| [1097] | 1 | # Bulgarian translation of gnome-mag po file.
|
|---|
| [1722] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2007, 2008.
|
|---|
| [1097] | 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| [1197] | 7 | "Project-Id-Version: gnome-mag trunk\n"
|
|---|
| [1097] | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1722] | 9 | "POT-Creation-Date: 2008-09-30 08:22+0300\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:21+0300\n"
|
|---|
| [1097] | 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| [1197] | 18 | #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 19 | msgid "Accessibility"
|
|---|
| 20 | msgstr "Достъпност"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 23 | msgid "Colorblind applet"
|
|---|
| 24 | msgstr "Аплет за далтонисти"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 27 | msgid "Controls image filters for colorblind people"
|
|---|
| 28 | msgstr "Управление на филтрите за изображения за далтонисти"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1
|
|---|
| 31 | #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40
|
|---|
| 32 | msgid "_About"
|
|---|
| 33 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2
|
|---|
| 36 | #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39
|
|---|
| 37 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 38 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1
|
|---|
| 41 | msgid "<b>Default Filter</b>"
|
|---|
| 42 | msgstr "<b>Стандартен филтър</b>"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2
|
|---|
| 45 | msgid "<b>Filters</b>"
|
|---|
| 46 | msgstr "<b>Филтри</b>"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3
|
|---|
| 49 | msgid "<b>Shortcut</b>"
|
|---|
| 50 | msgstr "<b>Ускорител</b>"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4
|
|---|
| 53 | msgid ""
|
|---|
| 54 | "<i>This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters."
|
|---|
| 55 | "</i>"
|
|---|
| 56 | msgstr ""
|
|---|
| 57 | "<i>Този филтър ще се използва при включването/изключването на филтрите.</i>"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5
|
|---|
| 60 | msgid "Colorblind Filters Preferences"
|
|---|
| 61 | msgstr "Настройки на филтрите за далтонистите"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6
|
|---|
| 64 | msgid ""
|
|---|
| 65 | "Configure the filter being used as default when the filters are disabled."
|
|---|
| 66 | msgstr ""
|
|---|
| 67 | "Настройки на филтъра, който ще стандартно ще се използва, когато филтрите "
|
|---|
| 68 | "бъдат изключени."
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7
|
|---|
| 71 | msgid "Enable/Disable Filters:"
|
|---|
| 72 | msgstr "Включване/изключване на филтри:"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8
|
|---|
| 75 | msgid "Filter:"
|
|---|
| 76 | msgstr "Филтър:"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9
|
|---|
| 79 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219
|
|---|
| 80 | msgid "Negative Hue Shift"
|
|---|
| 81 | msgstr "Отрицателна промяна на нюанса"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10
|
|---|
| 84 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218
|
|---|
| 85 | msgid "Positive Hue Shift"
|
|---|
| 86 | msgstr "Положителна промяна на нюанса"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11
|
|---|
| 89 | msgid "Select Next Filter:"
|
|---|
| 90 | msgstr "Избор на следващия филтър:"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12
|
|---|
| 93 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217
|
|---|
| 94 | msgid "Selective Blue Desaturation"
|
|---|
| 95 | msgstr "По-малка наситеност на синьото"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13
|
|---|
| 98 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214
|
|---|
| 99 | msgid "Selective Blue Saturation"
|
|---|
| 100 | msgstr "По-голяма наситеност на синьото"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14
|
|---|
| 103 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216
|
|---|
| 104 | msgid "Selective Green Desaturation"
|
|---|
| 105 | msgstr "По-малка наситеност на зеленото"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15
|
|---|
| 108 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213
|
|---|
| 109 | msgid "Selective Green Saturation"
|
|---|
| 110 | msgstr "По-голяма наситеност на зеленото"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16
|
|---|
| 113 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215
|
|---|
| 114 | msgid "Selective Red Desaturation"
|
|---|
| 115 | msgstr "По-малка наситеност на червеното"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17
|
|---|
| 118 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212
|
|---|
| 119 | msgid "Selective Red Saturation"
|
|---|
| 120 | msgstr "По-голяма наситеност на червеното"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18
|
|---|
| 123 | msgid ""
|
|---|
| 124 | "This filter completely desaturates the blue color when this is the "
|
|---|
| 125 | "predominant pixel color in the image."
|
|---|
| 126 | msgstr ""
|
|---|
| 127 | "Филтърът напълно маха наситеността на синьото, когато това е основният цвят "
|
|---|
| 128 | "на пикселите в изображението."
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19
|
|---|
| 131 | msgid ""
|
|---|
| 132 | "This filter completely desaturates the green color when this is the "
|
|---|
| 133 | "predominant pixel color in the image."
|
|---|
| 134 | msgstr ""
|
|---|
| 135 | "Филтърът напълно маха наситеността на зеленото, когато това е основният цвят "
|
|---|
| 136 | "на пикселите в изображението."
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20
|
|---|
| 139 | msgid ""
|
|---|
| 140 | "This filter completely desaturates the red color when this is the "
|
|---|
| 141 | "predominant pixel color in the image."
|
|---|
| 142 | msgstr ""
|
|---|
| 143 | "Филтърът напълно маха наситеността на червеното, когато това е основният "
|
|---|
| 144 | "цвят на пикселите в изображението."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21
|
|---|
| 147 | msgid ""
|
|---|
| 148 | "This filter completely saturates the blue color when this is the predominant "
|
|---|
| 149 | "pixel color in the image."
|
|---|
| 150 | msgstr ""
|
|---|
| 151 | "Филтърът напълно увеличава наситеността на синьото, когато това е основният "
|
|---|
| 152 | "цвят на пикселите в изображението."
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22
|
|---|
| 155 | msgid ""
|
|---|
| 156 | "This filter completely saturates the green color when this is the "
|
|---|
| 157 | "predominant pixel color in the image."
|
|---|
| 158 | msgstr ""
|
|---|
| 159 | "Филтърът напълно увеличава наситеността на зеленото, когато това е основният "
|
|---|
| 160 | "цвят на пикселите в изображението."
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23
|
|---|
| 163 | msgid ""
|
|---|
| 164 | "This filter completely saturates the red color when this is the predominant "
|
|---|
| 165 | "pixel color in the image."
|
|---|
| 166 | msgstr ""
|
|---|
| 167 | "Филтърът напълно увеличава наситеността на червеното, когато това е "
|
|---|
| 168 | "основният цвят на пикселите в изображението."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24
|
|---|
| 171 | msgid ""
|
|---|
| 172 | "Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying "
|
|---|
| 173 | "a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
|
|---|
| 174 | msgstr ""
|
|---|
| 175 | "Заменяне на компонентите червено със синьо, синьо със зелено и зелено с "
|
|---|
| 176 | "червено, за да може цветове, които изглеждат близки в една част на спектъра "
|
|---|
| 177 | "да се преобразуват към такива, които лесно се различават."
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25
|
|---|
| 180 | msgid ""
|
|---|
| 181 | "Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying "
|
|---|
| 182 | "a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
|
|---|
| 183 | msgstr ""
|
|---|
| 184 | "Заменяне на компонентите червено със зелено, зелено със синьо и синьо с "
|
|---|
| 185 | "червено, за да може цветове, които изглеждат близки в една част на спектъра "
|
|---|
| 186 | "да се преобразуват към такива, които лесно се различават."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36
|
|---|
| 189 | msgid "_File"
|
|---|
| 190 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37
|
|---|
| 193 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 194 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38
|
|---|
| 197 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 198 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../colorblind/ui/About.py:22
|
|---|
| 201 | msgid "Colorblind Applet"
|
|---|
| 202 | msgstr "Аплет за далтонисти"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../colorblind/ui/About.py:25
|
|---|
| 205 | msgid ""
|
|---|
| 206 | "Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a "
|
|---|
| 207 | "magnification service for GNOME."
|
|---|
| 208 | msgstr ""
|
|---|
| [1722] | 209 | "Филтри за изображението за далтонисти. Този аплет е част от gnome-mag — "
|
|---|
| [1197] | 210 | "програмата-лупа за GNOME."
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../colorblind/ui/About.py:28
|
|---|
| 213 | msgid "gnome-mag website"
|
|---|
| 214 | msgstr "Уеб сайт на gnome-mag"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #. about.set_documenters([])
|
|---|
| 217 | #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
|
|---|
| 218 | #: ../colorblind/ui/About.py:36
|
|---|
| 219 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 220 | msgstr ""
|
|---|
| 221 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 222 | "\n"
|
|---|
| 223 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 224 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 225 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105
|
|---|
| 228 | msgid "New accelerator..."
|
|---|
| [1722] | 229 | msgstr "Нов ускорител…"
|
|---|
| [1197] | 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157
|
|---|
| 232 | #, python-format
|
|---|
| 233 | msgid ""
|
|---|
| 234 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
|---|
| 235 | "using this key.\n"
|
|---|
| 236 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
|---|
| 237 | msgstr ""
|
|---|
| 238 | "Ускорителят „%s“ не може да се използва, защото ще е невъзможно клавишът да "
|
|---|
| 239 | "бъде използван при въвеждане на данни.\n"
|
|---|
| 240 | "Комбинирайте го с поне един от клавишите Control, Alt или Shift.\n"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| [1097] | 242 | #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1
|
|---|
| 243 | msgid "Magnifier"
|
|---|
| 244 | msgstr "Лупа"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2
|
|---|
| 247 | msgid "Simple Screen Magnification Service"
|
|---|
| 248 | msgstr "Проста услуга за увеличаване на екрана"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| [1197] | 250 | #: ../magnifier/magnifier-main.c:408
|
|---|
| [1097] | 251 | #, c-format
|
|---|
| [1197] | 252 | msgid "Can't open display: DISPLAY is not set"
|
|---|
| 253 | msgstr "Не може да се отвори дисплей: променливата DISPLAY не е зададена."
|
|---|