source: gnome/trunk/gnome-keyring.trunk.bg.po@ 1795

Last change on this file since 1795 was 1792, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

seahorse, gnome-keyring, sound-juicer: подадени в trunk

File size: 48.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-keyring trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-02-24 06:33+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-02-24 06:33+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../common/gkr-location.c:321
22#, c-format
23msgid "Removable Disk: %s"
24msgstr "Преносим диск: %s"
25
26#: ../common/gkr-location.c:323
27msgid "Removable Disk"
28msgstr "Преносим диск"
29
30#: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:556
31msgid "Home"
32msgstr "Домашна папка"
33
34#: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:1129
35msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
36msgstr "Не е достъпно устройството, където се намира този файл"
37
38#: ../common/gkr-location.c:1137
39#, c-format
40msgid "Couldn't create directory: %s"
41msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
42
43#: ../common/gkr-location.c:1171
44#, c-format
45msgid "Couldn't delete the file: %s"
46msgstr "Файлът не може да бъде изтрит: %s"
47
48#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
49#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
50#, c-format
51msgid ""
52"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
53"prop='name'/>' in the default keyring."
54msgstr ""
55"Програмата „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в "
56"стандартния ключодържател."
57
58#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
59#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
60#, c-format
61msgid ""
62"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
63"prop='name'/>' in %s."
64msgstr ""
65"Програмата „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в %s."
66
67#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
68#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
69#, c-format
70msgid ""
71"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
72">' in the default keyring."
73msgstr ""
74"Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в "
75"стандартния ключодържател."
76
77#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
78#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
79#, c-format
80msgid ""
81"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
82">' in %s."
83msgstr ""
84"Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в %s."
85
86#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
87#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
88msgid ""
89"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
90">' in the default keyring."
91msgstr ""
92"Непозната програма иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в "
93"стандартния ключодържател."
94
95#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
96#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
97#, c-format
98msgid ""
99"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
100">' in %s."
101msgstr ""
102"Непозната програма иска достъп до паролата за „<object prop='name'/>“ в %s."
103
104#. And put together the ask request
105#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
106msgid "Allow access"
107msgstr "Позволяване на достъп"
108
109#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
110msgid "Allow application access to keyring?"
111msgstr "Да се позволи ли достъп на програмата до ключодържателя?"
112
113#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
114#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
115#, c-format
116msgid ""
117"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
118"locked"
119msgstr ""
120"Програмата „%s“ (%s) иска достъп до стандартния ключодържател, но той е "
121"заключен"
122
123#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
124#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
125#, c-format
126msgid ""
127"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
128msgstr ""
129"Програмата „%s“ (%s) иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
130
131#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
132#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
133#, c-format
134msgid ""
135"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
136msgstr ""
137"Програмата „%s“ иска достъп до стандартния ключодържател, но той е заключен"
138
139#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
140#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
141#, c-format
142msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
143msgstr "Програмата „%s“ иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
144
145#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
146#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
147#, c-format
148msgid ""
149"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
150msgstr ""
151"Непозната програма иска достъп до стандартния ключодържател, но той е "
152"заключен"
153
154#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
155#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
156#, c-format
157msgid ""
158"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
159msgstr ""
160"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
161
162#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
163msgid "Enter password for default keyring to unlock"
164msgstr "Въведете парола за стандартния ключодържател, за да го отключите"
165
166#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
167#, c-format
168msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
169msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
170
171#. And put together the ask request
172#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
173msgid "Unlock Keyring"
174msgstr "Отключване на ключодържател"
175
176#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
177msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
178msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
179
180#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
181#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
182#, c-format
183msgid ""
184"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
185"have to choose the password you want to use for it."
186msgstr ""
187"Програмата „%s“ (%s) иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва "
188"да изберете парола за него."
189
190#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
191#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
192#, c-format
193msgid ""
194"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
195"choose the password you want to use for it."
196msgstr ""
197"Програмата „%s“ (%s) иска да създаде нов стандартен ключодържател. Трябва да "
198"изберете парола за него."
199
200#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
201#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
202#, c-format
203msgid ""
204"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
205"choose the password you want to use for it."
206msgstr ""
207"Програмата „%s“ иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
208"изберете парола за него."
209
210#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
211#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
212#, c-format
213msgid ""
214"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
215"choose the password you want to use for it."
216msgstr ""
217"Програмата „%s“ иска да създаде нов стандартен ключодържател. Трябва да "
218"изберете парола за него."
219
220#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
221#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
222#, c-format
223msgid ""
224"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
225"to choose the password you want to use for it."
226msgstr ""
227"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
228"изберете парола за него."
229
230#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
231#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
232#, c-format
233msgid ""
234"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
235"choose the password you want to use for it."
236msgstr ""
237"Непозната програма иска да създаде нов стандартен ключодържател. Трябва да "
238"изберете парола за него."
239
240#. And put together the ask request
241#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
242msgid "New Keyring Password"
243msgstr "Нова парола за ключодържател"
244
245#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
246msgid "Choose password for new keyring"
247msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
248
249#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
250#, c-format
251msgid ""
252"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
253"You have to choose the password you want to use for it."
254msgstr ""
255"Програмата „%s“ (%s) иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
256"да изберете парола за него."
257
258#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
259#, c-format
260msgid ""
261"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
262"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
263msgstr ""
264"Програмата „%s“ (%s) иска да промени паролата за стандартния ключодържател. "
265"Трябва да изберете парола за него."
266
267#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
268#, c-format
269msgid ""
270"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
271"have to choose the password you want to use for it."
272msgstr ""
273"Програмата „%s“ иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва да "
274"изберете парола за него."
275
276#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
277#, c-format
278msgid ""
279"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
280"You have to choose the password you want to use for it."
281msgstr ""
282"Програмата „%s“ иска да промени паролата за стандартния ключодържател. "
283"Трябва да изберете парола за него."
284
285#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
286#, c-format
287msgid ""
288"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
289"You have to choose the password you want to use for it."
290msgstr ""
291"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
292"да изберете парола за него."
293
294#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
295#, c-format
296msgid ""
297"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
298"You have to choose the password you want to use for it."
299msgstr ""
300"Непозната програма иска да промени паролата за стандартния ключодържател. "
301"Трябва да изберете парола за него."
302
303#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
304#, c-format
305msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
306msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
307
308#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
309#, c-format
310msgid "Choose a new password for the default keyring. "
311msgstr "Изберете нова парола за стандартния ключодържател. "
312
313#. And put together the ask request
314#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
315msgid "Change Keyring Password"
316msgstr "Нова парола за ключодържателя"
317
318#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
319#, c-format
320msgid ""
321"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
322"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
323"it."
324msgstr ""
325"Програмата „%s“ (%s) иска да запази парола, но няма стандартен "
326"ключодържател. За да създадете такъв, трябва да изберете парола за него."
327
328#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
329#, c-format
330msgid ""
331"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
332"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
333"it."
334msgstr ""
335"Програмата „%s“ иска да запази парола, но няма стандартен ключодържател. За "
336"да създадете такъв, трябва да изберете парола за него."
337
338#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
339#, c-format
340msgid ""
341"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
342"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
343"it."
344msgstr ""
345"Непозната програма иска да запази парола, но няма стандартен ключодържател. "
346"За да създадете такъв, трябва да изберете парола за него."
347
348#. And put together the ask request
349#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
350msgid "Create Default Keyring"
351msgstr "Създаване на стандартен ключодържател"
352
353#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
354msgid "Choose password for default keyring"
355msgstr "Изберете парола за стандартния ключодържател"
356
357#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
358msgid ""
359"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
360"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
361"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
362"passed to the daemon."
363msgstr ""
364"Тази опция задейства модула за PKCS#11 в демона gnome-keyring и има ефект "
365"само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
366"влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
367"опции на командния ред, зададени на демона."
368
369#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
370msgid ""
371"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
372"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
373"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
374"the daemon."
375msgstr ""
376"Тази опция задейства агента на SSH в демона gnome-keyring и има ефект само "
377"при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят влиза в "
378"системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени опции на "
379"командния ред, зададени на демона."
380
381#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
382msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
383msgstr "Дали да се задейства модулът за PKCS#11 на gnome-keyring."
384
385#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
386msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
387msgstr "Дали да се задейства агентът на SSH в gnome-keyring."
388
389#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
390msgid "GNOME Keyring Daemon"
391msgstr "Демон за ключодържатерли на GNOME"
392
393#. And put together the ask request
394#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
395msgid "Unlock Login Keyring"
396msgstr "Отключване на ключодържателя за влизане в системата"
397
398#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
399msgid "Enter login password to unlock keyring"
400msgstr "Въведете паролата за влизане, за да отключите ключодържателя"
401
402#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
403msgid ""
404"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
405"computer."
406msgstr ""
407"Ключодържателят за влизане не беше отключен автоматично при влизането ви в "
408"системата."
409
410#. And put together the ask request
411#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
412msgid "Create Login Keyring"
413msgstr "Създаване на ключодържател за влизане в системата"
414
415#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
416msgid "Enter your login password"
417msgstr "Въведете паролата за влизане"
418
419#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
420msgid ""
421"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
422"computer. It will now be created."
423msgstr ""
424"Ключодържателят за влизане не беше създаден автоматично при влизането ви в "
425"системата. Ще бъде създаден сега."
426
427#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
428#, c-format
429msgid "Unlock password for %s keyring"
430msgstr "Парола за ключодържателя „%s“"
431
432#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
433msgid "Unlock private key"
434msgstr "Отключване на частен ключ"
435
436#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101
437msgid "Unlock certificate"
438msgstr "Отключване на сертификат"
439
440#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103
441msgid "Unlock public key"
442msgstr "Отключване на публичен ключ"
443
444#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105
445msgid "Unlock"
446msgstr "Отключване"
447
448#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:360
449msgid "Enter password to unlock the private key"
450msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
451
452#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:362
453msgid "Enter password to unlock the certificate"
454msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
455
456#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
457msgid "Enter password to unlock the public key"
458msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
459
460#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:364
461msgid "Enter password to unlock"
462msgstr "Въведете парола за отключване"
463
464#. TRANSLATORS: The private key is locked
465#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
466#, c-format
467msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
468msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
469
470#. TRANSLATORS: The certificate is locked
471#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
472#, c-format
473msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
474msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
475
476#. TRANSLATORS: The public key is locked
477#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136
478#, c-format
479msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
480msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
481
482#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
483#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139
484#, c-format
485msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
486msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
487
488#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
489msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
490msgstr "Автоматично отключване на този частен ключ при влизане."
491
492#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
493msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
494msgstr "Автоматично отключване на този сертификат при влизане."
495
496#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
497msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
498msgstr "Автоматично отключване на този публичен ключ при влизане."
499
500#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
501msgid "Automatically unlock this when I log in"
502msgstr "Автоматично отключване при влизане."
503
504#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371
505msgid "Unlock certificate/key storage"
506msgstr "Отключване на ключодържателя"
507
508#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372
509msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
510msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
511
512#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
513#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375
514#, c-format
515msgid ""
516"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
517"locked"
518msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
519
520#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381
521#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532
522msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
523msgstr "Автоматично отключване на защитения ключодържател при влизане."
524
525#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524
526msgid "New Password Required"
527msgstr "Изисква се нова парола"
528
529#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525
530msgid "New password required for secure storage"
531msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
532
533#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
534#, c-format
535msgid ""
536"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
537"required"
538msgstr ""
539"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
540"ключове и сертификати"
541
542#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230
543msgid ""
544"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
545"\n"
546"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
547"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
548"\n"
549"Try again."
550msgstr ""
551"<b><big>Мишката ви не може да бъде прихваната.</big></b>\n"
552"\n"
553"Възможно е злоумишлена програма да подслушва сесията ви или да сте натиснали "
554"меню, или някое приложение да е взело фокуса.\n"
555"\n"
556"Пробвайте отново."
557
558#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239
559msgid ""
560"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
561"\n"
562"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
563"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
564"\n"
565"Try again."
566msgstr ""
567"<b><big>Клавиатурата ви не може да бъде прихваната.</big></b>\n"
568"\n"
569"Възможно е злоумишлена програма да подслушва сесията ви или да сте натиснали "
570"меню, или някое приложение да е взело фокуса.\n"
571"\n"
572"Пробвайте отново."
573
574#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276
575msgid "Store passwords unencrypted?"
576msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
577
578#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277
579msgid ""
580"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
581"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
582"files."
583msgstr ""
584"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
585"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
586
587#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284
588msgid "Use Unsafe Storage"
589msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
590
591#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
592msgid "_Location:"
593msgstr "_Местоположение:"
594
595#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525
596msgid "_Old password:"
597msgstr "_Стара парола:"
598
599#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545
600msgid "_Password:"
601msgstr "_Парола:"
602
603#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567
604msgid "_Confirm password:"
605msgstr "По_твърждаване на паролата:"
606
607#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587
608msgid "New password strength"
609msgstr "Надеждност на новата парола"
610
611#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645
612msgid "Passwords do not match."
613msgstr "Паролите не съвпадат."
614
615#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661
616msgid "Password cannot be blank"
617msgstr "Паролата не може да бъде празна"
618
619#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712
620msgid "_Deny"
621msgstr "_Отказ"
622
623#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724
624msgid "C_reate"
625msgstr "_Създаване"
626
627#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728
628msgid "C_hange"
629msgstr "_Промяна"
630
631#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732
632msgid "Allow _Once"
633msgstr "Позволяване _веднъж"
634
635#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736
636msgid "_Always Allow"
637msgstr "_Позволяване винаги"
638
639#: ../egg/egg-oid.c:41
640msgid "Domain Component"
641msgstr "Домейн"
642
643#: ../egg/egg-oid.c:43
644msgid "User ID"
645msgstr "Идентификатор на потребител"
646
647#: ../egg/egg-oid.c:46
648msgid "Email"
649msgstr "Е-поща"
650
651#: ../egg/egg-oid.c:54
652msgid "Date of Birth"
653msgstr "Дата на раждане"
654
655#: ../egg/egg-oid.c:56
656msgid "Place of Birth"
657msgstr "Месторождение"
658
659#: ../egg/egg-oid.c:58
660msgid "Gender"
661msgstr "Пол"
662
663#: ../egg/egg-oid.c:60
664msgid "Country of Citizenship"
665msgstr "Гражданство"
666
667#: ../egg/egg-oid.c:62
668msgid "Country of Residence"
669msgstr "Държава на местоживеене"
670
671#: ../egg/egg-oid.c:65
672msgid "Common Name"
673msgstr "Лично име"
674
675#: ../egg/egg-oid.c:67
676msgid "Surname"
677msgstr "Фамилия"
678
679#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
680#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
681msgid "Serial Number"
682msgstr "Сериен номер"
683
684#: ../egg/egg-oid.c:71
685msgid "Country"
686msgstr "Държава"
687
688#: ../egg/egg-oid.c:73
689msgid "Locality"
690msgstr "Област"
691
692#: ../egg/egg-oid.c:75
693msgid "State"
694msgstr "Щат"
695
696#: ../egg/egg-oid.c:77
697msgid "Street"
698msgstr "Улица"
699
700#: ../egg/egg-oid.c:79
701msgid "Organization"
702msgstr "Организация"
703
704#: ../egg/egg-oid.c:81
705msgid "Organizational Unit"
706msgstr "Подразделение"
707
708#: ../egg/egg-oid.c:83
709msgid "Title"
710msgstr "Титла"
711
712#: ../egg/egg-oid.c:85
713msgid "Telephone Number"
714msgstr "Телефонен номер"
715
716#: ../egg/egg-oid.c:87
717msgid "Given Name"
718msgstr "Лично име"
719
720#: ../egg/egg-oid.c:89
721msgid "Initials"
722msgstr "Инициали"
723
724#: ../egg/egg-oid.c:91
725msgid "Generation Qualifier"
726msgstr "Титла за поколение"
727
728#: ../egg/egg-oid.c:93
729msgid "DN Qualifier"
730msgstr "Титла за показваното име"
731
732#: ../egg/egg-oid.c:95
733msgid "Pseudonym"
734msgstr "Псевдоним"
735
736#: ../egg/egg-oid.c:98
737msgid "RSA"
738msgstr "RSA"
739
740#: ../egg/egg-oid.c:100
741msgid "MD2 with RSA"
742msgstr "MD2 с RSA"
743
744#: ../egg/egg-oid.c:102
745msgid "MD5 with RSA"
746msgstr "MD5 с RSA"
747
748#: ../egg/egg-oid.c:104
749msgid "SHA1 with RSA"
750msgstr "SHA1 с RSA"
751
752#: ../egg/egg-oid.c:107
753msgid "DSA"
754msgstr "DSA"
755
756#: ../egg/egg-oid.c:109
757msgid "SHA1 with DSA"
758msgstr "SHA1 с DSA"
759
760#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
761msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
762msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
763
764#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
765msgid "<i>unknown</i>"
766msgstr "<i>неизвестно</i>"
767
768#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
769msgid "<Not Part of Certificate>"
770msgstr "<Не е част от сертификата>"
771
772#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
773msgid "<b>Fingerprints</b>"
774msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
775
776#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
777msgid "<b>Issued By</b>"
778msgstr "<b>Издаден от</b>"
779
780#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
781msgid "<b>Issued To</b>"
782msgstr "<b>Издаден на</b>"
783
784#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
785msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
786msgstr "<b>Този сертификат може да се използва за следните цели:</b>"
787
788#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
789msgid "<b>Validity</b>"
790msgstr "<b>Валидност</b>"
791
792#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
793msgid "Common Name (CN)"
794msgstr "Общо име (CN)"
795
796#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
797msgid "Email Recipient Certificate"
798msgstr "Е-поща на получателя на сертификата"
799
800#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
801msgid "Email Signer Certificate"
802msgstr "Е-поща на подписалия сертификата"
803
804#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
805msgid "Expires On"
806msgstr "Изтича на"
807
808#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
809msgid "Issued On"
810msgstr "Издаден от"
811
812#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
813msgid "MD5 Fingerprint"
814msgstr "Отпечатък по MD5"
815
816#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
817msgid "Organization (O)"
818msgstr "Организация (O)"
819
820#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
821msgid "Organizational Unit (OU)"
822msgstr "Подразделение (OU)"
823
824#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
825msgid "SHA1 Fingerprint"
826msgstr "Отпечатък по SHA1"
827
828#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
829msgid "SSL Client Certificate"
830msgstr "Клиентски сертификат за SSL"
831
832#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
833msgid "SSL Server Certificate"
834msgstr "Сървърен сертификат за SSL"
835
836#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
837msgid "Extension"
838msgstr "Разширение"
839
840#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
841msgid "Identifier"
842msgstr "Идентификатор"
843
844#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
845msgid "Value"
846msgstr "Стойност"
847
848#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232
849msgid "Yes"
850msgstr "Да"
851
852#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:234
853msgid "No"
854msgstr "Не"
855
856#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237
857msgid "Critical"
858msgstr "Критичен"
859
860#. The subject
861#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
862msgid "Subject Name"
863msgstr "Име на получателя"
864
865#. The Issuer
866#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:315
867msgid "Issuer Name"
868msgstr "Име на издателя"
869
870#. The Issued Parameters
871#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:319
872msgid "Issued Certificate"
873msgstr "Издаден сертификат"
874
875#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:324
876msgid "Version"
877msgstr "Версия"
878
879#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:337
880msgid "Not Valid Before"
881msgstr "Не е валиден преди"
882
883#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:342
884msgid "Not Valid After"
885msgstr "Не е валиден след"
886
887#. Signature
888#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:347
889#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
890msgid "Signature"
891msgstr "Подпис"
892
893#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
894msgid "Signature Algorithm"
895msgstr "Алгоритъм на подписа"
896
897#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:356
898msgid "Signature Parameters"
899msgstr "Параметри на подписа"
900
901#. Public Key Info
902#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:367
903msgid "Public Key Info"
904msgstr "Информация за публичен ключ"
905
906#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
907msgid "Key Algorithm"
908msgstr "Алгоритъм на ключа"
909
910#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:376
911msgid "Key Parameters"
912msgstr "Параметри на ключа"
913
914#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
915msgid "Key Size"
916msgstr "Размер на ключа"
917
918#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390 ../gcr/gcr-parser.c:202
919msgid "Public Key"
920msgstr "Публичен ключ"
921
922#. Fingerprints
923#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:394
924msgid "Fingerprints"
925msgstr "Отпечатъци"
926
927#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
928msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
929msgstr ""
930"<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
931
932#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
933msgid "Import Into:"
934msgstr "Внасяне в:"
935
936#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
937msgid "Password:"
938msgstr "Парола:"
939
940#: ../gcr/gcr-importer.c:162 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114
941msgid "The operation was cancelled"
942msgstr "Отменено действие"
943
944#: ../gcr/gcr-importer.c:254
945#, c-format
946msgid "No location available to import to"
947msgstr "Няма къде да се внася"
948
949#: ../gcr/gcr-importer.c:328
950msgid "Import Certificates/Keys"
951msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
952
953#: ../gcr/gcr-importer.c:335
954msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
955msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
956
957#. TRANSLATORS: The key is locked.
958#: ../gcr/gcr-importer.c:373
959msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
960msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
961
962#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
963#: ../gcr/gcr-importer.c:376
964msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
965msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
966
967#. TRANSLATORS: The data is locked.
968#: ../gcr/gcr-importer.c:379
969msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
970msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
971
972#. TRANSLATORS: The key is locked.
973#: ../gcr/gcr-importer.c:384
974#, c-format
975msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
976msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
977
978#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
979#: ../gcr/gcr-importer.c:387
980#, c-format
981msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
982msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
983
984#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
985#: ../gcr/gcr-importer.c:390
986#, c-format
987msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
988msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
989
990#: ../gcr/gcr-parser.c:196
991msgid "Private Key"
992msgstr "Частен ключ"
993
994#: ../gcr/gcr-parser.c:199
995msgid "Certificate"
996msgstr "Сертификат"
997
998#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
999msgid "Unrecognized or unsupported data."
1000msgstr "Непознати или неподдържани данни."
1001
1002#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
1003msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
1004msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
1005
1006#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
1007msgid "The data is locked"
1008msgstr "Данните са заключени"
1009
1010#: ../gp11/gp11-misc.c:117
1011msgid "Insufficient memory available"
1012msgstr "Няма достатъчно памет"
1013
1014#: ../gp11/gp11-misc.c:119
1015msgid "The specified slot ID is not valid"
1016msgstr "Неправилен идентификатор"
1017
1018#: ../gp11/gp11-misc.c:121
1019msgid "Internal error"
1020msgstr "Вътрешна грешка"
1021
1022#: ../gp11/gp11-misc.c:123
1023msgid "The operation failed"
1024msgstr "Неуспешно действие"
1025
1026#: ../gp11/gp11-misc.c:125
1027msgid "Invalid arguments"
1028msgstr "Неправилни аргументи"
1029
1030#: ../gp11/gp11-misc.c:127
1031msgid "The module cannot create needed threads"
1032msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
1033
1034#: ../gp11/gp11-misc.c:129
1035msgid "The module cannot lock data properly"
1036msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
1037
1038#: ../gp11/gp11-misc.c:131
1039msgid "The field is read-only"
1040msgstr "Полето е само за четене"
1041
1042#: ../gp11/gp11-misc.c:133
1043msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
1044msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
1045
1046#: ../gp11/gp11-misc.c:135
1047msgid "The field is invalid or does not exist"
1048msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
1049
1050#: ../gp11/gp11-misc.c:137
1051msgid "Invalid value for field"
1052msgstr "Полето е с неправилна стойност"
1053
1054#: ../gp11/gp11-misc.c:139
1055msgid "The data is not valid or unrecognized"
1056msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
1057
1058#: ../gp11/gp11-misc.c:141
1059msgid "The data is too long"
1060msgstr "Данните са прекалено дълги"
1061
1062#: ../gp11/gp11-misc.c:143
1063msgid "An error occurred on the device"
1064msgstr "Грешка в устройството"
1065
1066#: ../gp11/gp11-misc.c:145
1067msgid "Insufficient memory available on device"
1068msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
1069
1070#: ../gp11/gp11-misc.c:147
1071msgid "The device was removed or unplugged"
1072msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
1073
1074#: ../gp11/gp11-misc.c:149
1075msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
1076msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
1077
1078#: ../gp11/gp11-misc.c:151
1079msgid "The encrypted data is too long"
1080msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
1081
1082#: ../gp11/gp11-misc.c:153
1083msgid "This operation is not supported"
1084msgstr "Неподдържано действие"
1085
1086#: ../gp11/gp11-misc.c:155
1087msgid "The key is missing or invalid"
1088msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
1089
1090#: ../gp11/gp11-misc.c:157
1091msgid "The key is the wrong size"
1092msgstr "Ключ с неправилен размер"
1093
1094#: ../gp11/gp11-misc.c:159
1095msgid "The key is of the wrong type"
1096msgstr "Неправилен вид ключ"
1097
1098#: ../gp11/gp11-misc.c:161
1099msgid "No key is needed"
1100msgstr "Ключ не е необходим"
1101
1102#: ../gp11/gp11-misc.c:163
1103msgid "The key is different than before"
1104msgstr "Различен ключ от преди"
1105
1106#: ../gp11/gp11-misc.c:165
1107msgid "A key is needed"
1108msgstr "Необходим е ключ"
1109
1110#: ../gp11/gp11-misc.c:167
1111msgid "Cannot include the key in digest"
1112msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
1113
1114#: ../gp11/gp11-misc.c:169
1115msgid "This operation cannot be done with this key"
1116msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
1117
1118#: ../gp11/gp11-misc.c:171
1119msgid "The key cannot be wrapped"
1120msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
1121
1122#: ../gp11/gp11-misc.c:173
1123msgid "Cannot export this key"
1124msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
1125
1126#: ../gp11/gp11-misc.c:175
1127msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
1128msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
1129
1130#: ../gp11/gp11-misc.c:177
1131msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
1132msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
1133
1134#: ../gp11/gp11-misc.c:179
1135msgid "The object is missing or invalid"
1136msgstr "Липсващ или неправилен обект"
1137
1138#: ../gp11/gp11-misc.c:181
1139msgid "Another operation is already taking place"
1140msgstr "В момента вече тече друго действие"
1141
1142#: ../gp11/gp11-misc.c:183
1143msgid "No operation is taking place"
1144msgstr "В момента не тече друго действие"
1145
1146#: ../gp11/gp11-misc.c:185
1147msgid "The password or PIN is incorrect"
1148msgstr "Грешни парола или ПИН"
1149
1150#: ../gp11/gp11-misc.c:187
1151msgid "The password or PIN is invalid"
1152msgstr "Неправилни парола или ПИН"
1153
1154#: ../gp11/gp11-misc.c:189
1155msgid "The password or PIN is of an invalid length"
1156msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
1157
1158#: ../gp11/gp11-misc.c:191
1159msgid "The password or PIN has expired"
1160msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
1161
1162#: ../gp11/gp11-misc.c:193
1163msgid "The password or PIN is locked"
1164msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
1165
1166#: ../gp11/gp11-misc.c:195
1167msgid "The session is closed"
1168msgstr "Сесията е затворена"
1169
1170#: ../gp11/gp11-misc.c:197
1171msgid "Too many sessions are active"
1172msgstr "Прекалено много активни сесии"
1173
1174#: ../gp11/gp11-misc.c:199
1175msgid "The session is invalid"
1176msgstr "Неправилна сесия"
1177
1178#: ../gp11/gp11-misc.c:201
1179msgid "The session is read-only"
1180msgstr "Сесия само за четене"
1181
1182#: ../gp11/gp11-misc.c:203
1183msgid "An open session exists"
1184msgstr "Съществува отворена сесия"
1185
1186#: ../gp11/gp11-misc.c:205
1187msgid "A read-only session exists"
1188msgstr "Съществува сесия само за четене"
1189
1190#: ../gp11/gp11-misc.c:207
1191msgid "An administrator session exists"
1192msgstr "Съществува администраторска сесия"
1193
1194#: ../gp11/gp11-misc.c:209
1195msgid "The signature is bad or corrupted"
1196msgstr "Неправилен или счупен подпис"
1197
1198#: ../gp11/gp11-misc.c:211
1199msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
1200msgstr "Непознат или счупен подпис"
1201
1202#: ../gp11/gp11-misc.c:213
1203msgid "Certain required fields are missing"
1204msgstr "Някои задължителни полета липсват"
1205
1206#: ../gp11/gp11-misc.c:215
1207msgid "Certain fields have invalid values"
1208msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
1209
1210#: ../gp11/gp11-misc.c:217
1211msgid "The device is not present or unplugged"
1212msgstr "Липсващо или извадено устройство"
1213
1214#: ../gp11/gp11-misc.c:219
1215msgid "The device is invalid or unrecognizable"
1216msgstr "Неправилно или непознато устройство"
1217
1218#: ../gp11/gp11-misc.c:221
1219msgid "The device is write protected"
1220msgstr "Устройство със защита срещу запис"
1221
1222#: ../gp11/gp11-misc.c:223
1223msgid "Cannot import because the key is invalid"
1224msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
1225
1226#: ../gp11/gp11-misc.c:225
1227msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
1228msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
1229
1230#: ../gp11/gp11-misc.c:227
1231msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
1232msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
1233
1234#: ../gp11/gp11-misc.c:229
1235msgid "You are already logged in"
1236msgstr "Вече сте влезли"
1237
1238#: ../gp11/gp11-misc.c:231
1239msgid "No user has logged in"
1240msgstr "Никой потребител не е влязъл"
1241
1242#: ../gp11/gp11-misc.c:233
1243msgid "The user's password or PIN is not set"
1244msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
1245
1246#: ../gp11/gp11-misc.c:235
1247msgid "The user is of an invalid type"
1248msgstr "Неправилен вид потребител"
1249
1250#: ../gp11/gp11-misc.c:237
1251msgid "Another user is already logged in"
1252msgstr "Друг потребител е влязъл"
1253
1254#: ../gp11/gp11-misc.c:239
1255msgid "Too many users of different types logged in"
1256msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
1257
1258#: ../gp11/gp11-misc.c:241
1259msgid "Cannot import an invalid key"
1260msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
1261
1262#: ../gp11/gp11-misc.c:243
1263msgid "Cannot import a key of the wrong size"
1264msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
1265
1266#: ../gp11/gp11-misc.c:245
1267msgid "Cannot export because the key is invalid"
1268msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
1269
1270#: ../gp11/gp11-misc.c:247
1271msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
1272msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
1273
1274#: ../gp11/gp11-misc.c:249
1275msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
1276msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
1277
1278#: ../gp11/gp11-misc.c:251
1279msgid "Unable to initialize the random number generator"
1280msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
1281
1282#: ../gp11/gp11-misc.c:253
1283msgid "No random number generator available"
1284msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
1285
1286#: ../gp11/gp11-misc.c:255
1287msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
1288msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
1289
1290#: ../gp11/gp11-misc.c:257
1291msgid "Not enough space to store the result"
1292msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
1293
1294#: ../gp11/gp11-misc.c:259
1295msgid "The saved state is invalid"
1296msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
1297
1298#: ../gp11/gp11-misc.c:261
1299msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
1300msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
1301
1302#: ../gp11/gp11-misc.c:263
1303msgid "The state cannot be saved"
1304msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
1305
1306#: ../gp11/gp11-misc.c:265
1307msgid "The module has not been initialized"
1308msgstr "Модулът не е инициализиран"
1309
1310#: ../gp11/gp11-misc.c:267
1311msgid "The module has already been initialized"
1312msgstr "Модулът е инициализиран"
1313
1314#: ../gp11/gp11-misc.c:269
1315msgid "Cannot lock data"
1316msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
1317
1318#: ../gp11/gp11-misc.c:271
1319msgid "The data cannot be locked"
1320msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
1321
1322#: ../gp11/gp11-misc.c:273
1323msgid "The signature request was rejected by the user"
1324msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
1325
1326#: ../gp11/gp11-misc.c:277
1327msgid "Unknown error"
1328msgstr "Непозната грешка"
1329
1330#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
1331msgid "Access Denied"
1332msgstr "Достъпът е отказан"
1333
1334#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
1335msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1336msgstr "Програмата gnome-keyring-daemon не е пусната."
1337
1338#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
1339msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1340msgstr "Грешка в комуникацията с gnome-keyring-daemon"
1341
1342#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
1343msgid "A keyring with that name already exists"
1344msgstr "Вече съществува ключодържател с това име"
1345
1346#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
1347msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1348msgstr "Програмна грешка: програмата изпрати неправилни данни."
1349
1350#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
1351msgid "No matching results"
1352msgstr "Няма съвпадения"
1353
1354#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
1355msgid "A keyring with that name does not exist."
1356msgstr "Не съществува ключодържател с това име."
1357
1358#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
1359msgid "The keyring has already been unlocked."
1360msgstr "Ключодържателят вече е отключен."
1361
1362#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710
1363msgid "Unnamed Certificate"
1364msgstr "Сертификат без име"
1365
1366#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
1367msgid "Couldn't parse public SSH key"
1368msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.