone:"
379msgstr "Часови пояс:"
380
381#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
382msgid "Weather"
383msgstr "Време"
384
385#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
386msgid "_12 hour format"
387msgstr "12-_часов формат"
388
389#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
390msgid "_24 hour format"
391msgstr "24-ч_асов формат"
392
393#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
394msgid "_Pressure unit:"
395msgstr "_Единица за налягане:"
396
397#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
398msgid "_Temperature unit:"
399msgstr "Единица за _температура:"
400
401#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
402msgid "_Visibility unit:"
403msgstr "Единица за _видимост:"
404
405#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
406msgid "_Wind speed unit:"
407msgstr "Единица за _скорост на вятъра:"
408
409#. Translators:
410#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
411#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
412#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
413#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
414#.
415#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
416#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
417#. "12-hour", things will not work.
418#.
419#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
420msgid "24-hour"
421msgstr "24-hour"
422
423#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
424msgid "A list of locations to display in the calendar window."
425msgstr "Списък с местоположения за изобразяване в прозореца на календара."
426
427#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
428msgid "Custom format of the clock"
429msgstr "Личен формат на времето"
430
431#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
432msgid "Expand list of appointments"
433msgstr "Разширяване на списъка със срещите"
434
435#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
436msgid "Expand list of birthdays"
437msgstr "Разширяване на списъка с рождените дни"
438
439#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
440msgid "Expand list of locations"
441msgstr "Разширяване на списъка с местоположения"
442
443#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
444msgid "Expand list of tasks"
445msgstr "Разширяване на списъка със задачите"
446
447#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
448msgid "Expand list of weather information"
449msgstr "Разширяване на списъка с информацията за времето"
450
451#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
452msgid "Hour format"
453msgstr "Формат на часа"
454
455#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
456msgid "If true, display a weather icon."
457msgstr "Ако е истина, показва се икона за времето."
458
459#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
460msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
461msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето."
462
463#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
464msgid "If true, display seconds in time."
465msgstr "Ако е истина, секундите се показват."
466
467#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
468msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
469msgstr "Ако истина, се показва времето по Гринуич"
470
471#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
472msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
473msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара."
474
475#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
476msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
477msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара."
478
479#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
480msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
481msgstr "Ако е истина, списъкът с местоположения е разширен в календара."
482
483#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
484msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
485msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара."
486
487#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
488msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
489msgstr "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара."
490
491#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
492msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
493msgstr ""
494"Ако е истина, датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "
495"часовника."
496
497#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
498msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
499msgstr "Ако е истина, температурата се показва до иконата за времето."
500
501#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
502msgid "If true, show week numbers in the calendar."
503msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват в календара."
504
505#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
506msgid "List of locations"
507msgstr "Списък с местоположения"
508
509#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
510msgid "Show date in clock"
511msgstr "Показване на датата в часовника"
512
513#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
514msgid "Show date in tooltip"
515msgstr "Показване на датата в подсказка"
516
517#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
518msgid "Show temperature in clock"
519msgstr "Показване на температурата в часовника"
520
521#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
522msgid "Show time with seconds"
523msgstr "Показване на секундите във времето"
524
525#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
526msgid "Show weather in clock"
527msgstr "Показване на метеорологичната обстановка в часовника"
528
529#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
530msgid "Show week numbers in calendar"
531msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
532
533#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
534msgid "Speed unit"
535msgstr "Единица за скорост"
536
537#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
538msgid "Temperature unit"
539msgstr "Единица за температура"
540
541#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
542msgid "The unit to use when showing temperatures."
543msgstr "Мерната единица за температура."
544
545#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
546msgid "The unit to use when showing wind speed."
547msgstr "Мерната единица за скорост на вятъра."
548
549#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
550msgid ""
551"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
552"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
553msgstr ""
554"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
555"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
556
557#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
558msgid ""
559"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
560"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
561"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
562"information."
563msgstr ""
564"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключът за "
565"формата е настроен на „custom“ (личен). Може да използвате форматиращите "
566"знаци ползвани от strftime(), за да получите определен формат. За повече "
567"информация погледнете страницата от ръководството за strftime()."
568
569#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
570msgid ""
571"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
572"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
573"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
574"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
575"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
576"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
577"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
578"the custom_format key."
579msgstr ""
580"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
581"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
582"настроен на „internet“, часовникът ще показва времето по Интернет. Системата "
583"за времето по Интернет разделя деня на 1000 такта. Няма часови пояси в тази "
584"система, така че времето е еднакво по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
585"часовникът ще показва времето от епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
586"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
587"в ключа custom_format."
588
589#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
590msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
591msgstr ""
592"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
593"времето."
594
595#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
596msgid "Time configuration tool"
597msgstr "Инструмент за настройка на времето"
598
599#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
600msgid "Use Internet time"
601msgstr "Използване на време по Интернет"
602
603#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
604msgid "Use UNIX time"
605msgstr "Използване на време по UNIX"
606
607#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
608msgid "Use UTC"
609msgstr "Използване на време по Гринуич"
610
611#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
612msgid "Failed to set the system timezone"
613msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата"
614
615#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
616msgid "<small>Set...</small>"
617msgstr "<small>Задаване…</small>"
618
619#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
620msgid "<small>Set</small>"
621msgstr "<small>Задаване</small>"
622
623#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
624msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
625msgstr ""
626"Задаване на местоположението като текущо и ползване на неговия часови пояс "
627"за този компютър"
628
629#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
630#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
631#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
632#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
633#. * There should be little need to translate this string.
634#.
635#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
636msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
637msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
638
639#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
640#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
641#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
642#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
643#. * There should be little need to translate this string.
644#.
645#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
646msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
647msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
648
649#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
650#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
651#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
652#. * There should be little need to translate this string.
653#.
654#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
655msgid "%l:%M <small>%p</small>"
656msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
657
658#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
659#, c-format
660msgid "%s, %s"
661msgstr "%s, %s"
662
663#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
664#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
665#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
666msgid "Unknown"
667msgstr "Неизвестно"
668
669#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
670#, c-format
671msgid "%s, feels like %s"
672msgstr "%s, усещане като %s"
673
674#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
675#, c-format
676msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
677msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s"
678
679#: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160
680#: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109
681#, c-format
682msgid "There was an error displaying help: %s"
683msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
684
685#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
686msgid "Change system time"
687msgstr "Смяна на системното време"
688
689#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
690msgid "Change system time zone"
691msgstr "Смяна на системния часови пояс"
692
693#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
694msgid "Configure hardware clock"
695msgstr "Настройване на хардуерния часовник"
696
697#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
698msgid "Privileges are required to change the system time zone."
699msgstr ""
700"Необходими са администраторски права за смяна на часовия пояс на системата."
701
702#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
703msgid "Privileges are required to change the system time."
704msgstr "Необходими са администраторски права за смяна на системното време."
705
706#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
707msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
708msgstr ""
709"Необходими са администраторски права за настройване на хардуерния часовник."
710
711#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
712msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
713msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
714
715#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
716#: ../applets/fish/fish.c:582
717msgid "Fish"
718msgstr "Риба"
719
720#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
721msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
722msgstr "От где се тая пуста риба пръкна"
723
724#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
725msgid "Wanda Factory"
726msgstr "Фабрика за риби"
727
728#: ../applets/fish/fish.c:249
729#, c-format
730msgid ""
731"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
732"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
733"We strongly advise you against using %s for anything\n"
734"which would make the applet \"practical\" or useful."
735msgstr ""
736"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна и\n"
737"понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n"
738"Съветваме ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
739"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
740
741#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:452
742msgid "Images"
743msgstr "Изображения"
744
745#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
746#: ../applets/fish/fish.c:732
747#, no-c-format
748msgid "%s the Fish"
749msgstr "Рибата %s"
750
751#: ../applets/fish/fish.c:551
752#, c-format
753msgid ""
754"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
755"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
756"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
757msgstr ""
758"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
759"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
760"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
761"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
762
763#: ../applets/fish/fish.c:575
764msgid "(with minor help from George)"
765msgstr "(с малко помощ от George)"
766
767#: ../applets/fish/fish.c:617
768#, c-format
769msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
770msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул"
771
772#: ../applets/fish/fish.c:688
773msgid "Unable to locate the command to execute"
774msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
775
776#: ../applets/fish/fish.c:737
777#, no-c-format
778msgid "%s the Fish Says:"
779msgstr "Тъй рече рибата %s:"
780
781#: ../applets/fish/fish.c:806
782#, c-format
783msgid ""
784"Unable to read output from command\n"
785"\n"
786"Details: %s"
787msgstr ""
788"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
789"\n"
790"Подробности: %s"
791
792#: ../applets/fish/fish.c:871
793msgid "_Speak again"
794msgstr "_Повтаряне"
795
796#: ../applets/fish/fish.c:954
797#, c-format
798msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
799msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
800
801#: ../applets/fish/fish.c:977
802#, c-format
803msgid ""
804"Unable to execute '%s'\n"
805"\n"
806"Details: %s"
807msgstr ""
808"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
809"\n"
810"Подробности: %s"
811
812#: ../applets/fish/fish.c:993
813#, c-format
814msgid ""
815"Unable to read from '%s'\n"
816"\n"
817"Details: %s"
818msgstr ""
819"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
820"\n"
821"Подробности: %s"
822
823#: ../applets/fish/fish.c:1611
824msgid "The water needs changing"
825msgstr "Водата трябва да се смени"
826
827#: ../applets/fish/fish.c:1613
828msgid "Look at today's date!"
829msgstr "Виж коя дата сме!"
830
831#: ../applets/fish/fish.c:1706
832#, c-format
833msgid "%s the Fish, the fortune teller"
834msgstr "Рибата-оракул %s"
835
836#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
837#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
838msgid " "
839msgstr " "
840
841#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
842msgid "<b>Animation</b>"
843msgstr "<b>Анимация</b>"
844
845#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
846msgid "<b>General</b>"
847msgstr "<b>Общи</b>"
848
849#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
850msgid "Co_mmand to run when clicked:"
851msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
852
853#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
854msgid "Fish Preferences"
855msgstr "Настройки на рибата"
856
857#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
858msgid "Select an animation"
859msgstr "Избор на анимация"
860
861#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
862msgid "_File:"
863msgstr "_Файл:"
864
865#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
866msgid "_Name of fish:"
867msgstr "_Име на рибата:"
868
869#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
870msgid "_Pause per frame:"
871msgstr "_Пауза на кадър:"
872
873#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
874msgid "_Rotate on vertical panels"
875msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
876
877#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
878msgid "_Total frames in animation:"
879msgstr "Кадри в _анимацията:"
880
881#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
882msgid "frames"
883msgstr "кадри"
884
885#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
886msgid "seconds"
887msgstr "секунди"
888
889#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
890msgid ""
891"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
892"naming him."
893msgstr ""
894"Риба без име е много скучна. Вдъхнете ѝ малко живот като ѝ изберете име."
895
896#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
897msgid "Command to execute on click"
898msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
899
900#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
901msgid "Frames in fish's animation"
902msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
903
904#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
905msgid ""
906"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
907msgstr ""
908"Ако е истина, анимацията на рибата да се изобрази завъртяна във вертикалните "
909"панели."
910
911#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
912msgid "Pause per frame"
913msgstr "Пауза на кадър"
914
915#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
916msgid "Rotate on vertical panels"
917msgstr "Завъртане при вертикални панели"
918
919#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
920msgid "The fish's animation pixmap"
921msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
922
923#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
924msgid "The fish's name"
925msgstr "Името на рибата"
926
927#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
928msgid ""
929"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
930"is clicked."
931msgstr ""
932"Този клавиш определя командата, която да се изпълни при натискане върху "
933"рибата."
934
935#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
936msgid ""
937"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
938"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
939msgstr ""
940"Тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
941"анимацията в аплета на рибата. Името е относително спрямо папката за "
942"изображения."
943
944#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
945msgid ""
946"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
947"animation."
948msgstr ""
949"Този клавиш определя броя на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
950"на рибата."
951
952#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
953msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
954msgstr "Тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
955
956#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
957msgid "Area where notification icons appear"
958msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
959
960#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
961#: ../applets/notification_area/main.c:135
962msgid "Notification Area"
963msgstr "Област за уведомяване"
964
965#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
966msgid "Notification Area Factory"
967msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
968
969#: ../applets/notification_area/main.c:224
970msgid "Panel Notification Area"
971msgstr "Област за уведомяване"
972
973#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
974msgid "Factory for the window navigation related applets"
975msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
976
977#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
978msgid "Hide application windows and show the desktop"
979msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
980
981#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
982msgid "Show Desktop"
983msgstr "Показване на работното място"
984
985#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
986msgid "Switch between open windows using a menu"
987msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
988
989#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
990msgid "Switch between open windows using buttons"
991msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
992
993#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
994msgid "Switch between workspaces"
995msgstr "Превключване между работните места"
996
997#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
998#: ../applets/wncklet/window-list.c:608
999msgid "Window List"
1000msgstr "Списък с прозорците"
1001
1002#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1003msgid "Window Navigation Applet Factory"
1004msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
1005
1006#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1007#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240
1008msgid "Window Selector"
1009msgstr "Избор на прозорци"
1010
1011#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1012#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623
1013msgid "Workspace Switcher"
1014msgstr "Превключвател на работни места"
1015
1016#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
1017#, c-format
1018msgid "Failed to load %s: %s\n"
1019msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
1020
1021#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
1022msgid "Icon not found"
1023msgstr "Иконата не e намерена"
1024
1025#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
1026msgid "Click here to restore hidden windows."
1027msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
1028
1029#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
1030msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1031msgstr ""
1032"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
1033
1034#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1035msgid "Show Desktop Button"
1036msgstr "Бутон за показване на работния плот"
1037
1038#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538
1039msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1040msgstr ""
1041"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
1042
1043#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568
1044msgid ""
1045"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1046"running a window manager."
1047msgstr ""
1048"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот "
1049"или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
1050
1051#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
1052msgid ""
1053"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1054"browse them."
1055msgstr ""
1056"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
1057
1058#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1059msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1060msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
1061
1062#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1063msgid "<b>Window Grouping</b>"
1064msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
1065
1066#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1067msgid "<b>Window List Content</b>"
1068msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
1069
1070#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
1071msgid "Group windows when _space is limited"
1072msgstr "При _ограничено място"
1073
1074#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
1075msgid "Restore to current _workspace"
1076msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
1077
1078#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
1079msgid "Restore to na_tive workspace"
1080msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
1081
1082#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
1083msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1084msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
1085
1086#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
1087msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1088msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове"
1089
1090#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
1091msgid "Window List Preferences"
1092msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
1093
1094#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
1095msgid "_Always group windows"
1096msgstr "_Винаги да се обединяват в групи"
1097
1098#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
1099msgid "_Never group windows"
1100msgstr "_Никога да не се обединяват в групи"
1101
1102#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1103msgid ""
1104"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1105"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1106msgstr ""
1107"Определя дали прозорците на една и съща програма да се обединяват в групи в "
1108"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“ (никога), "
1109"„auto“ (автоматично) и „always“ (винаги)."
1110
1111#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1112msgid ""
1113"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1114"will only display windows from the current workspace."
1115msgstr ""
1116"Ако е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
1117"места. В противен случай — само прозорците от текущото работно място."
1118
1119#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1120msgid ""
1121"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1122"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1123msgstr ""
1124"Ако е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на текущия "
1125"работен плот. В противен случай — на работния плот където е бил преди да е "
1126"минимизирането."
1127
1128#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1129msgid "Maximum window list size"
1130msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
1131
1132#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1133msgid "Minimum window list size"
1134msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
1135
1136#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1137msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1138msgstr ""
1139"Преместване на прозорците на текущия работен плот при възстановяване от "
1140"минимизирано състояние"
1141
1142#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1143msgid "Show windows from all workspaces"
1144msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
1145
1146#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1147msgid ""
1148"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1149"compatibility with older versions."
1150msgstr ""
1151"Използването на този ключ беше махнато в GNOME 2.20. Схемата е запазена "
1152"заради съвместимост с по-стари версии."
1153
1154#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1155msgid "When to group windows"
1156msgstr "Кога да се групират прозорците"
1157
1158#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
1159msgid ""
1160"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1161"browse them."
1162msgstr ""
1163"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
1164
1165#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
1166#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
1167#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
1168msgid "rows"
1169msgstr "реда"
1170
1171#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
1172#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
1173msgid "columns"
1174msgstr "колони"
1175
1176#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
1177#, c-format
1178msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1179msgstr ""
1180"Грешка при зареждане на стойността на num_rows (броя на редовете) за "
1181"превключвателя на работни плотове: %s\n"
1182
1183#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1187msgstr ""
1188"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names (показване на "
1189"имената на работните плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
1190
1191#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513
1192#, c-format
1193msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1194msgstr ""
1195"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces (показване на "
1196"всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
1197
1198#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
1199msgid ""
1200"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1201"lets you manage your windows."
1202msgstr ""
1203"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
1204"позволява да управлявате прозорците."
1205
1206#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1207msgid "<b>Switcher</b>"
1208msgstr "<b>Превключвател</b>"
1209
1210#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1211msgid "<b>Workspaces</b>"
1212msgstr "<b>Работни плотове</b>"
1213
1214#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
1215msgid "Number of _workspaces:"
1216msgstr "_Брой работни плота:"
1217
1218#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
1219msgid "Show _all workspaces in:"
1220msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
1221
1222#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
1223msgid "Show _only the current workspace"
1224msgstr "Показване само на _текущия работен плот"
1225
1226#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
1227msgid "Show workspace _names in switcher"
1228msgstr "Показване на _имената на работните плотове"
1229
1230#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
1231msgid "Workspace Names"
1232msgstr "Имена на работните плотове"
1233
1234#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
1235msgid "Workspace Switcher Preferences"
1236msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
1237
1238#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
1239msgid "Workspace na_mes:"
1240msgstr "Имена на _работните плотове:"
1241
1242#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1243msgid "Display all workspaces"
1244msgstr "Показване на всички работни плотове"
1245
1246#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
1247msgid "Display workspace names"
1248msgstr "Показване на имената на работните плотове"
1249
1250#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1251msgid ""
1252"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1253"only show the current workspace."
1254msgstr ""
1255"Ако е истина, превключвателят на работни плотове ще показва всички работни "
1256"плотове, ако е лъжа — само текущия"
1257
1258#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1259msgid ""
1260"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1261"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1262"This setting only works when the window manager is Metacity."
1263msgstr ""
1264"Ако е истина, превключвателят ще показва имената на работните плотове, ако е "
1265"лъжа — съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е "
1266"Matacity."
1267
1268#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1269msgid "Rows in workspace switcher"
1270msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
1271
1272#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1273msgid ""
1274"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1275"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1276"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1277msgstr ""
1278"Ключът определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони "
1279"(при вертикално положение) превключвателят ще показва работните места. Тази "
1280"ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина."
1281
1282#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1283#. * the format should be. Let's put something simple until
1284#. * the following bug gets fixed:
1285#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1286#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1287#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1288#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998
1289#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086
1290msgid "Error"
1291msgstr "Грешка"
1292
1293#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
1294#, c-format
1295msgid "Could not open location '%s'"
1296msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
1297
1298#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:193
1299msgid "No application to handle search folders is installed."
1300msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене."
1301
1302#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
1303msgid "GNOME Panel Shell"
1304msgstr "Обвивката „Панел на GNOME“"
1305
1306#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:542
1307msgid "Loc_k To Panel"
1308msgstr "_Заключване към панела"
1309
1310#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:525
1311msgid "_Move"
1312msgstr "П_реместване"
1313
1314#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:514
1315msgid "_Remove From Panel"
1316msgstr "_Премахване от панела"
1317
1318#: ../gnome-panel/applet.c:434
1319msgid "???"
1320msgstr "???"
1321
1322#: ../gnome-panel/applet.c:1239
1323msgid "Cannot find an empty spot"
1324msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1325
1326#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:172
1327#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
1328msgid "Drawer"
1329msgstr "Шкаф"
1330
1331#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1332msgid "_Add to Drawer..."
1333msgstr "_Добавяне към шкаф…"
1334
1335#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:874
1336#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1337#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
1338msgid "_Properties"
1339msgstr "_Настройки"
1340
1341#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
1342msgid "Create new file in the given directory"
1343msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
1344
1345#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
1346msgid "[FILE...]"
1347msgstr "[ФАЙЛ…]"
1348
1349#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
1350msgid "- Edit .desktop files"
1351msgstr "— редактиране на файлове .desktop"
1352
1353#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1354#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:964
1355msgid "Create Launcher"
1356msgstr "Създаване на стартер"
1357
1358#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1359#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
1360msgid "Directory Properties"
1361msgstr "Настройки на папката"
1362
1363#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:802
1364msgid "Launcher Properties"
1365msgstr "Настройки на стартера"
1366
1367#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1368msgid ""
1369"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1370"show the time, etc."
1371msgstr ""
1372"Служи за стартиране на други приложения и предоставяне на различни "
1373"инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др."
1374
1375#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
1376msgid "Panel"
1377msgstr "Панел"
1378
1379#: ../gnome-panel/launcher.c:173
1380msgid "Could not show this URL"
1381msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
1382
1383#: ../gnome-panel/launcher.c:174
1384msgid "No URL was specified."
1385msgstr "Не е указан адрес."
1386
1387#: ../gnome-panel/launcher.c:218
1388msgid "Could not launch application"
1389msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1390
1391#: ../gnome-panel/launcher.c:286
1392msgid "Could not use dropped item"
1393msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1394
1395#: ../gnome-panel/launcher.c:490
1396#, c-format
1397msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1398msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
1399
1400#: ../gnome-panel/launcher.c:529
1401#, c-format
1402msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1403msgstr ""
1404"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
1405
1406#: ../gnome-panel/launcher.c:868
1407msgid "_Launch"
1408msgstr "_Стартиране"
1409
1410#: ../gnome-panel/launcher.c:907
1411#, c-format
1412msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1413msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
1414
1415#: ../gnome-panel/launcher.c:1031 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1416#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1417#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
1418msgid "Could not save launcher"
1419msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
1420
1421#: ../gnome-panel/menu.c:1004
1422msgid "Add this launcher to _panel"
1423msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
1424
1425#: ../gnome-panel/menu.c:1011
1426msgid "Add this launcher to _desktop"
1427msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
1428
1429#: ../gnome-panel/menu.c:1023
1430msgid "_Entire menu"
1431msgstr "_Цялото меню"
1432
1433#: ../gnome-panel/menu.c:1028
1434msgid "Add this as _drawer to panel"
1435msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
1436
1437#: ../gnome-panel/menu.c:1035
1438msgid "Add this as _menu to panel"
1439msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
1440
1441#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1442#, c-format
1443msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1444msgstr "<b>ИГРАТА СВЪРШИ</b> на ниво %d!"
1445
1446#. Translators: the first and third strings are similar to a
1447#. * title, and the second string is a small information text.
1448#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1449#. try to keep them as is.
1450#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1451#, c-format
1452msgid "%1$s %2$s %3$s"
1453msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1454
1455#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1456msgid "Press 'q' to quit"
1457msgstr "Натиснете „q“ за спиране"
1458
1459#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1460msgid "Paused"
1461msgstr "На пауза"
1462
1463#. Translators: the first string is a title and the second
1464#. * string is a small information text.
1465#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1466#, c-format
1467msgid "%1$s\t%2$s"
1468msgstr "%1$s\t%2$s"
1469
1470#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1471msgid "Press 'p' to unpause"
1472msgstr "Натиснете „p“ за продължаване"
1473
1474#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1475#, c-format
1476msgid "Level: %s, Lives: %s"
1477msgstr "Ниво: %s, животи: %s"
1478
1479#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1480msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1481msgstr ""
1482"Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране"
1483
1484#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1485msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1486msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"
1487
1488#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1489msgid "_Activate Screensaver"
1490msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1491
1492#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1493msgid "_Lock Screen"
1494msgstr "_Заключване на екрана"
1495
1496#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:228
1497#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:416 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:992
1498#: ../gnome-panel/panel-util.c:711
1499#, c-format
1500msgid "Could not execute '%s'"
1501msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
1502
1503#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:265
1504msgid "Could not connect to server"
1505msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
1506
1507#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
1508msgid "Lock Screen"
1509msgstr "Заключване на екрана"
1510
1511#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297
1512msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1513msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1514
1515#. when changing one of those two strings, don't forget to
1516#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1517#. * panel:showusername|1)
1518#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1519msgid "Log Out..."
1520msgstr "Изход…"
1521
1522#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
1523msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1524msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
1525
1526#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1527msgid "Run Application..."
1528msgstr "Стартиране на програма…"
1529
1530#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:322
1531msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1532msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
1533
1534#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
1535msgid "Search for Files..."
1536msgstr "Търсене за файлове…"
1537
1538#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
1539msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1540msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
1541
1542#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1543#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1544msgid "Force Quit"
1545msgstr "Принудително спиране"
1546
1547#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
1548msgid "Force a misbehaving application to quit"
1549msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1550
1551#. FIXME icon
1552#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1553msgid "Connect to Server..."
1554msgstr "Свързване към сървър…"
1555
1556#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1557msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1558msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
1559
1560#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
1561msgid "Shut Down..."
1562msgstr "Изключване на компютъра…"
1563
1564#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
1565msgid "Shut down the computer"
1566msgstr "Изключване на компютъра"
1567
1568#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
1569msgid "Custom Application Launcher"
1570msgstr "Пускане на избрана програма"
1571
1572#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
1573msgid "Create a new launcher"
1574msgstr "Създаване на нов стартер"
1575
1576#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
1577msgid "Application Launcher..."
1578msgstr "Стартер за програма…"
1579
1580#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
1581msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1582msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
1583
1584#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1093
1585msgid "Main Menu"
1586msgstr "Основно меню"
1587
1588#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
1589msgid "The main GNOME menu"
1590msgstr "Основното меню на GNOME"
1591
1592#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
1593msgid "Menu Bar"
1594msgstr "Меню"
1595
1596#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
1597msgid "A custom menu bar"
1598msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1599
1600#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
1601msgid "Separator"
1602msgstr "Разделител"
1603
1604#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
1605msgid "A separator to organize the panel items"
1606msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1607
1608#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
1609msgid "A pop out drawer to store other items in"
1610msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1611
1612#: ../gnome-panel/panel-addto.c:264
1613msgid "(empty)"
1614msgstr "(празно)"
1615
1616#: ../gnome-panel/panel-addto.c:407
1617#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
1618#, c-format
1619msgid "query returned exception %s\n"
1620msgstr "заявката върна изключение %s\n"
1621
1622#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
1623#, c-format
1624msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1625msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
1626
1627#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
1628#, c-format
1629msgid "Add to Drawer"
1630msgstr "Добавяне към шкаф"
1631
1632#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1072
1633msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1634msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1635
1636#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1074
1637#, c-format
1638msgid "Add to Panel"
1639msgstr "Добавяне към панела"
1640
1641#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1076
1642msgid "Find an _item to add to the panel:"
1643msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1644
1645#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:842
1646#, c-format
1647msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1648msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
1649
1650#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
1651#, c-format
1652msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1653msgstr "„%s“ спря неочаквано"
1654
1655#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1656msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1657msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
1658
1659#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:976
1660msgid ""
1661"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1662"panel."
1663msgstr ""
1664"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
1665
1666#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:982
1667msgid "_Don't Reload"
1668msgstr "Да _не се презарежда"
1669
1670#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:983
1671msgid "_Reload"
1672msgstr "_Презареждане"
1673
1674#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1049
1675#, c-format
1676msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1677msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“."
1678
1679#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1065
1680msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1681msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
1682
1683#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1139
1684msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1685msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
1686
1687#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
1688#, c-format
1689msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1690msgstr "Грешка при наблюдението на ключа от gconf „%s“: %s"
1691
1692#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
1693#, c-format
1694msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1695msgstr "Грешка при зареждане на директорията на gconf „%s“: %s"
1696
1697#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
1698#, c-format
1699msgid "Error getting value for '%s': %s"
1700msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
1701
1702#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:103
1703msgid "And many, many others..."
1704msgstr "И много, много други…"
1705
1706#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
1707msgid "The GNOME Panel"
1708msgstr "Панелът на GNOME"
1709
1710#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:132
1711msgid ""
1712"This program is responsible for launching other applications and provides "
1713"useful utilities."
1714msgstr ""
1715"Тази програма отговаря за стартирането на други програми и предоставя "
1716"полезни инструменти."
1717
1718#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:136
1719msgid "About the GNOME Panel"
1720msgstr "Относно панела на GNOME"
1721
1722#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:170
1723msgid "Cannot delete this panel"
1724msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
1725
1726#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1727msgid "You must always have at least one panel."
1728msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1729
1730#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:204
1731msgid "_Add to Panel..."
1732msgstr "_Добавяне към панела…"
1733
1734#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:225
1735msgid "_Delete This Panel"
1736msgstr "_Премахване на този панел"
1737
1738#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:240
1739msgid "_New Panel"
1740msgstr "_Нов панел"
1741
1742#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:291
1743msgid "A_bout Panels"
1744msgstr "_Относно панелите"
1745
1746#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1747msgid "Application"
1748msgstr "Програма"
1749
1750#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1751msgid "Application in Terminal"
1752msgstr "Програма в терминал"
1753
1754#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1755msgid "Location"
1756msgstr "Местоположение"
1757
1758#. Type
1759#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1760msgid "_Type:"
1761msgstr "_Вид:"
1762
1763#. Name
1764#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1765msgid "_Name:"
1766msgstr "_Име:"
1767
1768#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1769msgid "Browse icons"
1770msgstr "Избор на икони"
1771
1772#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
1773msgid "_Browse..."
1774msgstr "_Преглед…"
1775
1776#. Comment
1777#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
1778msgid "Co_mment:"
1779msgstr "Ко_ментар:"
1780
1781#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
1782msgid "Choose an application..."
1783msgstr "Избор на програма…"
1784
1785#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1786msgid "Choose a file..."
1787msgstr "Избор на файл…"
1788
1789#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1790msgid "Comm_and:"
1791msgstr "_Команда:"
1792
1793#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1794msgid "_Command:"
1795msgstr "_Команда:"
1796
1797#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
1798msgid "_Location:"
1799msgstr "Местопо_ложение:"
1800
1801#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
1802msgid "The name of the launcher is not set."
1803msgstr "Стартерът няма име."
1804
1805#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1806msgid "Could not save directory properties"
1807msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени"
1808
1809#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1810msgid "The name of the directory is not set."
1811msgstr "Името на папката не е зададено."
1812
1813#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
1814msgid "The command of the launcher is not set."
1815msgstr "Не е зададена команда."
1816
1817#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
1818msgid "The location of the launcher is not set."
1819msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
1820
1821#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1455 ../gnome-panel/panel-util.c:192
1822msgid "Could not display help document"
1823msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
1824
1825#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1826msgid ""
1827"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1828msgstr ""
1829"Натиснете върху прозорец, за да го затворите принудително. За да се "
1830"откажете, натиснете „ESC“."
1831
1832#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
1833msgid "Force this application to exit?"
1834msgstr "Да бъде ли тази програма принудена да спре?"
1835
1836#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1837msgid ""
1838"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1839"be lost."
1840msgstr ""
1841"Ако затворите тази програма принудително, всички отворени от нея документи "
1842"ще бъдат загубени."
1843
1844#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1845msgid ""
1846"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1847"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1848"panel."
1849msgstr ""
1850"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1851"apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място — /apps/panel."
1852
1853#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1854msgid ""
1855"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1856"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1857msgstr ""
1858"Списък от идентификатори за панела. Всеки определя основен панел. "
1859"Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/toplevels/"
1860"$(id)."
1861
1862#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1863msgid ""
1864"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1865"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1866"$(id)."
1867msgstr ""
1868"Списък от идентификатори за аплетите на панела. Всеки определя аплет от "
1869"панела. Настройките за всеки от тези аплети са запазени в /apps/panel/"
1870"applets/$(id)."
1871
1872#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1873msgid ""
1874"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1875"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1876"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1877msgstr ""
1878"Списък от идентификатори за обектите в панела. Всеки определя обект от "
1879"панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за всеки от тези обекти "
1880"са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1881
1882#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1883msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1884msgstr "Автоматично дописване на командите в диалога „Стартиране на програма“"
1885
1886#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1887msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1888msgstr ""
1889"Включване на списъка с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на "
1890"програма“"
1891
1892#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1893msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1894msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
1895
1896#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1897msgid ""
1898"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1899msgstr ""
1900"Ако е истина, се използва автоматично дописване в диалога „Стартиране на "
1901"програма“."
1902
1903#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1904msgid ""
1905"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1906"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1907"the enable_program_list key is true."
1908msgstr ""
1909"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ в прозореца „Стартиране на "
1910"програма“ се разширява при отварянето му. Това е валидно, само ако "
1911"enable_program_list е истина."
1912
1913#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1914msgid ""
1915"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1916"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1917"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1918msgstr ""
1919"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ се появява в прозореца "
1920"„Стартиране на програма“. Дали списъкът е разширен или не, когато прозорецът "
1921"се показва, зависи от ключа show_program_list."
1922
1923#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1924msgid "Old profiles configuration migrated"
1925msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1926
1927#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1928msgid "Panel ID list"
1929msgstr "Списък с идентификатори на панела"
1930
1931#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1932msgid "Panel applet ID list"
1933msgstr "Списък с идентификатори на аплети в панела"
1934
1935#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1936msgid "Panel object ID list"
1937msgstr "Списък с идентификатори на обекти в панела"
1938
1939#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1940msgid ""
1941"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1942"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1943"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1944"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1945msgstr ""
1946"Списък с идентификатори (IID) на аплети, които панелът ще игнорира. Така ще "
1947"забраните на определени аплети да се зареждат или показват в менюто. "
1948"Примерно, за да забраните аплета за пускане на програми, добавете „OAFIID: "
1949"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
1950"за да влезнат промените в действие."
1951
1952#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1953msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1954msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"
1955
1956#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1957msgid "Autoclose drawer"
1958msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1959
1960#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1961msgid "Complete panel lockdown"
1962msgstr "Пълно заключване на панела"
1963
1964#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1965msgid "Confirm panel removal"
1966msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1967
1968#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1969msgid "Deprecated"
1970msgstr "Остаряло, да не се използва"
1971
1972#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1973msgid "Disable Force Quit"
1974msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1975
1976#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1977msgid "Disable Lock Screen"
1978msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1979
1980#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1981msgid "Disable Logging Out"
1982msgstr "Забраняване на излизането"
1983
1984#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1985#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1986msgid "Enable animations"
1987msgstr "Позволяване на анимации"
1988
1989#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1990msgid "Enable tooltips"
1991msgstr "Позволяване на подсказки"
1992
1993#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1994msgid "Highlight launchers on mouseover"
1995msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
1996
1997#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1998msgid ""
1999"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2000"remove a panel."
2001msgstr ""
2002"Ако е истина, се отваря прозорец и потребителят бива запитан за "
2003"потвърждение, когато потребителят иска да премахне панел."
2004
2005#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2006msgid ""
2007"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2008"launcher in it."
2009msgstr ""
2010"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори, когато потребител "
2011"натисне стартер в него."
2012
2013#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2014msgid ""
2015"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2016msgstr ""
2017"Ако е истина, стартерите ще се осветят, когато потребител премести "
2018"показалеца върху тях."
2019
2020#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2021msgid ""
2022"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2023"removing access to the force quit button."
2024msgstr ""
2025"Ако е истина, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
2026"програма да се затвори като премахне достъпа до бутона за принудително "
2027"затваряне."
2028
2029#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2030msgid ""
2031"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2032"access to the lock screen menu entries."
2033msgstr ""
2034"Ако е истина, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
2035"като премахне достъпа до менютата за заключване на екрана."
2036
2037#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2038msgid ""
2039"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2040"the log out menu entries."
2041msgstr ""
2042"Ако е истина, панелът няма да разреши на потребителя да излиза от сесията, "
2043"като премахне достъпа до менютата за изход."
2044
2045#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2046msgid ""
2047"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2048"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2049"panel must be restarted for this to take effect."
2050msgstr ""
2051"Ако е истина, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
2052"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
2053"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
2054
2055#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
2056msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2057msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
2058
2059#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:104
2060msgid "Browse and run installed applications"
2061msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
2062
2063#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2064msgid "Access documents, folders and network places"
2065msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
2066
2067#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2068msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2069msgstr ""
2070"Промяна на изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от "
2071"системата"
2072
2073#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:143
2074msgid "Applications"
2075msgstr "Програми"
2076
2077#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:349 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:666
2078msgid "_Edit Menus"
2079msgstr "_Редактиране на менютата"
2080
2081#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:393
2082msgid "Bookmarks"
2083msgstr "Отметки"
2084
2085#. Translators: %s is a URI
2086#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:415 ../gnome-panel/panel.c:534
2087#, c-format
2088msgid "Open '%s'"
2089msgstr "Отваряне на „%s“"
2090
2091#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:483
2092#, c-format
2093msgid "Unable to scan %s for media changes"
2094msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
2095
2096#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
2097#, c-format
2098msgid "Rescan %s"
2099msgstr "Проверяване на %s"
2100
2101#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:563
2102#, c-format
2103msgid "Unable to mount %s"
2104msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
2105
2106#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:626
2107#, c-format
2108msgid "Mount %s"
2109msgstr "Монтиране на %s"
2110
2111#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:829
2112msgid "Removable Media"
2113msgstr "Преносими носители"
2114
2115#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:910
2116msgid "Network Places"
2117msgstr "Мрежови места"
2118
2119#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
2120msgid "Open your personal folder"
2121msgstr "Отваряне на личната ви папка"
2122
2123#. Translators: Desktop is used here as in
2124#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2125#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
2126#. * in the translation
2127#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969
2128msgid "Desktop Folder|Desktop"
2129msgstr "Работен плот"
2130
2131#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970
2132msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2133msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
2134
2135#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1362
2136msgid "Places"
2137msgstr "Места"
2138
2139#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1391
2140msgid "System"
2141msgstr "Система"
2142
2143#. Below this, we only have log out/shutdown items
2144#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
2145#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2146#. * language (where %s is a username).
2147#.
2148#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1472
2149msgid "panel:showusername|1"
2150msgstr "1"
2151
2152#. keep those strings in sync with the ones in
2153#. * panel-action-button.c
2154#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2155#. * "panel:showusername|1" to "1"
2156#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484
2157#, c-format
2158msgid "Log Out %s..."
2159msgstr "Изход на „%s“…"
2160
2161#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2162#. * "panel:showusername|1" to "1"
2163#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1488
2164#, c-format
2165msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2166msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
2167
2168#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1531
2169msgid "Could not launch menu item"
2170msgstr "Неуспех при стартирането"
2171
2172#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2173msgid "Action button type"
2174msgstr "Вид действие на бутона"
2175
2176#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2177msgid "Applet Bonobo IID"
2178msgstr "Идентификатор по Bonobo на аплет"
2179
2180#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2181msgid "Icon used for object's button"
2182msgstr "Икона за бутона на обекта"
2183
2184#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2185msgid ""
2186"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2187"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2188"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2189msgstr ""
2190"Ако е истина, ключът custom_icon се използва като икона за бутона. Ако не е "
2191"истина , custom_icon се игнорира. Този ключ важи, само ако object_type е "
2192"„menu-object“ или „drawer-object“."
2193
2194#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2195msgid ""
2196"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2197"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2198"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2199msgstr ""
2200"Ако е истина, ключът menu_path се използва като път за генериране на "
2201"съдържанието на менюто. Ако не е истина, menu_path се игнорира. Тази ключ "
2202"важи, само ако object_type е „menu-object“."
2203
2204#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2205msgid ""
2206"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2207"bottom if vertical) edge of the panel."
2208msgstr ""
2209"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на "
2210"панела (или долния, ако панелът е вертикален)."
2211
2212#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2213msgid ""
2214"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2215"using the \"Unlock\" menuitem."
2216msgstr ""
2217"Ако е истина, потребителят няма да може да мърда аплета, без първо да "
2218"отключи обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
2219
2220#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2221msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2222msgstr "Интерпретиране на позицията спрямо долния/десния ръб"
2223
2224#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2225msgid "Launcher location"
2226msgstr "Местоположение на стартера"
2227
2228#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2229msgid "Lock the object to the panel"
2230msgstr "Заключване на обекта към панела"
2231
2232#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2233msgid "Menu content path"
2234msgstr "Път към съдържанието на менюто"
2235
2236#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2237msgid "Object's position on the panel"
2238msgstr "Място на обекта върху панела"
2239
2240#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2241msgid "Panel attached to drawer"
2242msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
2243
2244#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2245msgid "Panel object type"
2246msgstr "Вид на обектите в панела"
2247
2248#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2249msgid ""
2250"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2251"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2252msgstr ""
2253"Идентификаторът по Bonobo на аплета — напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "
2254"Ключът важи, само ако object_type е „bonobo-applet“."
2255
2256#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2257msgid ""
2258"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2259"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2260"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2261msgstr ""
2262"Вид действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
2263"„search“ и „screenshot“. Ключът важи, само ако object_type е „action-"
2264"applet“. "
2265
2266#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2267msgid ""
2268"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2269"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2270msgstr ""
2271"Идентификаторът на панела прикрепен към шкафа. Ключът важи, само ако "
2272"object_type е „drawer-object“."
2273
2274#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2275msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2276msgstr "Идентификаторът на основния панел, съдържащ този обект."
2277
2278#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2279msgid ""
2280"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2281"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2282msgstr ""
2283"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Ключът важи, "
2284"само ако object_type е „launcher-object“."
2285
2286#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2287msgid ""
2288"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2289"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2290"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2291msgstr ""
2292"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
2293"обекта. Ключът важи, само ако видът на обекта е „drawer-object“ или „menu-"
2294"object“ и use_custom_icon е истина."
2295
2296#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2297msgid ""
2298"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2299"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2300"object\"."
2301msgstr ""
2302"Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ключът важи, само ако "
2303"use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“."
2304
2305#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2306msgid ""
2307"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2308"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2309msgstr ""
2310"Местоположението на този обект от панела. То се задава в брой пиксели от "
2311"левия ръб на панела (или горния ръб, ако панелът е вертикален) ."
2312
2313#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2314msgid ""
2315"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2316"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2317msgstr ""
2318"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Този ключ "
2319"важи, само ако object_type е „drawer-object“ или „menu-object“."
2320
2321#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2322msgid ""
2323"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2324"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2325"\"menu-bar\"."
2326msgstr ""
2327"Видът на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
2328"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
2329
2330#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2331msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2332msgstr "Подсказка показвана за чекмедже или меню"
2333
2334#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2335msgid "Toplevel panel containing object"
2336msgstr "Основен панел, съдържащ обект"
2337
2338#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2339msgid "Use custom icon for object's button"
2340msgstr "Желаната стандартна икона за бутона на обект"
2341
2342#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2343msgid "Use custom path for menu contents"
2344msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
2345
2346#: ../gnome-panel/panel-profile.c:766 ../gnome-panel/panel-profile.c:793
2347#: ../gnome-panel/panel-profile.c:829 ../gnome-panel/panel-profile.c:1694
2348#, c-format
2349msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2350msgstr "Грешка при четенето на стойността на низа „%s“ от GConf: %s"
2351
2352#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2353#: ../gnome-panel/panel-profile.c:808 ../gnome-panel/panel-profile.c:1590
2354#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1663 ../gnome-panel/panel-profile.c:1745
2355#, c-format
2356msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2357msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност „%s“ от GConf: %s"
2358
2359#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1600
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2363"available. Not loading this panel."
2364msgstr ""
2365"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
2366"момента. Този панел няма да бъде зареден."
2367
2368#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1678
2369#, c-format
2370msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2371msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s"
2372
2373#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127
2374#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2375msgid "Orientation|Top"
2376msgstr "Отгоре"
2377
2378#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2379#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2380msgid "Orientation|Bottom"
2381msgstr "Отдолу"
2382
2383#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2384#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2385msgid "Orientation|Left"
2386msgstr "Отляво"
2387
2388#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2389#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2390msgid "Orientation|Right"
2391msgstr "Отдясно"
2392
2393#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:951
2394msgid "Drawer Properties"
2395msgstr "Настройки на шкафа"
2396
2397#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1059
2398#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1938
2399#, c-format
2400msgid "Unable to load file '%s'."
2401msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден."
2402
2403#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1064
2404msgid "Could not display properties dialog"
2405msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2406
2407#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2408msgid "<small>Opaque</small>"
2409msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2410
2411#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2412msgid "<small>Transparent</small>"
2413msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2414
2415#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2416msgid "Arro_ws on hide buttons"
2417msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2418
2419#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2420msgid "Background"
2421msgstr "Фон"
2422
2423#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2424msgid "Background _image:"
2425msgstr "Фоново _изображение:"
2426
2427#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2428msgid "Co_lor:"
2429msgstr "_Цвят:"
2430
2431#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2432msgid "E_xpand"
2433msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2434
2435#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2436msgid "Image Background Details"
2437msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2438
2439#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2440msgid "Panel Properties"
2441msgstr "Настройки на панела"
2442
2443#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2444msgid "Pick a color"
2445msgstr "Избор на цвят"
2446
2447#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2448msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2449msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2450
2451#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2452msgid "S_tyle:"
2453msgstr "С_тил:"
2454
2455#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2456msgid "Select background"
2457msgstr "Избор на фон"
2458
2459#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2460msgid "Show hide _buttons"
2461msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2462
2463#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2464msgid "Solid c_olor"
2465msgstr "Плътен ц_вят"
2466
2467#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2468msgid "Some of these properties are locked down"
2469msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2470
2471#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2472msgid "St_retch"
2473msgstr "_Разтегляне"
2474
2475#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2476msgid "_Autohide"
2477msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2478
2479#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2480msgid "_Icon:"
2481msgstr "_Икона:"
2482
2483#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2484msgid "_None (use system theme)"
2485msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2486
2487#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2488#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2489msgid "_Orientation:"
2490msgstr "_Ориентация:"
2491
2492#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2493msgid "_Scale"
2494msgstr "_Мащабиране"
2495
2496#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2497#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2498msgid "_Size:"
2499msgstr "_Размери:"
2500
2501#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2502msgid "_Tile"
2503msgstr "За_главие"
2504
2505#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2506msgid "pixels"
2507msgstr "пиксела"
2508
2509#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2510#, c-format
2511msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2512msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
2513
2514#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2515#, c-format
2516msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2517msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
2518
2519#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2520msgid "Clear the Recent Documents list?"
2521msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?"
2522
2523#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2524msgid ""
2525"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2526"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2527"• All items from the recent documents list in all applications."
2528msgstr ""
2529"Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите "
2530"следното:\n"
2531"\n"
2532"• Всички обекти в менюто „Места“ → „Скоро отваряни документи“.\n"
2533"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2534
2535#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2536msgid "Clear Recent Documents"
2537msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
2538
2539#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2540msgid "Recent Documents"
2541msgstr "Скоро отваряни документи"
2542
2543#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2544msgid "Clear all items from the recent documents list"
2545msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
2546
2547#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:326
2548#, c-format
2549msgid "Could not run command '%s'"
2550msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
2551
2552#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:383
2553#, c-format
2554msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2555msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
2556
2557#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1194
2558msgid "Choose a file to append to the command..."
2559msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…"
2560
2561#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1570
2562#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2563msgid "Select an application to view its description."
2564msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2565
2566#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1608
2567#, c-format
2568msgid "Will run command: '%s'"
2569msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2570
2571#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1639
2572#, c-format
2573msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2574msgstr ""
2575"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
2576"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2577
2578#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1942
2579msgid "Could not display run dialog"
2580msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
2581
2582#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2583msgid ""
2584"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2585"string."
2586msgstr ""
2587"Натиснете бутона, за да изберете файла чието име да се добави към командата."
2588
2589#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2590msgid ""
2591"Click this button to run the selected application or the command in the "
2592"command entry field."
2593msgstr ""
2594"Натиснете бутона, за да стартирате избраната програма или командата в полето "
2595"за въвеждане на команда."
2596
2597#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2598msgid "Command entry"
2599msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2600
2601#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2602msgid "Command icon"
2603msgstr "Икона за командата"
2604
2605#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2606msgid "Enter a command string here to run it."
2607msgstr "Тук въведете командата, за да я изпълните."
2608
2609#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2610msgid "List of known applications"
2611msgstr "Списък с познатите програми"
2612
2613#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2614msgid "Run Application"
2615msgstr "Стартиране на програма"
2616
2617#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2618msgid "Run in _terminal"
2619msgstr "Стартиране в _терминал"
2620
2621#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2622msgid "Run with _file..."
2623msgstr "Стартиране с _файл…"
2624
2625#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2626msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2627msgstr ""
2628"Изберете тази настройка, за да стартирате командата в прозорец на терминала."
2629
2630#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2631msgid "Show list of known _applications"
2632msgstr "Списък с позн_атите програми"
2633
2634#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2635msgid "The icon of the command to be run."
2636msgstr "Неуспех при намирането командата."
2637
2638#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2639#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2640msgid "_Run"
2641msgstr "_Стартиране"
2642
2643#: ../gnome-panel/panel-shell.c:66
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"The panel could not register with the bonobo-activation server (error code: %"
2647"d) and will exit.\n"
2648"It may be automatically restarted."
2649msgstr ""
2650"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за задействане на "
2651"bonobo (кодът на грешката е: %d). Панелът ще бъде спрян.\n"
2652"Може да бъде автоматично рестартиран."
2653
2654#: ../gnome-panel/panel-shell.c:76
2655msgid "The panel has encountered a fatal error"
2656msgstr "Панелът получи фатална грешка"
2657
2658#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
2659#: ../gnome-panel/panel-shell.c:82
2660msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
2661msgstr "Принуждаване на панела да не се рестартира автоматично"
2662
2663#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2664msgid "_Force quit"
2665msgstr "_Принудително спиране"
2666
2667#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2668msgid "C_lear"
2669msgstr "Из_чистване"
2670
2671#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:94
2672msgid "D_on't Delete"
2673msgstr "_Без изтриване"
2674
2675#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
2676msgid "Hide Panel"
2677msgstr "Скриване на панела"
2678
2679#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2680#. * popup when you pass the focus to a panel
2681#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1554
2682msgid "Top Expanded Edge Panel"
2683msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2684
2685#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1555
2686msgid "Top Centered Panel"
2687msgstr "Горен, центриран панел"
2688
2689#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1556
2690msgid "Top Floating Panel"
2691msgstr "Горен, плаващ панел"
2692
2693#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1557
2694msgid "Top Edge Panel"
2695msgstr "Горен, ъглов панел"
2696
2697#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
2698msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2699msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
2700
2701#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1562
2702msgid "Bottom Centered Panel"
2703msgstr "Долен, центриран панел"
2704
2705#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
2706msgid "Bottom Floating Panel"
2707msgstr "Долен, плаващ панел"
2708
2709#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1564
2710msgid "Bottom Edge Panel"
2711msgstr "Долен, ъглов панел"
2712
2713#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
2714msgid "Left Expanded Edge Panel"
2715msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
2716
2717#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1569
2718msgid "Left Centered Panel"
2719msgstr "Ляв, центриран панел"
2720
2721#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
2722msgid "Left Floating Panel"
2723msgstr "Ляв, плаващ панел"
2724
2725#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1571
2726msgid "Left Edge Panel"
2727msgstr "Ляв, ъглов панел"
2728
2729#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
2730msgid "Right Expanded Edge Panel"
2731msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
2732
2733#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
2734msgid "Right Centered Panel"
2735msgstr "Десен, центриран панел"
2736
2737#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
2738msgid "Right Floating Panel"
2739msgstr "Десен, плаващ панел"
2740
2741#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1578
2742msgid "Right Edge Panel"
2743msgstr "Десен, ъглов панел"
2744
2745#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2746msgid "Animation speed"
2747msgstr "Скорост на анимацията"
2748
2749#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2750msgid "Automatically hide panel into corner"
2751msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2752
2753#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2754msgid "Background color"
2755msgstr "Фонов цвят"
2756
2757#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2758msgid "Background color opacity"
2759msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2760
2761#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2762msgid "Background image"
2763msgstr "Фоново изображение"
2764
2765#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2766msgid "Background type"
2767msgstr "Вид на фона"
2768
2769#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2770msgid "Center panel on x-axis"
2771msgstr "Центриране на панела по абсцисата"
2772
2773#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2774msgid "Center panel on y-axis"
2775msgstr "Центрира панела по ординатата"
2776
2777#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2778msgid "Enable arrows on hide buttons"
2779msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2780
2781#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2782msgid "Enable hide buttons"
2783msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2784
2785#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2786msgid "Expand to occupy entire screen width"
2787msgstr "Разширяване, за да покрие цялата ширина на екрана"
2788
2789#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2790msgid "Fit image to panel"
2791msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2792
2793#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2794msgid ""
2795"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2796"relevant if the enable_buttons key is true."
2797msgstr ""
2798"Ако е истина, на бутоните за скриване ще се сложат стрелки. Тази ключ важи, "
2799"само ако enable_buttons е истина."
2800
2801#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2802msgid ""
2803"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2804"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2805msgstr ""
2806"Ако е истина, бутони ще се поставят на всяка страна на панела, където могат "
2807"да се използват за преместването му до ръба на екрана, оставяйки да се "
2808"виждат само те."
2809
2810#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2811msgid ""
2812"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2813"happening instantly."
2814msgstr ""
2815"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2816"става моментално."
2817
2818#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2819msgid ""
2820"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2821"vertically."
2822msgstr ""
2823"Ако е истина, фоновото изображение ще бъде завъртяно, когато панелът е "
2824"ориентиран вертикално."
2825
2826#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2827msgid ""
2828"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2829"to the panel height (if horizontal)."
2830msgstr ""
2831"Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано (като пропорцията на страните "
2832"се запазва) до височината на панела (ако е хоризонтален)."
2833
2834#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2835msgid ""
2836"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2837"of the image will not be maintained."
2838msgstr ""
2839"Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано до размерите на панела. "
2840"Пропорцията на страните изображението няма да се запази."
2841
2842#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2843msgid ""
2844"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2845"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2846"will cause the panel to re-appear."
2847msgstr ""
2848"Ако е истина, панелът автоматично се скрива в ъгъл на екрана, когато "
2849"показалецът напусне областта на панела. Като преместите показалеца над този "
2850"ръб, ще накарате панела отново да се покаже."
2851
2852#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2853msgid ""
2854"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2855"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2856"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2857"launchers and buttons on the panel."
2858msgstr ""
2859"Ако е истина, панелът ще се постави по цялата широчина на екрана (височина, "
2860"ако е вертикален панел). В този режим панелът може да се постави само на "
2861"ръба на екрана. Ако е лъжа, панелът ще е с големина колкото да побере "
2862"аплетите, стартерите и бутоните на панела."
2863
2864#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2865msgid ""
2866"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2867"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2868"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2869"and x_right keys specify the location of the panel."
2870msgstr ""
2871"Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в "
2872"центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще "
2873"остане в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
2874"ключовете x и x_right задават местоположението на панела."
2875
2876#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2877msgid ""
2878"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2879"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2880"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2881"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2882msgstr ""
2883"Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в "
2884"центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане "
2885"в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
2886"ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела."
2887
2888#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2889msgid ""
2890"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2891"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2892msgstr ""
2893"В настройките за режим със Xinerama, може да имате панели на всеки от "
2894"индивидуалните монитори. Този ключ указва на кой монитор да се показва "
2895"панела."
2896
2897#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2898msgid "Name to identify panel"
2899msgstr "Име на панела. Служи за идентификация"
2900
2901#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2902msgid "Panel autohide delay"
2903msgstr "Забавяне на скриването [ms]"
2904
2905#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2906msgid "Panel autounhide delay"
2907msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2908
2909#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2910msgid "Panel orientation"
2911msgstr "Ориентация на панела"
2912
2913#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2914msgid "Panel size"
2915msgstr "Размер на панела"
2916
2917#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2918msgid "Rotate image on vertical panels"
2919msgstr "Завъртане на изображението при вертикални панели"
2920
2921#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2922msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2923msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
2924
2925#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2926msgid ""
2927"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2928"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2929"image."
2930msgstr ""
2931"Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението "
2932"съдържа алфа-канал, то ще бъде наложено върху фоновото изображение на "
2933"работния плот."
2934
2935#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2936msgid ""
2937"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2938"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2939"relevant if the auto_hide key is true."
2940msgstr ""
2941"Определя колко милисекунди ще се забави показването на панела, след като "
2942"показалеца застане над панела. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
2943
2944#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2945msgid ""
2946"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2947"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2948"relevant if the auto_hide key is true."
2949msgstr ""
2950"Определя колко милисекунди ще се забави скриването на панела, след като "
2951"показалецът излезе от района на панела. Този ключ важи, само ако auto_hide е "
2952"истина."
2953
2954#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2955msgid ""
2956"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2957"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2958msgstr ""
2959"Определя броят пиксели, които се виждат, когато панелът е скрит автоматично "
2960"в ръба на екрана. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
2961
2962#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2963msgid ""
2964"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2965"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2966"onto the desktop background image."
2967msgstr ""
2968"Определя колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цветът не е напълно "
2969"непрозрачен (стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху "
2970"фоновото изображение."
2971
2972#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2973msgid "Stretch image to panel"
2974msgstr "Разтягане на изображението по панела"
2975
2976#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2977msgid ""
2978"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2979"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2980"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2981"(or width)."
2982msgstr ""
2983"Височината (широчината, ако е вертикален) на панела. Панелът ще определи "
2984"минималния размер на базата на размера на шрифта и други индикатори. "
2985"Максималният размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2986"широчината)."
2987
2988#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2989msgid ""
2990"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2991"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2992"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2993"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2994"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2995"the orientation key."
2996msgstr ""
2997"Местоположението на панела по хоризонталната ос, като се брои от дясната "
2998"част на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази "
2999"на ключа x. Ако стойността е над 0, стойността на ключа x се пренебрегва. "
3000"Този ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
3001"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
3002"ориентация."
3003
3004#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3005msgid ""
3006"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3007"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3008"at the screen edge specified by the orientation key."
3009msgstr ""
3010"Местоположението на панела по хоризонталната ос. Тази ключ важи само в "
3011"неразширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панелът се "
3012"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
3013
3014#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3015msgid ""
3016"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3017"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3018"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3019"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3020"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3021"the orientation key."
3022msgstr ""
3023"Местоположението на панела по вертикалната ос, като се брои от долната част "
3024"на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази на "
3025"ключа y. Ако стойността е над 0, стойността на ключа y се пренебрегва. Този "
3026"ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
3027"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
3028"ориентация."
3029
3030#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3031msgid ""
3032"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3033"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3034"at the screen edge specified by the orientation key."
3035msgstr ""
3036"Местоположението на панела по вертикалната ос. Този ключ се използва само "
3037"при неразширен режим. В разширен режим, този ключ се игнорира и панелът се "
3038"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
3039
3040#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3041msgid ""
3042"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3043"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3044"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3045"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3046"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3047"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3048"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3049"panel."
3050msgstr ""
3051"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
3052"„right“. В разширен режим ключът указва на кой ръб на екрана ще е панела. В "
3053"неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна и двете "
3054"покажат, че е хоризонтален панел — но е полезна подсказка за това как някои "
3055"обекти от панела трябва да се държат. Например — на горен панел бутонът-меню "
3056"ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре."
3057
3058#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3059msgid ""
3060"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3061"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3062"enable_animations key is true."
3063msgstr ""
3064"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
3065"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази ключ важи, само ако enable_animations е "
3066"истина."
3067
3068#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3069msgid ""
3070"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3071"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3072"navigating between panels."
3073msgstr ""
3074"Това е лесно разбираемо от човек име, с което може да идентифицирате панел. "
3075"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие, което е "
3076"полезно, когато се местите между панелите."
3077
3078#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3079msgid "Visible pixels when hidden"
3080msgstr "Видими пиксели, когато е скрит"
3081
3082#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3083msgid ""
3084"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3085"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3086"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3087"specified by the image key will be used as background."
3088msgstr ""
3089"Кой вид фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
3090"— цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ — "
3091"настройката за цвят или „image“ — изображението зададено в настройката за "
3092"изображение ще се използва за фон."
3093
3094#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3095msgid ""
3096"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3097"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3098msgstr ""
3099"С многоекранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
3100"Тази ключ важи само за текущия екран, на който е изобразен панела."
3101
3102#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3103msgid "X co-ordinate of panel"
3104msgstr "Абсциса на панела"
3105
3106#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3107msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3108msgstr "Координата по X на панела, като се брои от дясната част на екрана"
3109
3110#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3111msgid "X screen where the panel is displayed"
3112msgstr "Екранът на X, където панелът е изобразен"
3113
3114#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3115msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3116msgstr "Мониторът на Xinerama, където е изобразен панела"
3117
3118#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3119msgid "Y co-ordinate of panel"
3120msgstr "Ордината на панела"
3121
3122#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3123msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3124msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
3125
3126#: ../gnome-panel/panel-util.c:608
3127#, c-format
3128msgid "Icon '%s' not found"
3129msgstr "Иконата „%s“ не е намерена"
3130
3131#: ../gnome-panel/panel-util.c:847
3132msgid "file"
3133msgstr "файл"
3134
3135#: ../gnome-panel/panel-util.c:1064
3136msgid "Home Folder"
3137msgstr "Домашна папка"
3138
3139#. Translators: this is the same string as the one found in
3140#. * nautilus
3141#: ../gnome-panel/panel-util.c:1076
3142msgid "File System"
3143msgstr "Файлова система"
3144
3145#: ../gnome-panel/panel-util.c:1223
3146msgid "Search"
3147msgstr "Търсене"
3148
3149#. Translators: the first string is the name of a gvfs
3150#. * method, and the second string is a path. For
3151#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3152#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3153#.
3154#: ../gnome-panel/panel-util.c:1269
3155#, c-format
3156msgid "%1$s: %2$s"
3157msgstr "%1$s: %2$s"
3158
3159#: ../gnome-panel/panel.c:474
3160#, c-format
3161msgid "Open URL: %s"
3162msgstr "Отваряне на адрес: %s"
3163
3164#: ../gnome-panel/panel.c:1302
3165msgid "Delete this drawer?"
3166msgstr "Премахване на този шкаф?"
3167
3168#: ../gnome-panel/panel.c:1303
3169msgid ""
3170"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3171"settings are lost."
3172msgstr ""
3173"Когато един шкаф бъде премахнат,\n"
3174"настройките му се губят."
3175
3176#: ../gnome-panel/panel.c:1306
3177msgid "Delete this panel?"
3178msgstr "Премахване на този панел?"
3179
3180#: ../gnome-panel/panel.c:1307
3181msgid ""
3182"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3183"settings are lost."
3184msgstr ""
3185"Когато един панел бъде премахнат,\n"
3186"настройките му се губят."
3187
3188#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3189msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3190msgstr "Прост аплет за тестването на панела на GNOME 2.0"
3191
3192#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3193msgid "Test Bonobo Applet"
3194msgstr "Аплет за тестване на Bonobo"
3195
3196#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3197msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3198msgstr "Фабрика за аплети за тестване на Bonobo"
3199
3200#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1052
3201#, c-format
3202msgid "Incomplete '%s' background type received"
3203msgstr "Полученият вид на фона „%s“ е непълен"
3204
3205#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1066
3206#, c-format
3207msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3208msgstr "Полученият вид на фона „%s“ е непълен: %s"
3209
3210#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075
3211#, c-format
3212msgid "Failed to get pixmap %s"
3213msgstr "Изображението %s не може да бъде открито"
3214
3215#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1082
3216msgid "Unknown background type received"
3217msgstr "Получен е непознат вид на фона"
3218
3219#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1306
3220msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
3221msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
3222
3223#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1314
3224msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3225msgstr "Размер на панела съдържащ аплета в пиксели"
3226
3227#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1322
3228msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3229msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
3230
3231#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1330
3232msgid "The Applet's flags"
3233msgstr "Флагове на аплета"
3234
3235#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1338
3236msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3237msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
3238
3239#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1346
3240msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3241msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
3242
3243#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3244msgid "Specify an applet IID to load"
3245msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"
3246
3247#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3248msgid ""
3249"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3250msgstr ""
3251"Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
3252
3253#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3254msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3255msgstr ""
3256"Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "
3257"„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"
3258
3259#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3260msgid ""
3261"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3262msgstr ""
3263"Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "
3264"„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"
3265
3266#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3267msgid "Size|XX Small"
3268msgstr "Най-малък"
3269
3270#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3271msgid "Size|X Small"
3272msgstr "По-малък"
3273
3274#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3275msgid "Size|Small"
3276msgstr "Малък"
3277
3278#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3279msgid "Size|Medium"
3280msgstr "Среден"
3281
3282#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3283msgid "Size|Large"
3284msgstr "Голям"
3285
3286#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3287msgid "Size|X Large"
3288msgstr "По-голям"
3289
3290#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3291msgid "Size|XX Large"
3292msgstr "Най-голям"
3293
3294#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3295#, c-format
3296msgid "Failed to load applet %s"
3297msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
3298
3299#. This is an utility to easily test various applets
3300#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
3301msgid "Test applet utility"
3302msgstr "Тестов аплет"
3303
3304#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
3305msgid "_Applet:"
3306msgstr "_Аплет:"
3307
3308#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
3309msgid "_Prefs Dir:"
3310msgstr "_Папка с предпочитания:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.