| 1 | # Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 6 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gnome-keyring trunk\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2009-02-24 06:33+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2009-02-24 06:33+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../common/gkr-location.c:321
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "Removable Disk: %s"
|
|---|
| 24 | msgstr "Преносим диск: %s"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../common/gkr-location.c:323
|
|---|
| 27 | msgid "Removable Disk"
|
|---|
| 28 | msgstr "Преносим диск"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:556
|
|---|
| 31 | msgid "Home"
|
|---|
| 32 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:1129
|
|---|
| 35 | msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
|
|---|
| 36 | msgstr "Не е достъпно устройството, където се намира този файл"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../common/gkr-location.c:1137
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid "Couldn't create directory: %s"
|
|---|
| 41 | msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../common/gkr-location.c:1171
|
|---|
| 44 | #, c-format
|
|---|
| 45 | msgid "Couldn't delete the file: %s"
|
|---|
| 46 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит: %s"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
|
|---|
| 49 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
|
|---|
| 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid ""
|
|---|
| 52 | "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
|
|---|
| 53 | "prop='name'/>' in the default keyring."
|
|---|
| 54 | msgstr ""
|
|---|
| 55 | "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в "
|
|---|
| 56 | "стандартния ключодържател."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
|
|---|
| 59 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
|
|---|
| 60 | #, c-format
|
|---|
| 61 | msgid ""
|
|---|
| 62 | "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
|
|---|
| 63 | "prop='name'/>' in %s."
|
|---|
| 64 | msgstr ""
|
|---|
| 65 | "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в %s."
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
|
|---|
| 68 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
|
|---|
| 69 | #, c-format
|
|---|
| 70 | msgid ""
|
|---|
| 71 | "The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
|
|---|
| 72 | ">' in the default keyring."
|
|---|
| 73 | msgstr ""
|
|---|
| 74 | "Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в "
|
|---|
| 75 | "стандартния ключодържател."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
|
|---|
| 78 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid ""
|
|---|
| 81 | "The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
|
|---|
| 82 | ">' in %s."
|
|---|
| 83 | msgstr ""
|
|---|
| 84 | "Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в %s."
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
|
|---|
| 87 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
|
|---|
| 88 | msgid ""
|
|---|
| 89 | "An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
|
|---|
| 90 | ">' in the default keyring."
|
|---|
| 91 | msgstr ""
|
|---|
| 92 | "Непозната програма иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в "
|
|---|
| 93 | "стандартния ключодържател."
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
|
|---|
| 96 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid ""
|
|---|
| 99 | "An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
|
|---|
| 100 | ">' in %s."
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Непозната програма иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в %s."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #. And put together the ask request
|
|---|
| 105 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
|
|---|
| 106 | msgid "Allow access"
|
|---|
| 107 | msgstr "Позволяване на достъп"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
|
|---|
| 110 | msgid "Allow application access to keyring?"
|
|---|
| 111 | msgstr "Да се позволи ли достъп на програмата до ключодържателя?"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #. TRANSLATORS: The default keyring is locked
|
|---|
| 114 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid ""
|
|---|
| 117 | "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
|
|---|
| 118 | "locked"
|
|---|
| 119 | msgstr ""
|
|---|
| 120 | "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до стандартния ключодържател, но той е "
|
|---|
| 121 | "заключен"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
|
|---|
| 124 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
|
|---|
| 125 | #, c-format
|
|---|
| 126 | msgid ""
|
|---|
| 127 | "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
|
|---|
| 128 | msgstr ""
|
|---|
| 129 | "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #. TRANSLATORS: The default keyring is locked
|
|---|
| 132 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid ""
|
|---|
| 135 | "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
|
|---|
| 136 | msgstr ""
|
|---|
| 137 | "Програмата „%s“ иска достъп до стандартния ключодържател, но той е заключен"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
|
|---|
| 140 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
|
|---|
| 143 | msgstr "Програмата „%s“ иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #. TRANSLATORS: The default keyring is locked
|
|---|
| 146 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid ""
|
|---|
| 149 | "An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
|
|---|
| 150 | msgstr ""
|
|---|
| 151 | "Непозната програма иска достъп до стандартния ключодържател, но той е "
|
|---|
| 152 | "заключен"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
|
|---|
| 155 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
|
|---|
| 156 | #, c-format
|
|---|
| 157 | msgid ""
|
|---|
| 158 | "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
|
|---|
| 159 | msgstr ""
|
|---|
| 160 | "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
|
|---|
| 163 | msgid "Enter password for default keyring to unlock"
|
|---|
| 164 | msgstr "Въведете парола за стандартния ключодържател, за да го отключите"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
|
|---|
| 167 | #, c-format
|
|---|
| 168 | msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
|
|---|
| 169 | msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #. And put together the ask request
|
|---|
| 172 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
|
|---|
| 173 | msgid "Unlock Keyring"
|
|---|
| 174 | msgstr "Отключване на ключодържател"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
|
|---|
| 177 | msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
|
|---|
| 178 | msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
|
|---|
| 181 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
|
|---|
| 182 | #, c-format
|
|---|
| 183 | msgid ""
|
|---|
| 184 | "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
|
|---|
| 185 | "have to choose the password you want to use for it."
|
|---|
| 186 | msgstr ""
|
|---|
| 187 | "Програмата „%s“ (%s) иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва "
|
|---|
| 188 | "да изберете парола за него."
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
|
|---|
| 191 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
|
|---|
| 192 | #, c-format
|
|---|
| 193 | msgid ""
|
|---|
| 194 | "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
|
|---|
| 195 | "choose the password you want to use for it."
|
|---|
| 196 | msgstr ""
|
|---|
| 197 | "Програмата „%s“ (%s) иска да създаде нов стандартен ключодържател. Трябва да "
|
|---|
| 198 | "изберете парола за него."
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
|
|---|
| 201 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid ""
|
|---|
| 204 | "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
|
|---|
| 205 | "choose the password you want to use for it."
|
|---|
| 206 | msgstr ""
|
|---|
| 207 | "Програмата „%s“ иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
|
|---|
| 208 | "изберете парола за него."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
|
|---|
| 211 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid ""
|
|---|
| 214 | "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
|
|---|
| 215 | "choose the password you want to use for it."
|
|---|
| 216 | msgstr ""
|
|---|
| 217 | "Програмата „%s“ иска да създаде нов стандартен ключодържател. Трябва да "
|
|---|
| 218 | "изберете парола за него."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
|
|---|
| 221 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid ""
|
|---|
| 224 | "An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
|
|---|
| 225 | "to choose the password you want to use for it."
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
|
|---|
| 228 | "изберете парола за него."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
|
|---|
| 231 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
|
|---|
| 232 | #, c-format
|
|---|
| 233 | msgid ""
|
|---|
| 234 | "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
|
|---|
| 235 | "choose the password you want to use for it."
|
|---|
| 236 | msgstr ""
|
|---|
| 237 | "Непозната програма иска да създаде нов стандартен ключодържател. Трябва да "
|
|---|
| 238 | "изберете парола за него."
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #. And put together the ask request
|
|---|
| 241 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
|
|---|
| 242 | msgid "New Keyring Password"
|
|---|
| 243 | msgstr "Нова парола за ключодържател"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
|
|---|
| 246 | msgid "Choose password for new keyring"
|
|---|
| 247 | msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
|
|---|
| 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid ""
|
|---|
| 252 | "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
|
|---|
| 253 | "You have to choose the password you want to use for it."
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 | "Програмата „%s“ (%s) иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
|
|---|
| 256 | "да изберете парола за него."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid ""
|
|---|
| 261 | "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
|
|---|
| 262 | "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 | "Програмата „%s“ (%s) иска да промени паролата за стандартния ключодържател. "
|
|---|
| 265 | "Трябва да изберете парола за него."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
|
|---|
| 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid ""
|
|---|
| 270 | "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
|
|---|
| 271 | "have to choose the password you want to use for it."
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "Програмата „%s“ иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва да "
|
|---|
| 274 | "изберете парола за него."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid ""
|
|---|
| 279 | "The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
|
|---|
| 280 | "You have to choose the password you want to use for it."
|
|---|
| 281 | msgstr ""
|
|---|
| 282 | "Програмата „%s“ иска да промени паролата за стандартния ключодържател. "
|
|---|
| 283 | "Трябва да изберете парола за него."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
|
|---|
| 286 | #, c-format
|
|---|
| 287 | msgid ""
|
|---|
| 288 | "An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
|
|---|
| 289 | "You have to choose the password you want to use for it."
|
|---|
| 290 | msgstr ""
|
|---|
| 291 | "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
|
|---|
| 292 | "да изберете парола за него."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid ""
|
|---|
| 297 | "An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
|
|---|
| 298 | "You have to choose the password you want to use for it."
|
|---|
| 299 | msgstr ""
|
|---|
| 300 | "Непозната програма иска да промени паролата за стандартния ключодържател. "
|
|---|
| 301 | "Трябва да изберете парола за него."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
|
|---|
| 304 | #, c-format
|
|---|
| 305 | msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
|
|---|
| 306 | msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
|
|---|
| 309 | #, c-format
|
|---|
| 310 | msgid "Choose a new password for the default keyring. "
|
|---|
| 311 | msgstr "Изберете нова парола за стандартния ключодържател. "
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #. And put together the ask request
|
|---|
| 314 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
|
|---|
| 315 | msgid "Change Keyring Password"
|
|---|
| 316 | msgstr "Нова парола за ключодържателя"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
|
|---|
| 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
|
|---|
| 322 | "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
|
|---|
| 323 | "it."
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "Програмата „%s“ (%s) иска да запази парола, но няма стандартен "
|
|---|
| 326 | "ключодържател. За да създадете такъв, трябва да изберете парола за него."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
|
|---|
| 329 | #, c-format
|
|---|
| 330 | msgid ""
|
|---|
| 331 | "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
|
|---|
| 332 | "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
|
|---|
| 333 | "it."
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Програмата „%s“ иска да запази парола, но няма стандартен ключодържател. За "
|
|---|
| 336 | "да създадете такъв, трябва да изберете парола за него."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
|
|---|
| 339 | #, c-format
|
|---|
| 340 | msgid ""
|
|---|
| 341 | "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
|
|---|
| 342 | "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
|
|---|
| 343 | "it."
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 | "Непозната програма иска да запази парола, но няма стандартен ключодържател. "
|
|---|
| 346 | "За да създадете такъв, трябва да изберете парола за него."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #. And put together the ask request
|
|---|
| 349 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
|
|---|
| 350 | msgid "Create Default Keyring"
|
|---|
| 351 | msgstr "Създаване на стандартен ключодържател"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
|
|---|
| 354 | msgid "Choose password for default keyring"
|
|---|
| 355 | msgstr "Изберете парола за стандартния ключодържател"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
|
|---|
| 360 | "only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
|
|---|
| 361 | "in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
|
|---|
| 362 | "passed to the daemon."
|
|---|
| 363 | msgstr ""
|
|---|
| 364 | "Тази опция задейства модула за PKCS#11 в демона gnome-keyring и има ефект "
|
|---|
| 365 | "само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
|
|---|
| 366 | "влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
|
|---|
| 367 | "опции на командния ред, зададени на демона."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
|
|---|
| 370 | msgid ""
|
|---|
| 371 | "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
|
|---|
| 372 | "effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
|
|---|
| 373 | "setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
|
|---|
| 374 | "the daemon."
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "Тази опция задейства агента на SSH в демона gnome-keyring и има ефект само "
|
|---|
| 377 | "при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят влиза в "
|
|---|
| 378 | "системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени опции на "
|
|---|
| 379 | "командния ред, зададени на демона."
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
|
|---|
| 382 | msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
|
|---|
| 383 | msgstr "Дали да се задейства модулът за PKCS#11 на gnome-keyring."
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
|
|---|
| 386 | msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
|
|---|
| 387 | msgstr "Дали да се задейства агентът на SSH в gnome-keyring."
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 390 | msgid "GNOME Keyring Daemon"
|
|---|
| 391 | msgstr "Демон за ключодържатерли на GNOME"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #. And put together the ask request
|
|---|
| 394 | #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
|
|---|
| 395 | msgid "Unlock Login Keyring"
|
|---|
| 396 | msgstr "Отключване на ключодържателя за влизане в системата"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
|
|---|
| 399 | msgid "Enter login password to unlock keyring"
|
|---|
| 400 | msgstr "Въведете паролата за влизане, за да отключите ключодържателя"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
|
|---|
| 403 | msgid ""
|
|---|
| 404 | "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
|
|---|
| 405 | "computer."
|
|---|
| 406 | msgstr ""
|
|---|
| 407 | "Ключодържателят за влизане не беше отключен автоматично при влизането ви в "
|
|---|
| 408 | "системата."
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #. And put together the ask request
|
|---|
| 411 | #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
|
|---|
| 412 | msgid "Create Login Keyring"
|
|---|
| 413 | msgstr "Създаване на ключодържател за влизане в системата"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
|
|---|
| 416 | msgid "Enter your login password"
|
|---|
| 417 | msgstr "Въведете паролата за влизане"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
|
|---|
| 420 | msgid ""
|
|---|
| 421 | "Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
|
|---|
| 422 | "computer. It will now be created."
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "Ключодържателят за влизане не беше създаден автоматично при влизането ви в "
|
|---|
| 425 | "системата. Ще бъде създаден сега."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
|
|---|
| 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid "Unlock password for %s keyring"
|
|---|
| 430 | msgstr "Парола за ключодържателя „%s“"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
|
|---|
| 433 | msgid "Unlock private key"
|
|---|
| 434 | msgstr "Отключване на частен ключ"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101
|
|---|
| 437 | msgid "Unlock certificate"
|
|---|
| 438 | msgstr "Отключване на сертификат"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103
|
|---|
| 441 | msgid "Unlock public key"
|
|---|
| 442 | msgstr "Отключване на публичен ключ"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105
|
|---|
| 445 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 446 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:360
|
|---|
| 449 | msgid "Enter password to unlock the private key"
|
|---|
| 450 | msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:362
|
|---|
| 453 | msgid "Enter password to unlock the certificate"
|
|---|
| 454 | msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
|
|---|
| 457 | msgid "Enter password to unlock the public key"
|
|---|
| 458 | msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:364
|
|---|
| 461 | msgid "Enter password to unlock"
|
|---|
| 462 | msgstr "Въведете парола за отключване"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #. TRANSLATORS: The private key is locked
|
|---|
| 465 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
|
|---|
| 468 | msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #. TRANSLATORS: The certificate is locked
|
|---|
| 471 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
|
|---|
| 474 | msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #. TRANSLATORS: The public key is locked
|
|---|
| 477 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
|
|---|
| 480 | msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
|
|---|
| 483 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139
|
|---|
| 484 | #, c-format
|
|---|
| 485 | msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
|
|---|
| 486 | msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
|
|---|
| 489 | msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
|
|---|
| 490 | msgstr "Автоматично отключване на този частен ключ при влизане."
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
|
|---|
| 493 | msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
|
|---|
| 494 | msgstr "Автоматично отключване на този сертификат при влизане."
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
|
|---|
| 497 | msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
|
|---|
| 498 | msgstr "Автоматично отключване на този публичен ключ при влизане."
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
|
|---|
| 501 | msgid "Automatically unlock this when I log in"
|
|---|
| 502 | msgstr "Автоматично отключване при влизане."
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371
|
|---|
| 505 | msgid "Unlock certificate/key storage"
|
|---|
| 506 | msgstr "Отключване на ключодържателя"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372
|
|---|
| 509 | msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
|
|---|
| 510 | msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
|
|---|
| 513 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375
|
|---|
| 514 | #, c-format
|
|---|
| 515 | msgid ""
|
|---|
| 516 | "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
|
|---|
| 517 | "locked"
|
|---|
| 518 | msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381
|
|---|
| 521 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532
|
|---|
| 522 | msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
|
|---|
| 523 | msgstr "Автоматично отключване на защитения ключодържател при влизане."
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524
|
|---|
| 526 | msgid "New Password Required"
|
|---|
| 527 | msgstr "Изисква се нова парола"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525
|
|---|
| 530 | msgid "New password required for secure storage"
|
|---|
| 531 | msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
|
|---|
| 534 | #, c-format
|
|---|
| 535 | msgid ""
|
|---|
| 536 | "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
|
|---|
| 537 | "required"
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 | "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
|
|---|
| 540 | "ключове и сертификати"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230
|
|---|
| 543 | msgid ""
|
|---|
| 544 | "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
|
|---|
| 545 | "\n"
|
|---|
| 546 | "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
|
|---|
| 547 | "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
|
|---|
| 548 | "\n"
|
|---|
| 549 | "Try again."
|
|---|
| 550 | msgstr ""
|
|---|
| 551 | "<b><big>Мишката ви не може да бъде прихваната.</big></b>\n"
|
|---|
| 552 | "\n"
|
|---|
| 553 | "Възможно е злоумишлена програма да подслушва сесията ви или да сте натиснали "
|
|---|
| 554 | "меню, или някое приложение да е взело фокуса.\n"
|
|---|
| 555 | "\n"
|
|---|
| 556 | "Пробвайте отново."
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239
|
|---|
| 559 | msgid ""
|
|---|
| 560 | "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
|
|---|
| 561 | "\n"
|
|---|
| 562 | "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
|
|---|
| 563 | "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
|
|---|
| 564 | "\n"
|
|---|
| 565 | "Try again."
|
|---|
| 566 | msgstr ""
|
|---|
| 567 | "<b><big>Клавиатурата ви не може да бъде прихваната.</big></b>\n"
|
|---|
| 568 | "\n"
|
|---|
| 569 | "Възможно е злоумишлена програма да подслушва сесията ви или да сте натиснали "
|
|---|
| 570 | "меню, или някое приложение да е взело фокуса.\n"
|
|---|
| 571 | "\n"
|
|---|
| 572 | "Пробвайте отново."
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276
|
|---|
| 575 | msgid "Store passwords unencrypted?"
|
|---|
| 576 | msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277
|
|---|
| 579 | msgid ""
|
|---|
| 580 | "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
|
|---|
| 581 | "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
|
|---|
| 582 | "files."
|
|---|
| 583 | msgstr ""
|
|---|
| 584 | "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
|
|---|
| 585 | "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284
|
|---|
| 588 | msgid "Use Unsafe Storage"
|
|---|
| 589 | msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
|
|---|
| 592 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 593 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525
|
|---|
| 596 | msgid "_Old password:"
|
|---|
| 597 | msgstr "_Стара парола:"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545
|
|---|
| 600 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 601 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567
|
|---|
| 604 | msgid "_Confirm password:"
|
|---|
| 605 | msgstr "По_твърждаване на паролата:"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587
|
|---|
| 608 | msgid "New password strength"
|
|---|
| 609 | msgstr "Надеждност на новата парола"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645
|
|---|
| 612 | msgid "Passwords do not match."
|
|---|
| 613 | msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661
|
|---|
| 616 | msgid "Password cannot be blank"
|
|---|
| 617 | msgstr "Паролата не може да бъде празна"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712
|
|---|
| 620 | msgid "_Deny"
|
|---|
| 621 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724
|
|---|
| 624 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 625 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728
|
|---|
| 628 | msgid "C_hange"
|
|---|
| 629 | msgstr "_Промяна"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732
|
|---|
| 632 | msgid "Allow _Once"
|
|---|
| 633 | msgstr "Позволяване _веднъж"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736
|
|---|
| 636 | msgid "_Always Allow"
|
|---|
| 637 | msgstr "_Позволяване винаги"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../egg/egg-oid.c:41
|
|---|
| 640 | msgid "Domain Component"
|
|---|
| 641 | msgstr "Домейн"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../egg/egg-oid.c:43
|
|---|
| 644 | msgid "User ID"
|
|---|
| 645 | msgstr "Идентификатор на потребител"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../egg/egg-oid.c:46
|
|---|
| 648 | msgid "Email"
|
|---|
| 649 | msgstr "Е-поща"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../egg/egg-oid.c:54
|
|---|
| 652 | msgid "Date of Birth"
|
|---|
| 653 | msgstr "Дата на раждане"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../egg/egg-oid.c:56
|
|---|
| 656 | msgid "Place of Birth"
|
|---|
| 657 | msgstr "Месторождение"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../egg/egg-oid.c:58
|
|---|
| 660 | msgid "Gender"
|
|---|
| 661 | msgstr "Пол"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../egg/egg-oid.c:60
|
|---|
| 664 | msgid "Country of Citizenship"
|
|---|
| 665 | msgstr "Гражданство"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../egg/egg-oid.c:62
|
|---|
| 668 | msgid "Country of Residence"
|
|---|
| 669 | msgstr "Държава на местоживеене"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../egg/egg-oid.c:65
|
|---|
| 672 | msgid "Common Name"
|
|---|
| 673 | msgstr "Лично име"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../egg/egg-oid.c:67
|
|---|
| 676 | msgid "Surname"
|
|---|
| 677 | msgstr "Фамилия"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
|
|---|
| 680 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
|
|---|
| 681 | msgid "Serial Number"
|
|---|
| 682 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../egg/egg-oid.c:71
|
|---|
| 685 | msgid "Country"
|
|---|
| 686 | msgstr "Държава"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../egg/egg-oid.c:73
|
|---|
| 689 | msgid "Locality"
|
|---|
| 690 | msgstr "Област"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../egg/egg-oid.c:75
|
|---|
| 693 | msgid "State"
|
|---|
| 694 | msgstr "Щат"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../egg/egg-oid.c:77
|
|---|
| 697 | msgid "Street"
|
|---|
| 698 | msgstr "Улица"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../egg/egg-oid.c:79
|
|---|
| 701 | msgid "Organization"
|
|---|
| 702 | msgstr "Организация"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../egg/egg-oid.c:81
|
|---|
| 705 | msgid "Organizational Unit"
|
|---|
| 706 | msgstr "Подразделение"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../egg/egg-oid.c:83
|
|---|
| 709 | msgid "Title"
|
|---|
| 710 | msgstr "Титла"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../egg/egg-oid.c:85
|
|---|
| 713 | msgid "Telephone Number"
|
|---|
| 714 | msgstr "Телефонен номер"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../egg/egg-oid.c:87
|
|---|
| 717 | msgid "Given Name"
|
|---|
| 718 | msgstr "Лично име"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../egg/egg-oid.c:89
|
|---|
| 721 | msgid "Initials"
|
|---|
| 722 | msgstr "Инициали"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../egg/egg-oid.c:91
|
|---|
| 725 | msgid "Generation Qualifier"
|
|---|
| 726 | msgstr "Титла за поколение"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../egg/egg-oid.c:93
|
|---|
| 729 | msgid "DN Qualifier"
|
|---|
| 730 | msgstr "Титла за показваното име"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../egg/egg-oid.c:95
|
|---|
| 733 | msgid "Pseudonym"
|
|---|
| 734 | msgstr "Псевдоним"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../egg/egg-oid.c:98
|
|---|
| 737 | msgid "RSA"
|
|---|
| 738 | msgstr "RSA"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../egg/egg-oid.c:100
|
|---|
| 741 | msgid "MD2 with RSA"
|
|---|
| 742 | msgstr "MD2 с RSA"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../egg/egg-oid.c:102
|
|---|
| 745 | msgid "MD5 with RSA"
|
|---|
| 746 | msgstr "MD5 с RSA"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../egg/egg-oid.c:104
|
|---|
| 749 | msgid "SHA1 with RSA"
|
|---|
| 750 | msgstr "SHA1 с RSA"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../egg/egg-oid.c:107
|
|---|
| 753 | msgid "DSA"
|
|---|
| 754 | msgstr "DSA"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../egg/egg-oid.c:109
|
|---|
| 757 | msgid "SHA1 with DSA"
|
|---|
| 758 | msgstr "SHA1 с DSA"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
|
|---|
| 761 | msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
|
|---|
| 762 | msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
|
|---|
| 765 | msgid "<i>unknown</i>"
|
|---|
| 766 | msgstr "<i>неизвестно</i>"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
|
|---|
| 769 | msgid "<Not Part of Certificate>"
|
|---|
| 770 | msgstr "<Не е част от сертификата>"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
|
|---|
| 773 | msgid "<b>Fingerprints</b>"
|
|---|
| 774 | msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
|
|---|
| 777 | msgid "<b>Issued By</b>"
|
|---|
| 778 | msgstr "<b>Издаден от</b>"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
|
|---|
| 781 | msgid "<b>Issued To</b>"
|
|---|
| 782 | msgstr "<b>Издаден на</b>"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
|
|---|
| 785 | msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
|
|---|
| 786 | msgstr "<b>Този сертификат може да се използва за следните цели:</b>"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
|
|---|
| 789 | msgid "<b>Validity</b>"
|
|---|
| 790 | msgstr "<b>Валидност</b>"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
|
|---|
| 793 | msgid "Common Name (CN)"
|
|---|
| 794 | msgstr "Общо име (CN)"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
|
|---|
| 797 | msgid "Email Recipient Certificate"
|
|---|
| 798 | msgstr "Е-поща на получателя на сертификата"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
|
|---|
| 801 | msgid "Email Signer Certificate"
|
|---|
| 802 | msgstr "Е-поща на подписалия сертификата"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
|
|---|
| 805 | msgid "Expires On"
|
|---|
| 806 | msgstr "Изтича на"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
|
|---|
| 809 | msgid "Issued On"
|
|---|
| 810 | msgstr "Издаден от"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
|
|---|
| 813 | msgid "MD5 Fingerprint"
|
|---|
| 814 | msgstr "Отпечатък по MD5"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
|
|---|
| 817 | msgid "Organization (O)"
|
|---|
| 818 | msgstr "Организация (O)"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
|
|---|
| 821 | msgid "Organizational Unit (OU)"
|
|---|
| 822 | msgstr "Подразделение (OU)"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
|
|---|
| 825 | msgid "SHA1 Fingerprint"
|
|---|
| 826 | msgstr "Отпечатък по SHA1"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
|
|---|
| 829 | msgid "SSL Client Certificate"
|
|---|
| 830 | msgstr "Клиентски сертификат за SSL"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
|
|---|
| 833 | msgid "SSL Server Certificate"
|
|---|
| 834 | msgstr "Сървърен сертификат за SSL"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
|
|---|
| 837 | msgid "Extension"
|
|---|
| 838 | msgstr "Разширение"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
|
|---|
| 841 | msgid "Identifier"
|
|---|
| 842 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
|
|---|
| 845 | msgid "Value"
|
|---|
| 846 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232
|
|---|
| 849 | msgid "Yes"
|
|---|
| 850 | msgstr "Да"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:234
|
|---|
| 853 | msgid "No"
|
|---|
| 854 | msgstr "Не"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237
|
|---|
| 857 | msgid "Critical"
|
|---|
| 858 | msgstr "Критичен"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #. The subject
|
|---|
| 861 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
|
|---|
| 862 | msgid "Subject Name"
|
|---|
| 863 | msgstr "Име на получателя"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #. The Issuer
|
|---|
| 866 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:315
|
|---|
| 867 | msgid "Issuer Name"
|
|---|
| 868 | msgstr "Име на издателя"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #. The Issued Parameters
|
|---|
| 871 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:319
|
|---|
| 872 | msgid "Issued Certificate"
|
|---|
| 873 | msgstr "Издаден сертификат"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:324
|
|---|
| 876 | msgid "Version"
|
|---|
| 877 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:337
|
|---|
| 880 | msgid "Not Valid Before"
|
|---|
| 881 | msgstr "Не е валиден преди"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:342
|
|---|
| 884 | msgid "Not Valid After"
|
|---|
| 885 | msgstr "Не е валиден след"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #. Signature
|
|---|
| 888 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:347
|
|---|
| 889 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
|
|---|
| 890 | msgid "Signature"
|
|---|
| 891 | msgstr "Подпис"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
|
|---|
| 894 | msgid "Signature Algorithm"
|
|---|
| 895 | msgstr "Алгоритъм на подписа"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:356
|
|---|
| 898 | msgid "Signature Parameters"
|
|---|
| 899 | msgstr "Параметри на подписа"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #. Public Key Info
|
|---|
| 902 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:367
|
|---|
| 903 | msgid "Public Key Info"
|
|---|
| 904 | msgstr "Информация за публичен ключ"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
|
|---|
| 907 | msgid "Key Algorithm"
|
|---|
| 908 | msgstr "Алгоритъм на ключа"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:376
|
|---|
| 911 | msgid "Key Parameters"
|
|---|
| 912 | msgstr "Параметри на ключа"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
|
|---|
| 915 | msgid "Key Size"
|
|---|
| 916 | msgstr "Размер на ключа"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390 ../gcr/gcr-parser.c:202
|
|---|
| 919 | msgid "Public Key"
|
|---|
| 920 | msgstr "Публичен ключ"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #. Fingerprints
|
|---|
| 923 | #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:394
|
|---|
| 924 | msgid "Fingerprints"
|
|---|
| 925 | msgstr "Отпечатъци"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 928 | msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
|
|---|
| 929 | msgstr ""
|
|---|
| 930 | "<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 933 | msgid "Import Into:"
|
|---|
| 934 | msgstr "Внасяне в:"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 937 | msgid "Password:"
|
|---|
| 938 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../gcr/gcr-importer.c:162 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114
|
|---|
| 941 | msgid "The operation was cancelled"
|
|---|
| 942 | msgstr "Отменено действие"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../gcr/gcr-importer.c:254
|
|---|
| 945 | #, c-format
|
|---|
| 946 | msgid "No location available to import to"
|
|---|
| 947 | msgstr "Няма къде да се внася"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../gcr/gcr-importer.c:328
|
|---|
| 950 | msgid "Import Certificates/Keys"
|
|---|
| 951 | msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../gcr/gcr-importer.c:335
|
|---|
| 954 | msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
|
|---|
| 955 | msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #. TRANSLATORS: The key is locked.
|
|---|
| 958 | #: ../gcr/gcr-importer.c:373
|
|---|
| 959 | msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
|
|---|
| 960 | msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
|
|---|
| 963 | #: ../gcr/gcr-importer.c:376
|
|---|
| 964 | msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
|
|---|
| 965 | msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #. TRANSLATORS: The data is locked.
|
|---|
| 968 | #: ../gcr/gcr-importer.c:379
|
|---|
| 969 | msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
|
|---|
| 970 | msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #. TRANSLATORS: The key is locked.
|
|---|
| 973 | #: ../gcr/gcr-importer.c:384
|
|---|
| 974 | #, c-format
|
|---|
| 975 | msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
|
|---|
| 976 | msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
|
|---|
| 979 | #: ../gcr/gcr-importer.c:387
|
|---|
| 980 | #, c-format
|
|---|
| 981 | msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
|
|---|
| 982 | msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
|
|---|
| 985 | #: ../gcr/gcr-importer.c:390
|
|---|
| 986 | #, c-format
|
|---|
| 987 | msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
|
|---|
| 988 | msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../gcr/gcr-parser.c:196
|
|---|
| 991 | msgid "Private Key"
|
|---|
| 992 | msgstr "Частен ключ"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../gcr/gcr-parser.c:199
|
|---|
| 995 | msgid "Certificate"
|
|---|
| 996 | msgstr "Сертификат"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../gcr/gcr-parser.c:1576
|
|---|
| 999 | msgid "Unrecognized or unsupported data."
|
|---|
| 1000 | msgstr "Непознати или неподдържани данни."
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../gcr/gcr-parser.c:1579
|
|---|
| 1003 | msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
|
|---|
| 1004 | msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../gcr/gcr-parser.c:1582
|
|---|
| 1007 | msgid "The data is locked"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Данните са заключени"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../gp11/gp11-misc.c:117
|
|---|
| 1011 | msgid "Insufficient memory available"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Няма достатъчно памет"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../gp11/gp11-misc.c:119
|
|---|
| 1015 | msgid "The specified slot ID is not valid"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Неправилен идентификатор"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../gp11/gp11-misc.c:121
|
|---|
| 1019 | msgid "Internal error"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Вътрешна грешка"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../gp11/gp11-misc.c:123
|
|---|
| 1023 | msgid "The operation failed"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Неуспешно действие"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../gp11/gp11-misc.c:125
|
|---|
| 1027 | msgid "Invalid arguments"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Неправилни аргументи"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../gp11/gp11-misc.c:127
|
|---|
| 1031 | msgid "The module cannot create needed threads"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../gp11/gp11-misc.c:129
|
|---|
| 1035 | msgid "The module cannot lock data properly"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../gp11/gp11-misc.c:131
|
|---|
| 1039 | msgid "The field is read-only"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Полето е само за четене"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../gp11/gp11-misc.c:133
|
|---|
| 1043 | msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../gp11/gp11-misc.c:135
|
|---|
| 1047 | msgid "The field is invalid or does not exist"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../gp11/gp11-misc.c:137
|
|---|
| 1051 | msgid "Invalid value for field"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Полето е с неправилна стойност"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../gp11/gp11-misc.c:139
|
|---|
| 1055 | msgid "The data is not valid or unrecognized"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../gp11/gp11-misc.c:141
|
|---|
| 1059 | msgid "The data is too long"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Данните са прекалено дълги"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../gp11/gp11-misc.c:143
|
|---|
| 1063 | msgid "An error occurred on the device"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Грешка в устройството"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../gp11/gp11-misc.c:145
|
|---|
| 1067 | msgid "Insufficient memory available on device"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../gp11/gp11-misc.c:147
|
|---|
| 1071 | msgid "The device was removed or unplugged"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../gp11/gp11-misc.c:149
|
|---|
| 1075 | msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../gp11/gp11-misc.c:151
|
|---|
| 1079 | msgid "The encrypted data is too long"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../gp11/gp11-misc.c:153
|
|---|
| 1083 | msgid "This operation is not supported"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Неподдържано действие"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../gp11/gp11-misc.c:155
|
|---|
| 1087 | msgid "The key is missing or invalid"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../gp11/gp11-misc.c:157
|
|---|
| 1091 | msgid "The key is the wrong size"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Ключ с неправилен размер"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../gp11/gp11-misc.c:159
|
|---|
| 1095 | msgid "The key is of the wrong type"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Неправилен вид ключ"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../gp11/gp11-misc.c:161
|
|---|
| 1099 | msgid "No key is needed"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Ключ не е необходим"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../gp11/gp11-misc.c:163
|
|---|
| 1103 | msgid "The key is different than before"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Различен ключ от преди"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../gp11/gp11-misc.c:165
|
|---|
| 1107 | msgid "A key is needed"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Необходим е ключ"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../gp11/gp11-misc.c:167
|
|---|
| 1111 | msgid "Cannot include the key in digest"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../gp11/gp11-misc.c:169
|
|---|
| 1115 | msgid "This operation cannot be done with this key"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../gp11/gp11-misc.c:171
|
|---|
| 1119 | msgid "The key cannot be wrapped"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../gp11/gp11-misc.c:173
|
|---|
| 1123 | msgid "Cannot export this key"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../gp11/gp11-misc.c:175
|
|---|
| 1127 | msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../gp11/gp11-misc.c:177
|
|---|
| 1131 | msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../gp11/gp11-misc.c:179
|
|---|
| 1135 | msgid "The object is missing or invalid"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Липсващ или неправилен обект"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../gp11/gp11-misc.c:181
|
|---|
| 1139 | msgid "Another operation is already taking place"
|
|---|
| 1140 | msgstr "В момента вече тече друго действие"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../gp11/gp11-misc.c:183
|
|---|
| 1143 | msgid "No operation is taking place"
|
|---|
| 1144 | msgstr "В момента не тече друго действие"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../gp11/gp11-misc.c:185
|
|---|
| 1147 | msgid "The password or PIN is incorrect"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Грешни парола или ПИН"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../gp11/gp11-misc.c:187
|
|---|
| 1151 | msgid "The password or PIN is invalid"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Неправилни парола или ПИН"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../gp11/gp11-misc.c:189
|
|---|
| 1155 | msgid "The password or PIN is of an invalid length"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../gp11/gp11-misc.c:191
|
|---|
| 1159 | msgid "The password or PIN has expired"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../gp11/gp11-misc.c:193
|
|---|
| 1163 | msgid "The password or PIN is locked"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../gp11/gp11-misc.c:195
|
|---|
| 1167 | msgid "The session is closed"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Сесията е затворена"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../gp11/gp11-misc.c:197
|
|---|
| 1171 | msgid "Too many sessions are active"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Прекалено много активни сесии"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../gp11/gp11-misc.c:199
|
|---|
| 1175 | msgid "The session is invalid"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Неправилна сесия"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../gp11/gp11-misc.c:201
|
|---|
| 1179 | msgid "The session is read-only"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Сесия само за четене"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../gp11/gp11-misc.c:203
|
|---|
| 1183 | msgid "An open session exists"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Съществува отворена сесия"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../gp11/gp11-misc.c:205
|
|---|
| 1187 | msgid "A read-only session exists"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Съществува сесия само за четене"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../gp11/gp11-misc.c:207
|
|---|
| 1191 | msgid "An administrator session exists"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Съществува администраторска сесия"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../gp11/gp11-misc.c:209
|
|---|
| 1195 | msgid "The signature is bad or corrupted"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Неправилен или счупен подпис"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../gp11/gp11-misc.c:211
|
|---|
| 1199 | msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Непознат или счупен подпис"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../gp11/gp11-misc.c:213
|
|---|
| 1203 | msgid "Certain required fields are missing"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Някои задължителни полета липсват"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../gp11/gp11-misc.c:215
|
|---|
| 1207 | msgid "Certain fields have invalid values"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../gp11/gp11-misc.c:217
|
|---|
| 1211 | msgid "The device is not present or unplugged"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Липсващо или извадено устройство"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../gp11/gp11-misc.c:219
|
|---|
| 1215 | msgid "The device is invalid or unrecognizable"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Неправилно или непознато устройство"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../gp11/gp11-misc.c:221
|
|---|
| 1219 | msgid "The device is write protected"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Устройство със защита срещу запис"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../gp11/gp11-misc.c:223
|
|---|
| 1223 | msgid "Cannot import because the key is invalid"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../gp11/gp11-misc.c:225
|
|---|
| 1227 | msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../gp11/gp11-misc.c:227
|
|---|
| 1231 | msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../gp11/gp11-misc.c:229
|
|---|
| 1235 | msgid "You are already logged in"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Вече сте влезли"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../gp11/gp11-misc.c:231
|
|---|
| 1239 | msgid "No user has logged in"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Никой потребител не е влязъл"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../gp11/gp11-misc.c:233
|
|---|
| 1243 | msgid "The user's password or PIN is not set"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../gp11/gp11-misc.c:235
|
|---|
| 1247 | msgid "The user is of an invalid type"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Неправилен вид потребител"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../gp11/gp11-misc.c:237
|
|---|
| 1251 | msgid "Another user is already logged in"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Друг потребител е влязъл"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../gp11/gp11-misc.c:239
|
|---|
| 1255 | msgid "Too many users of different types logged in"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../gp11/gp11-misc.c:241
|
|---|
| 1259 | msgid "Cannot import an invalid key"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../gp11/gp11-misc.c:243
|
|---|
| 1263 | msgid "Cannot import a key of the wrong size"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../gp11/gp11-misc.c:245
|
|---|
| 1267 | msgid "Cannot export because the key is invalid"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../gp11/gp11-misc.c:247
|
|---|
| 1271 | msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../gp11/gp11-misc.c:249
|
|---|
| 1275 | msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../gp11/gp11-misc.c:251
|
|---|
| 1279 | msgid "Unable to initialize the random number generator"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../gp11/gp11-misc.c:253
|
|---|
| 1283 | msgid "No random number generator available"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../gp11/gp11-misc.c:255
|
|---|
| 1287 | msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../gp11/gp11-misc.c:257
|
|---|
| 1291 | msgid "Not enough space to store the result"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../gp11/gp11-misc.c:259
|
|---|
| 1295 | msgid "The saved state is invalid"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../gp11/gp11-misc.c:261
|
|---|
| 1299 | msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../gp11/gp11-misc.c:263
|
|---|
| 1303 | msgid "The state cannot be saved"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../gp11/gp11-misc.c:265
|
|---|
| 1307 | msgid "The module has not been initialized"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Модулът не е инициализиран"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../gp11/gp11-misc.c:267
|
|---|
| 1311 | msgid "The module has already been initialized"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Модулът е инициализиран"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../gp11/gp11-misc.c:269
|
|---|
| 1315 | msgid "Cannot lock data"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../gp11/gp11-misc.c:271
|
|---|
| 1319 | msgid "The data cannot be locked"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../gp11/gp11-misc.c:273
|
|---|
| 1323 | msgid "The signature request was rejected by the user"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../gp11/gp11-misc.c:277
|
|---|
| 1327 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
|
|---|
| 1331 | msgid "Access Denied"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
|
|---|
| 1335 | msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
|
|---|
| 1336 | msgstr "Програмата gnome-keyring-daemon не е пусната."
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
|
|---|
| 1339 | msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Грешка в комуникацията с gnome-keyring-daemon"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
|
|---|
| 1343 | msgid "A keyring with that name already exists"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Вече съществува ключодържател с това име"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
|
|---|
| 1347 | msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
|
|---|
| 1348 | msgstr "Програмна грешка: програмата изпрати неправилни данни."
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
|
|---|
| 1351 | msgid "No matching results"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Няма съвпадения"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
|
|---|
| 1355 | msgid "A keyring with that name does not exist."
|
|---|
| 1356 | msgstr "Не съществува ключодържател с това име."
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
|
|---|
| 1359 | msgid "The keyring has already been unlocked."
|
|---|
| 1360 | msgstr "Ключодържателят вече е отключен."
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710
|
|---|
| 1363 | msgid "Unnamed Certificate"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Сертификат без име"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
|
|---|
| 1367 | msgid "Couldn't parse public SSH key"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
|
|---|