source: gnome/trunk/glade3.trunk.bg.po@ 1786

Last change on this file since 1786 was 1717, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

glade3: обновен и подаден в trunk и gnome-2-22

File size: 127.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-09-29 22:30+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-09-29 22:29+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
20msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
21msgstr ""
22"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
23
24#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
25msgid "Glade Interface Designer"
26msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
27
28#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439
29msgid "User Interface Designer"
30msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
31
32#: ../src/main.c:42
33msgid "Glade"
34msgstr "Glade"
35
36#: ../src/main.c:52
37msgid "Output version information and exit"
38msgstr "Показване на информация за версията и изход"
39
40#: ../src/main.c:55
41msgid "Disable Devhelp integration"
42msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
43
44#: ../src/main.c:58
45msgid "[FILE...]"
46msgstr "[ФАЙЛ…]"
47
48#: ../src/main.c:68
49msgid "be verbose"
50msgstr "подробен изход"
51
52#: ../src/main.c:93
53msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
54msgstr ""
55"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
56"или GNOME"
57
58#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
59msgid "Glade options"
60msgstr "Опции на Glade"
61
62#: ../src/main.c:105
63msgid "Glade debug options"
64msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
65
66#: ../src/main.c:106
67msgid "Show Glade debug options"
68msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
69
70#: ../src/main.c:149
71msgid ""
72"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
73msgstr ""
74"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
75"Glade."
76
77#: ../src/main.c:176
78#, c-format
79msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
80msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
81
82#: ../src/glade-window.c:45
83msgid "[Read Only]"
84msgstr "[Само за четене]"
85
86#: ../src/glade-window.c:154
87#, c-format
88msgid "Could not display the URL '%s'"
89msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
90
91#: ../src/glade-window.c:158
92msgid "No suitable web browser could be found."
93msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
94
95#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
96#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
97#. * the second '%s'
98#: ../src/glade-window.c:690
99#, c-format
100msgid "Activate '%s' %s"
101msgstr "Активиране на „%s“ %s"
102
103#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
104#. FIXME add hint for translators
105#: ../src/glade-window.c:697 ../src/glade-window.c:705
106#, c-format
107msgid "Activate '%s'"
108msgstr "Активиране на „%s“"
109
110#: ../src/glade-window.c:1103
111msgid "Open…"
112msgstr "Отваряне…"
113
114#: ../src/glade-window.c:1146
115#, c-format
116msgid "The file %s has been modified since reading it"
117msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
118
119#: ../src/glade-window.c:1150
120msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
121msgstr ""
122"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
123"това?"
124
125#: ../src/glade-window.c:1154
126msgid "_Save Anyway"
127msgstr "_Запазване при всички случаи"
128
129#: ../src/glade-window.c:1161
130msgid "_Don't Save"
131msgstr "_Без запазване"
132
133#: ../src/glade-window.c:1184
134#, c-format
135msgid "Failed to save %s: %s"
136msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
137
138#: ../src/glade-window.c:1205
139#, c-format
140msgid "Project '%s' saved"
141msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
142
143#: ../src/glade-window.c:1225
144msgid "Save As…"
145msgstr "Запазване като…"
146
147#: ../src/glade-window.c:1270
148#, c-format
149msgid "Could not save the file %s"
150msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
151
152#: ../src/glade-window.c:1274
153msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
154msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
155
156#: ../src/glade-window.c:1295
157#, c-format
158msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
159msgstr ""
160"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
161
162#: ../src/glade-window.c:1320
163msgid "No open projects to save"
164msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
165
166#: ../src/glade-window.c:1350
167#, c-format
168msgid ""
169"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
170"closing?</span>\n"
171"\n"
172"Your changes will be lost if you don't save them."
173msgstr ""
174"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ "
175"преди затваряне?</span>\n"
176"\n"
177"Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
178
179#: ../src/glade-window.c:1362
180msgid "_Close without Saving"
181msgstr "Затваряне _без запазване"
182
183#: ../src/glade-window.c:1389
184#, c-format
185msgid "Failed to save %s to %s: %s"
186msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
187
188#: ../src/glade-window.c:1401
189msgid "Save…"
190msgstr "Запазване…"
191
192#: ../src/glade-window.c:1962
193msgid "Could not display the online user manual"
194msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
195
196#: ../src/glade-window.c:1965 ../src/glade-window.c:2003
197#, c-format
198msgid ""
199"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
200"display the URL: %s"
201msgstr ""
202"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
203"стартира и да покаже адреса „%s“."
204
205#: ../src/glade-window.c:2000
206msgid "Could not display the online developer reference manual"
207msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
208
209#: ../src/glade-window.c:2043
210msgid ""
211"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
212"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
213"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
214"version.\n"
215"\n"
216"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
217"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
218"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
219"details.\n"
220"\n"
221"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
223"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
224msgstr ""
225"Тази програма (Glade 3) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
226"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
227"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
228"ваше решение) по-късна версия.\n"
229"\n"
230"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
231"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
232"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
233"\n"
234"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
235"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
236"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
237
238#: ../src/glade-window.c:2069
239msgid "translator-credits"
240msgstr ""
241"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
242"\n"
243"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
244"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
245"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
246
247#: ../src/glade-window.c:2070
248msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
249msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
250
251#. File
252#: ../src/glade-window.c:2145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6364
253#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6687
254msgid "_File"
255msgstr "_Файл"
256
257#. Edit
258#: ../src/glade-window.c:2146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6367
259#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6697
260msgid "_Edit"
261msgstr "_Редактиране"
262
263#. View
264#: ../src/glade-window.c:2147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6370
265#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6705
266msgid "_View"
267msgstr "_Изглед"
268
269#: ../src/glade-window.c:2148
270msgid "_Projects"
271msgstr "_Проекти"
272
273#. Help
274#: ../src/glade-window.c:2149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6382
275#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6708
276msgid "_Help"
277msgstr "Помо_щ"
278
279#: ../src/glade-window.c:2155
280msgid "Create a new project"
281msgstr "Създаване на нов проект"
282
283#: ../src/glade-window.c:2157
284msgid "_Open…"
285msgstr "_Отваряне…"
286
287#: ../src/glade-window.c:2158
288msgid "Open a project"
289msgstr "Отваряне на проект"
290
291#: ../src/glade-window.c:2160
292msgid "Open _Recent"
293msgstr "С_коро отваряни"
294
295#: ../src/glade-window.c:2163
296msgid "Quit the program"
297msgstr "Спиране на програмата"
298
299#. ViewMenu
300#: ../src/glade-window.c:2166
301msgid "Palette _Appearance"
302msgstr "Изглед на _палитрата"
303
304#: ../src/glade-window.c:2170
305msgid "About this application"
306msgstr "Относно програмата"
307
308#: ../src/glade-window.c:2172
309msgid "_Contents"
310msgstr "_Ръководство"
311
312#: ../src/glade-window.c:2173
313msgid "Display the user manual"
314msgstr "Показване на потребителското ръководство"
315
316#: ../src/glade-window.c:2175
317msgid "_Developer Reference"
318msgstr "_Помощ за разработчици"
319
320#: ../src/glade-window.c:2176
321msgid "Display the developer reference manual"
322msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
323
324#: ../src/glade-window.c:2185
325msgid "Save the current project"
326msgstr "Запазване на текущия проект"
327
328#: ../src/glade-window.c:2187
329msgid "Save _As…"
330msgstr "З_апазване като…"
331
332#: ../src/glade-window.c:2188
333msgid "Save the current project with a different name"
334msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
335
336#: ../src/glade-window.c:2191
337msgid "Close the current project"
338msgstr "Затваряне на текущия проект"
339
340#: ../src/glade-window.c:2195
341msgid "Undo the last action"
342msgstr "Отмяна на последното действие"
343
344#: ../src/glade-window.c:2198
345msgid "Redo the last action"
346msgstr "Възстановяване на последното действие"
347
348#: ../src/glade-window.c:2201
349msgid "Cut the selection"
350msgstr "Отрязване на избраното"
351
352#: ../src/glade-window.c:2204
353msgid "Copy the selection"
354msgstr "Копиране на избраното"
355
356#: ../src/glade-window.c:2207
357msgid "Paste the clipboard"
358msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
359
360#: ../src/glade-window.c:2210
361msgid "Delete the selection"
362msgstr "Изтриване на избраното"
363
364#: ../src/glade-window.c:2213
365msgid "Modify project preferences"
366msgstr "Промяна на настройките на проекта"
367
368#. ViewMenu
369#: ../src/glade-window.c:2217
370msgid "_Clipboard"
371msgstr "_Буфер за обмен"
372
373#: ../src/glade-window.c:2218
374msgid "Show the clipboard"
375msgstr "Показване на буфера за обмен"
376
377#. ProjectsMenu
378#: ../src/glade-window.c:2222
379msgid "_Previous Project"
380msgstr "_Предишен проект"
381
382#: ../src/glade-window.c:2223
383msgid "Activate previous project"
384msgstr "Активиране на предишния проект"
385
386#: ../src/glade-window.c:2225
387msgid "_Next Project"
388msgstr "_Следващ проект"
389
390#: ../src/glade-window.c:2226
391msgid "Activate next project"
392msgstr "Активиране на следващия проект"
393
394#: ../src/glade-window.c:2234
395msgid "_Use Small Icons"
396msgstr "_Използване на малки икони"
397
398#: ../src/glade-window.c:2235
399msgid "Show items using small icons"
400msgstr "Показване на обектите с малки икони"
401
402#: ../src/glade-window.c:2238
403msgid "Context _Help"
404msgstr "_Контекстна помощ"
405
406#: ../src/glade-window.c:2239
407msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
408msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора"
409
410#: ../src/glade-window.c:2242
411msgid "Dock _Palette"
412msgstr "Прикачване на п_алитрата"
413
414#: ../src/glade-window.c:2243
415msgid "Dock the palette into the main window"
416msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
417
418#: ../src/glade-window.c:2246
419msgid "Dock _Inspector"
420msgstr "Прикачване на _инспектора"
421
422#: ../src/glade-window.c:2247
423msgid "Dock the inspector into the main window"
424msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
425
426#: ../src/glade-window.c:2250
427#, fuzzy
428msgid "Dock Prop_erties"
429msgstr "Свойства"
430
431#: ../src/glade-window.c:2251
432msgid "Dock the editor into the main window"
433msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
434
435#: ../src/glade-window.c:2259 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
436msgid "Text beside icons"
437msgstr "Текст до иконите"
438
439#: ../src/glade-window.c:2260
440msgid "Display items as text beside icons"
441msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
442
443#: ../src/glade-window.c:2262
444msgid "_Icons only"
445msgstr "_Само икони"
446
447#: ../src/glade-window.c:2263
448msgid "Display items as icons only"
449msgstr "Показване на обектите само като икони"
450
451#: ../src/glade-window.c:2265
452msgid "_Text only"
453msgstr "Само _текст"
454
455#: ../src/glade-window.c:2266
456msgid "Display items as text only"
457msgstr "Показване на обектите само като текст"
458
459#: ../src/glade-window.c:2453
460msgid "Select"
461msgstr "Избор"
462
463#: ../src/glade-window.c:2457
464msgid "Select widgets in the workspace"
465msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
466
467#: ../src/glade-window.c:2481
468msgid "Drag Resize"
469msgstr "Изтегляне и провлачване"
470
471#: ../src/glade-window.c:2485
472msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
473msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
474
475#: ../src/glade-window.c:2525
476msgid "Could not create a new project."
477msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
478
479#: ../src/glade-window.c:2579
480#, c-format
481msgid "The project %s has unsaved changes"
482msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
483
484#: ../src/glade-window.c:2583
485msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
486msgstr ""
487"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
488"Презареждане въпреки това?"
489
490#: ../src/glade-window.c:2592
491#, c-format
492msgid "The project file %s has been externally modified"
493msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
494
495#: ../src/glade-window.c:2596
496msgid "Do you want to reload the project?"
497msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
498
499#: ../src/glade-window.c:2602
500msgid "_Reload"
501msgstr "_Зареждане"
502
503#: ../src/glade-window.c:2724
504msgid "_Undo"
505msgstr "_Назад"
506
507#. Change tooltips
508#: ../src/glade-window.c:2726 ../gladeui/glade-app.c:268
509#, c-format
510msgid "Undo: %s"
511msgstr "Отмяна: %s"
512
513#: ../src/glade-window.c:2726 ../src/glade-window.c:2737
514#: ../gladeui/glade-app.c:269
515msgid "the last action"
516msgstr "на последното действие"
517
518#: ../src/glade-window.c:2735
519msgid "_Redo"
520msgstr "На_пред"
521
522#: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268
523#, c-format
524msgid "Redo: %s"
525msgstr "Възстановяване: %s"
526
527#: ../src/glade-window.c:3046
528msgid "Go back in undo history"
529msgstr "Отиване назад в историята на промените"
530
531#: ../src/glade-window.c:3048
532msgid "Go forward in undo history"
533msgstr "Отиване напред в историята на промените"
534
535#: ../src/glade-window.c:3095
536msgid "Palette"
537msgstr "Палитра"
538
539#: ../src/glade-window.c:3106
540msgid "Inspector"
541msgstr "Инспектор"
542
543#: ../src/glade-window.c:3113 ../gladeui/glade-editor.c:365
544#: ../gladeui/glade-widget.c:1035
545msgid "Properties"
546msgstr "Свойства"
547
548#: ../gladeui/glade-app.c:430
549msgid "Clipboard"
550msgstr "Буфер за обмен"
551
552#: ../gladeui/glade-app.c:478
553msgid "Active Project"
554msgstr "Активен проект"
555
556#: ../gladeui/glade-app.c:479
557msgid "The active project"
558msgstr "Активният проект"
559
560#: ../gladeui/glade-app.c:485
561msgid "Pointer Mode"
562msgstr "Режим на показалеца"
563
564#: ../gladeui/glade-app.c:486
565msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
566msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
567
568#: ../gladeui/glade-app.c:557
569#, c-format
570msgid ""
571"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
572"No private data will be saved in this session"
573msgstr ""
574"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
575"обикновен файл.\n"
576"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
577
578#: ../gladeui/glade-app.c:570
579#, c-format
580msgid ""
581"Failed to create directory %s to save private data.\n"
582"No private data will be saved in this session"
583msgstr ""
584"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
585"данни.\n"
586"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
587
588#: ../gladeui/glade-app.c:598
589#, c-format
590msgid ""
591"Error writing private data to %s (%s).\n"
592"No private data will be saved in this session"
593msgstr ""
594"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
595"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
596
597#: ../gladeui/glade-app.c:610
598#, c-format
599msgid ""
600"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
601"No private data will be saved in this session"
602msgstr ""
603"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
604"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
605
606#: ../gladeui/glade-app.c:623
607#, c-format
608msgid ""
609"Error opening %s to write private data (%s).\n"
610"No private data will be saved in this session"
611msgstr ""
612"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
613"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
614
615#: ../gladeui/glade-app.c:1137
616msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
617msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен."
618
619#: ../gladeui/glade-app.c:1152 ../gladeui/glade-app.c:1205
620#: ../gladeui/glade-app.c:1375
621msgid "No widget selected."
622msgstr "Няма избран графичен обект."
623
624#: ../gladeui/glade-app.c:1190
625msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
626msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен."
627
628#: ../gladeui/glade-app.c:1257
629msgid "Unable to paste to the selected parent"
630msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
631
632#: ../gladeui/glade-app.c:1268
633msgid "Unable to paste to multiple widgets"
634msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
635
636#: ../gladeui/glade-app.c:1278 ../gladeui/glade-app.c:1396
637msgid "No widget selected on the clipboard"
638msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
639
640#: ../gladeui/glade-app.c:1309
641msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
642msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
643
644#: ../gladeui/glade-app.c:1321
645msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
646msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
647
648#: ../gladeui/glade-app.c:1360 ../gladeui/glade-app.c:1406
649msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
650msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен."
651
652#: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
653msgid "Stock"
654msgstr "Вграден"
655
656#: ../gladeui/glade-builtins.c:257
657msgid "A builtin stock item"
658msgstr "Вграден стандартен обект"
659
660#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
661msgid "Stock Image"
662msgstr "Вградено изображение"
663
664#: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
665msgid "A builtin stock image"
666msgstr "Вградено стандартно изображение"
667
668#: ../gladeui/glade-builtins.c:423 ../gladeui/glade-inspector.c:352
669msgid "Objects"
670msgstr "Обекти"
671
672#: ../gladeui/glade-builtins.c:424
673msgid "A list of objects"
674msgstr "Списък с обекти"
675
676#: ../gladeui/glade-builtins.c:433
677msgid "Pixbuf"
678msgstr "Буфер с пиксели"
679
680#: ../gladeui/glade-builtins.c:434
681msgid "A pixbuf value"
682msgstr "Стойност на буфера с пиксели"
683
684#: ../gladeui/glade-builtins.c:442
685msgid "GdkColor"
686msgstr "GdkColor"
687
688#: ../gladeui/glade-builtins.c:443
689msgid "A gdk color value"
690msgstr "Стойност на цвета на gdk"
691
692#: ../gladeui/glade-builtins.c:453
693msgid "Integer"
694msgstr "Цяло число"
695
696#: ../gladeui/glade-builtins.c:454
697msgid "An integer value"
698msgstr "Стойност на цяло число"
699
700#: ../gladeui/glade-builtins.c:462
701msgid "Unsigned Integer"
702msgstr "Цяло число без знак"
703
704#: ../gladeui/glade-builtins.c:463
705msgid "An unsigned integer value"
706msgstr "Стойност на цяло число без знак"
707
708#: ../gladeui/glade-builtins.c:470
709msgid "String"
710msgstr "Низ"
711
712#: ../gladeui/glade-builtins.c:471
713msgid "An entry"
714msgstr "Съдържание"
715
716#: ../gladeui/glade-builtins.c:478
717msgid "Strv"
718msgstr "Strv"
719
720#: ../gladeui/glade-builtins.c:479
721msgid "String array"
722msgstr "Масив от низове"
723
724#: ../gladeui/glade-builtins.c:487
725msgid "Float"
726msgstr "Плаваща запетая"
727
728#: ../gladeui/glade-builtins.c:488
729msgid "A floating point entry"
730msgstr "Значение с плаваща запетая"
731
732#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
733msgid "Boolean"
734msgstr "Булева стойност"
735
736#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
737msgid "A boolean value"
738msgstr "Булева стойност"
739
740#: ../gladeui/glade-base-editor.c:488
741#, c-format
742msgid "Setting object type on %s to %s"
743msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
744
745#: ../gladeui/glade-base-editor.c:653
746#, c-format
747msgid "Add a %s to %s"
748msgstr "Добавяне на %s към %s"
749
750#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
751#, c-format
752msgid "Delete %s child from %s"
753msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
754
755#: ../gladeui/glade-base-editor.c:853
756#, c-format
757msgid "Reorder %s's children"
758msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
759
760#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
761msgid "Label"
762msgstr "Етикет"
763
764#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1451 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1218
765msgid "Type"
766msgstr "Тип"
767
768#. Name
769#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1624
770msgid "Name :"
771msgstr "Име :"
772
773#. Type
774#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1634
775msgid "Type :"
776msgstr "Тип :"
777
778#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
779msgid "Widget"
780msgstr "Графичен обект"
781
782#: ../gladeui/glade-command.c:589
783#, c-format
784msgid "Setting multiple properties"
785msgstr "Задаване на множество свойства"
786
787#: ../gladeui/glade-command.c:599
788#, c-format
789msgid "Setting %s of %s"
790msgstr "Задаване на %s за %s"
791
792#: ../gladeui/glade-command.c:603 ../gladeui/glade-editor-property.c:2757
793#, c-format
794msgid "Setting %s of %s to %s"
795msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
796
797#: ../gladeui/glade-command.c:828 ../gladeui/glade-command.c:855
798#, c-format
799msgid "Renaming %s to %s"
800msgstr "Преименуване на %s на %s"
801
802#: ../gladeui/glade-command.c:960
803#, c-format
804msgid "Add %s"
805msgstr "Добавяне на %s"
806
807#: ../gladeui/glade-command.c:961 ../gladeui/glade-command.c:1634
808#: ../gladeui/glade-command.c:1658 ../gladeui/glade-command.c:1681
809#: ../gladeui/glade-command.c:1706 ../gladeui/glade-command.c:1740
810#: ../gladeui/glade-command.c:1767
811msgid "multiple"
812msgstr "множество"
813
814#: ../gladeui/glade-command.c:1092
815msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
816msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
817
818#: ../gladeui/glade-command.c:1101
819#, c-format
820msgid "Remove %s"
821msgstr "Премахване на %s"
822
823#: ../gladeui/glade-command.c:1104
824#, c-format
825msgid "Remove multiple"
826msgstr "Премахване на множество"
827
828#: ../gladeui/glade-command.c:1457
829#, c-format
830msgid "Clipboard add %s"
831msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
832
833#: ../gladeui/glade-command.c:1460
834msgid "Clipboard add multiple"
835msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
836
837#: ../gladeui/glade-command.c:1465
838#, c-format
839msgid "Clipboard remove %s"
840msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
841
842#: ../gladeui/glade-command.c:1468
843msgid "Clipboard remove multiple"
844msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
845
846#: ../gladeui/glade-command.c:1634
847#, c-format
848msgid "Create %s"
849msgstr "Създаване на %s"
850
851#: ../gladeui/glade-command.c:1658
852#, c-format
853msgid "Delete %s"
854msgstr "Изтриване на %s"
855
856#: ../gladeui/glade-command.c:1681
857#, c-format
858msgid "Cut %s"
859msgstr "Отрязване на %s"
860
861#: ../gladeui/glade-command.c:1706
862#, c-format
863msgid "Copy %s"
864msgstr "Копиране на %s"
865
866#: ../gladeui/glade-command.c:1740
867#, c-format
868msgid "Paste %s"
869msgstr "Поставяне на %s"
870
871#: ../gladeui/glade-command.c:1766
872#, c-format
873msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
874msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
875
876#: ../gladeui/glade-command.c:1888
877#, c-format
878msgid "Add signal handler %s"
879msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
880
881#: ../gladeui/glade-command.c:1889
882#, c-format
883msgid "Remove signal handler %s"
884msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
885
886#: ../gladeui/glade-command.c:1890
887#, c-format
888msgid "Change signal handler %s"
889msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
890
891#: ../gladeui/glade-command.c:2094
892#, c-format
893msgid "Setting i18n metadata"
894msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
895
896#: ../gladeui/glade-command.c:2283
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Converting %s to %s format"
899msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
900
901#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
902#, c-format
903msgid "Unable to load image (%s)"
904msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
905
906#: ../gladeui/glade-editor-property.c:270
907#, fuzzy
908msgid "View documentation for this property"
909msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство"
910
911#: ../gladeui/glade-editor-property.c:593
912msgid "Property Class"
913msgstr "Клас на свойството"
914
915#: ../gladeui/glade-editor-property.c:594
916msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
917msgstr ""
918"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
919
920#: ../gladeui/glade-editor-property.c:600
921msgid "Use Command"
922msgstr "Използване на команда"
923
924#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
925msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
926msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
927
928#: ../gladeui/glade-editor-property.c:607
929msgid "Show Info"
930msgstr "Показване на информация"
931
932#: ../gladeui/glade-editor-property.c:608
933msgid "Whether we should show an informational button"
934msgstr "Дали да се показва бутон за информация"
935
936#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1131
937msgid "Select Fields"
938msgstr "Избор на полета"
939
940#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1153
941msgid "_Select individual fields:"
942msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
943
944#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1682
945msgid "Edit Text"
946msgstr "Редактиране на текст"
947
948#. Text
949#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1711
950msgid "_Text:"
951msgstr "_Текст:"
952
953#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747
954msgid "T_ranslatable"
955msgstr "_Преводим"
956
957#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1760
958msgid "_Has context prefix"
959msgstr "_Има представка за контекст"
960
961#. Comments.
962#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1778
963msgid "Co_mments for translators:"
964msgstr "_Коментари за преводачите:"
965
966#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942
967#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958
968msgid "Yes"
969msgstr "Да"
970
971#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942
972#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958
973#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1973
974msgid "No"
975msgstr "Не"
976
977#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2574 ../gladeui/glade-widget.c:987
978#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1210
979msgid "Name"
980msgstr "Име"
981
982#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2586 ../gladeui/glade-property.c:512
983msgid "Class"
984msgstr "Клас"
985
986#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2600
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Choose %s(s) in this project"
989msgstr "Избор на %s в този проект"
990
991#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2600
992#, c-format
993msgid "Choose a %s in this project"
994msgstr "Избор на %s в този проект"
995
996#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2648
997#, fuzzy
998msgid "_New"
999msgstr "_Изглед"
1000
1001#. Checklist
1002#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2696
1003msgid "O_bjects:"
1004msgstr "_Обекти:"
1005
1006#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
1007#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2784
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Creating %s for %s of %s"
1010msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
1011
1012#. Checklist
1013#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973
1014msgid "Objects:"
1015msgstr "Обекти:"
1016
1017#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3337
1018msgid "Value:"
1019msgstr "Стойност:"
1020
1021#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3338
1022msgid "The current value"
1023msgstr "Текущата стойност"
1024
1025#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3340
1026msgid "Lower:"
1027msgstr "Минимална:"
1028
1029#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3341
1030msgid "The minimum value"
1031msgstr "Минималната стойност"
1032
1033#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3343
1034msgid "Upper:"
1035msgstr "Максимална:"
1036
1037#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3344
1038msgid "The maximum value"
1039msgstr "Максималната стойност"
1040
1041#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3346
1042msgid "Step inc:"
1043msgstr "Стъпка на изменение:"
1044
1045#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3347
1046msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1047msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
1048
1049#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3349
1050msgid "Page inc:"
1051msgstr "Страница на изменение:"
1052
1053#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3350
1054msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1055msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
1056
1057#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3352
1058msgid "Page size:"
1059msgstr "Размер на страницата:"
1060
1061#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3353
1062msgid ""
1063"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1064"currently visible)"
1065msgstr ""
1066"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
1067"което е видимо в момента)"
1068
1069#: ../gladeui/glade-editor.c:168
1070msgid "Show info"
1071msgstr "Показване на информация"
1072
1073#: ../gladeui/glade-editor.c:169
1074msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1075msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1076
1077#: ../gladeui/glade-editor.c:176
1078msgid "Show context info"
1079msgstr "Показване на контекстна информация"
1080
1081#: ../gladeui/glade-editor.c:177
1082msgid ""
1083"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
1084"editor"
1085msgstr ""
1086"Дали да се показва информационен бутон за всяко свойство и сигнал в редактора"
1087
1088#. construct tab label widget
1089#: ../gladeui/glade-editor.c:218 ../gladeui/glade-editor.c:409
1090#: ../gladeui/glade-editor.c:1274
1091msgid "Accessibility"
1092msgstr "Достъпност"
1093
1094#. configure page container
1095#: ../gladeui/glade-editor.c:235 ../gladeui/glade-editor.c:408
1096msgid "_Signals"
1097msgstr "_Сигнали"
1098
1099#: ../gladeui/glade-editor.c:299
1100msgid "View documentation for the selected widget"
1101msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1102
1103#: ../gladeui/glade-editor.c:319
1104msgid "Reset widget properties to their defaults"
1105msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1106
1107#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
1108#: ../gladeui/glade-editor.c:353
1109#, c-format
1110msgid "%s Properties - %s [%s]"
1111msgstr "Свойства на %s — %s [%s]"
1112
1113#: ../gladeui/glade-editor.c:405
1114msgid "_General"
1115msgstr "_Основни"
1116
1117#: ../gladeui/glade-editor.c:406
1118msgid "_Packing"
1119msgstr "П_акетиране"
1120
1121#: ../gladeui/glade-editor.c:407
1122msgid "_Common"
1123msgstr "О_бщи"
1124
1125#: ../gladeui/glade-editor.c:561
1126msgid "The Object's name"
1127msgstr "Името на обекта"
1128
1129#. Name
1130#: ../gladeui/glade-editor.c:564
1131msgid "Name:"
1132msgstr "Име:"
1133
1134#: ../gladeui/glade-editor.c:1078
1135#, c-format
1136msgid "Create a %s"
1137msgstr "Създаване на %s"
1138
1139#: ../gladeui/glade-editor.c:1203
1140msgid "Reset"
1141msgstr "Връщане към стандартните"
1142
1143#: ../gladeui/glade-editor.c:1218
1144msgid "Property"
1145msgstr "Свойство"
1146
1147#: ../gladeui/glade-editor.c:1254
1148msgid "General"
1149msgstr "Основни"
1150
1151#: ../gladeui/glade-editor.c:1264
1152msgid "Common"
1153msgstr "Общи"
1154
1155#: ../gladeui/glade-editor.c:1308
1156msgid "(default)"
1157msgstr "(стандартно)"
1158
1159#: ../gladeui/glade-editor.c:1323
1160msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1161msgstr ""
1162"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1163
1164#: ../gladeui/glade-editor.c:1455
1165msgid "Reset Widget Properties"
1166msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1167
1168#. Checklist
1169#: ../gladeui/glade-editor.c:1472
1170msgid "_Properties:"
1171msgstr "_Свойства:"
1172
1173#: ../gladeui/glade-editor.c:1501
1174msgid "_Select All"
1175msgstr "_Избор на всички"
1176
1177#: ../gladeui/glade-editor.c:1508
1178msgid "_Unselect All"
1179msgstr "_Премахване на избора на всички"
1180
1181#. Description
1182#: ../gladeui/glade-editor.c:1517
1183msgid "Property _Description:"
1184msgstr "_Описание на свойството:"
1185
1186#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2687
1187#, c-format
1188msgid "Placing %s inside %s"
1189msgstr "Поставяне на %s в %s"
1190
1191#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
1192msgid "X position property"
1193msgstr "Позиция по X"
1194
1195#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
1196msgid "The property used to set the X position of a child object"
1197msgstr ""
1198"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1199
1200#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
1201msgid "Y position property"
1202msgstr "Позиция по Y"
1203
1204#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
1205msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1206msgstr ""
1207"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1208
1209#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
1210msgid "Width property"
1211msgstr "Широчина"
1212
1213#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
1214msgid "The property used to set the width of a child object"
1215msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1216
1217#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
1218msgid "Height property"
1219msgstr "Височина"
1220
1221#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
1222msgid "The property used to set the height of a child object"
1223msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1224
1225#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
1226msgid "Can resize"
1227msgstr "Може да се променя размера"
1228
1229#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
1230msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1231msgstr ""
1232"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1233
1234#: ../gladeui/glade-palette.c:694
1235msgid "Widget selector"
1236msgstr "Избор на графични обекти"
1237
1238#: ../gladeui/glade-palette.c:695
1239#, fuzzy
1240msgid "Create root widget"
1241msgstr "Името на графичния обект"
1242
1243#: ../gladeui/glade-popup.c:442
1244msgid "_Add widget here"
1245msgstr ""
1246
1247#: ../gladeui/glade-popup.c:444 ../gladeui/glade-popup.c:668
1248msgid "Add widget as _toplevel"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../gladeui/glade-popup.c:455
1252msgid "_Select"
1253msgstr "_Избор"
1254
1255#: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:676
1256msgid "Read _documentation"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../gladeui/glade-project.c:568
1260#, c-format
1261msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d"
1262msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1263
1264#: ../gladeui/glade-project.c:580
1265#, c-format
1266msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1267msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
1268
1269#: ../gladeui/glade-project.c:597
1270#, fuzzy, c-format
1271msgid "This widget is only supported in libglade format"
1272msgstr "Този графичен обект не се поддържа от GtkBuilder"
1273
1274#: ../gladeui/glade-project.c:604
1275#, fuzzy, c-format
1276msgid ""
1277"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
1278msgstr "[%s] Обектът „%s“ от %s %d.%d не се поддържа от GtkBuilder\n"
1279
1280#: ../gladeui/glade-project.c:620
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "This widget is not supported in libglade format"
1283msgstr "Този графичен обект не се поддържа от GtkBuilder"
1284
1285#: ../gladeui/glade-project.c:627
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid ""
1288"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
1289msgstr "[%s] Обектът „%s“ от %s %d.%d не се поддържа от GtkBuilder\n"
1290
1291#: ../gladeui/glade-project.c:642
1292#, c-format
1293msgid "This widget is deprecated"
1294msgstr "Този графичен обект е изоставен"
1295
1296#: ../gladeui/glade-project.c:649
1297#, c-format
1298msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1299msgstr "[%s] Обектът „%s“ от %s %d.%d е изоставен\n"
1300
1301#: ../gladeui/glade-project.c:1021
1302msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1303msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
1304
1305#: ../gladeui/glade-project.c:1028
1306msgid "Has Selection"
1307msgstr "Има избрани обекти"
1308
1309#: ../gladeui/glade-project.c:1029
1310msgid "Whether project has a selection"
1311msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1312
1313#: ../gladeui/glade-project.c:1036
1314msgid "Path"
1315msgstr "Път"
1316
1317#: ../gladeui/glade-project.c:1037
1318msgid "The filesystem path of the project"
1319msgstr "Път до файла на проекта"
1320
1321#: ../gladeui/glade-project.c:1044
1322msgid "Read Only"
1323msgstr "Само за четене"
1324
1325#: ../gladeui/glade-project.c:1045
1326msgid "Whether project is read only or not"
1327msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
1328
1329#: ../gladeui/glade-project.c:1052
1330#, fuzzy
1331msgid "Format"
1332msgstr "Плаваща запетая"
1333
1334#: ../gladeui/glade-project.c:1053
1335#, fuzzy
1336msgid "The project file format"
1337msgstr "Проектът, който се изследва"
1338
1339#: ../gladeui/glade-project.c:1230
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"Failed to load %s.\n"
1343"The following required catalogs are unavailable: %s"
1344msgstr ""
1345"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1346"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1347
1348#: ../gladeui/glade-project.c:1572
1349#, fuzzy
1350msgid "This property is not supported in libglade format"
1351msgstr "Този графичен обект не се поддържа от GtkBuilder"
1352
1353#: ../gladeui/glade-project.c:1579
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid ""
1356"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
1357"format\n"
1358msgstr ""
1359"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1360
1361#: ../gladeui/glade-project.c:1581
1362#, fuzzy, c-format
1363msgid ""
1364"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
1365msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1366
1367#: ../gladeui/glade-project.c:1592
1368#, fuzzy
1369msgid "This property is only supported in libglade format"
1370msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
1371
1372#: ../gladeui/glade-project.c:1599
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid ""
1375"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
1376"libglade format\n"
1377msgstr ""
1378"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1379
1380#: ../gladeui/glade-project.c:1601
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid ""
1383"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
1384"format\n"
1385msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1386
1387#: ../gladeui/glade-project.c:1617
1388#, c-format
1389msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d"
1390msgstr "Това свойство е въведено в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1391
1392#: ../gladeui/glade-project.c:1634
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1396msgstr ""
1397"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1398
1399#: ../gladeui/glade-project.c:1636
1400#, c-format
1401msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1402msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1403
1404#: ../gladeui/glade-project.c:1723
1405#, c-format
1406msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1407msgstr "[%s] Сигналът „%s“ на обекта „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
1408
1409#: ../gladeui/glade-project.c:1770
1410msgid "Details"
1411msgstr "Подробности"
1412
1413#: ../gladeui/glade-project.c:1786
1414#, c-format
1415msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
1416msgstr "Проектът %s съдържа грешки, да се запази ли въпреки това?"
1417
1418#: ../gladeui/glade-project.c:1787
1419#, c-format
1420msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
1421msgstr ""
1422"Проектът %s съдържа изоставени графични обекти и/или несъответствие между "
1423"използваните обекти и целевите версии."
1424
1425#: ../gladeui/glade-project.c:3225
1426#, c-format
1427msgid "Unsaved %i"
1428msgstr "Незапазен %i"
1429
1430#: ../gladeui/glade-project.c:3360
1431#, c-format
1432msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
1433msgstr ""
1434"Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между "
1435"версиите."
1436
1437#. Project format
1438#: ../gladeui/glade-project.c:3375 ../gladeui/glade-project.c:3467
1439#: ../gladeui/glade-utils.c:517
1440msgid "File format"
1441msgstr "Файлов формат"
1442
1443#. Target versions
1444#: ../gladeui/glade-project.c:3380
1445msgid "Target Versions:"
1446msgstr "Целеви версии:"
1447
1448#: ../gladeui/glade-project.c:3414
1449#, c-format
1450msgid "%s catalog"
1451msgstr "Каталог на %s"
1452
1453#. Run verify
1454#: ../gladeui/glade-project.c:3506
1455msgid "Verify versions and deprecations:"
1456msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:"
1457
1458#: ../gladeui/glade-property.c:513
1459msgid "The GladePropertyClass for this property"
1460msgstr "Класът GladePropertyClass за това свойство"
1461
1462#: ../gladeui/glade-property.c:519
1463msgid "Enabled"
1464msgstr "Включено"
1465
1466#: ../gladeui/glade-property.c:520
1467msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1468msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1469
1470#: ../gladeui/glade-property.c:526 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
1471msgid "Sensitive"
1472msgstr "Чувствително"
1473
1474#: ../gladeui/glade-property.c:527
1475msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1476msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1477
1478#: ../gladeui/glade-property.c:533
1479msgid "Comment"
1480msgstr "Коментар"
1481
1482#: ../gladeui/glade-property.c:534
1483msgid "Comment for translators"
1484msgstr "Коментар за преводачите"
1485
1486#: ../gladeui/glade-property.c:540
1487msgid "Translatable"
1488msgstr "Преводим"
1489
1490#: ../gladeui/glade-property.c:541
1491msgid "Whether this property is translatable or not"
1492msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
1493
1494#: ../gladeui/glade-property.c:547
1495msgid "Has Context"
1496msgstr "Има контекст"
1497
1498#: ../gladeui/glade-property.c:548
1499msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1500msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
1501
1502#: ../gladeui/glade-property.c:554
1503msgid "Visual State"
1504msgstr "Видимо състояние"
1505
1506#: ../gladeui/glade-property.c:555
1507msgid "Priority information for the property editor to act on"
1508msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства"
1509
1510#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
1511msgid "<Type here>"
1512msgstr "<Въведете тук>"
1513
1514#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:553
1515msgid "Signal"
1516msgstr "Сигнал"
1517
1518#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710
1519msgid "Handler"
1520msgstr "Обработка"
1521
1522#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732
1523msgid "User data"
1524msgstr "Потребителски данни"
1525
1526#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746
1527msgid "Lookup"
1528msgstr "Търсене"
1529
1530#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
1531msgid "After"
1532msgstr "След"
1533
1534#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
1535#, c-format
1536msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1537msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1538
1539#: ../gladeui/glade-utils.c:151
1540#, c-format
1541msgid "Could not get the type from \"%s\""
1542msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1543
1544#: ../gladeui/glade-utils.c:598
1545msgid "All Files"
1546msgstr "Всички файлове"
1547
1548#: ../gladeui/glade-utils.c:603
1549msgid "Libglade Files"
1550msgstr "Файлове на Libglade"
1551
1552#: ../gladeui/glade-utils.c:608
1553msgid "GtkBuilder Files"
1554msgstr "Файлове на GtkBuilder"
1555
1556#: ../gladeui/glade-utils.c:614
1557msgid "All Glade Files"
1558msgstr "Всички файлове на Glade"
1559
1560#: ../gladeui/glade-utils.c:1316
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"%s exists.\n"
1564"Do you want to replace it?"
1565msgstr ""
1566"„%s“ съществува.\n"
1567"Искате ли да го замените?"
1568
1569#: ../gladeui/glade-utils.c:1344
1570#, c-format
1571msgid "Error writing to %s: %s"
1572msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1573
1574#: ../gladeui/glade-utils.c:1358
1575#, c-format
1576msgid "Error reading %s: %s"
1577msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1578
1579#: ../gladeui/glade-utils.c:1373 ../gladeui/glade-utils.c:1394
1580#, c-format
1581msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1582msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1583
1584#: ../gladeui/glade-utils.c:1383
1585#, c-format
1586msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1587msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1588
1589#: ../gladeui/glade-utils.c:1403
1590#, c-format
1591msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1592msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1593
1594#: ../gladeui/glade-utils.c:2154 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:484
1595msgid "Unset"
1596msgstr "Без"
1597
1598#: ../gladeui/glade-widget.c:988
1599msgid "The name of the widget"
1600msgstr "Името на графичния обект"
1601
1602#: ../gladeui/glade-widget.c:995
1603msgid "Internal name"
1604msgstr "Вътрешно име"
1605
1606#: ../gladeui/glade-widget.c:996
1607msgid "The internal name of the widget"
1608msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1609
1610#: ../gladeui/glade-widget.c:1002
1611msgid "Anarchist"
1612msgstr "Самостоятелен"
1613
1614#: ../gladeui/glade-widget.c:1003
1615msgid ""
1616"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1617msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1618
1619#: ../gladeui/glade-widget.c:1010
1620msgid "Object"
1621msgstr "Обект"
1622
1623#: ../gladeui/glade-widget.c:1011
1624msgid "The object associated"
1625msgstr "Асоциираният обект"
1626
1627#: ../gladeui/glade-widget.c:1018
1628msgid "Adaptor"
1629msgstr "Адаптер"
1630
1631#: ../gladeui/glade-widget.c:1019
1632msgid "The class adaptor for the associated widget"
1633msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект"
1634
1635#: ../gladeui/glade-widget.c:1026 ../gladeui/glade-inspector.c:195
1636msgid "Project"
1637msgstr "Проект"
1638
1639#: ../gladeui/glade-widget.c:1027
1640msgid "The glade project that this widget belongs to"
1641msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1642
1643#: ../gladeui/glade-widget.c:1036
1644msgid "A list of GladeProperties"
1645msgstr "Списък с GladeProperties"
1646
1647#: ../gladeui/glade-widget.c:1042 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
1648msgid "Parent"
1649msgstr "Контейнер"
1650
1651#: ../gladeui/glade-widget.c:1043
1652msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1653msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1654
1655#: ../gladeui/glade-widget.c:1050
1656msgid "Internal Name"
1657msgstr "Вътрешно име"
1658
1659#: ../gladeui/glade-widget.c:1051
1660msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1661msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1662
1663#: ../gladeui/glade-widget.c:1056
1664msgid "Template"
1665msgstr "Шаблон"
1666
1667#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
1668msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1669msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1670
1671#: ../gladeui/glade-widget.c:1063
1672msgid "Reason"
1673msgstr "Причина"
1674
1675#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
1676msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1677msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1678
1679#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
1680msgid "Toplevel Width"
1681msgstr "Широчина на горното ниво"
1682
1683#: ../gladeui/glade-widget.c:1073
1684msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1685msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1686
1687#: ../gladeui/glade-widget.c:1082
1688msgid "Toplevel Height"
1689msgstr "Височина на горното ниво"
1690
1691#: ../gladeui/glade-widget.c:1083
1692msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1693msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1694
1695#: ../gladeui/glade-widget.c:1092
1696msgid "Support Warning"
1697msgstr "Предупреждение за поддържани версии"
1698
1699#: ../gladeui/glade-widget.c:1093
1700msgid "A warning string about version mismatches"
1701msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите"
1702
1703#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248
1704#, c-format
1705msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1706msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!"
1707
1708#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1211
1709msgid "Name of the class"
1710msgstr "Име на класа"
1711
1712#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1219
1713msgid "GType of the class"
1714msgstr "GType на класа"
1715
1716#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
1717msgid "Title"
1718msgstr "Заглавие"
1719
1720#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1227
1721msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1722msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1723
1724#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1234
1725msgid "Generic Name"
1726msgstr "Общо име"
1727
1728#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235
1729msgid "Used to generate names of new widgets"
1730msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1731
1732#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1242 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
1733msgid "Icon Name"
1734msgstr "Име на икона"
1735
1736#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243
1737msgid "The icon name"
1738msgstr "Името на иконата"
1739
1740#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1250
1741msgid "Catalog"
1742msgstr "Каталог"
1743
1744#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251
1745msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1746msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1747
1748#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1258
1749msgid "Book"
1750msgstr "Книга"
1751
1752#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259
1753msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1754msgstr ""
1755"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1756
1757#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1266
1758msgid "Special Child Type"
1759msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1760
1761#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267
1762msgid ""
1763"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1764"container class"
1765msgstr ""
1766"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1767"обекти за този клас контейнер"
1768
1769#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
1770msgid "Cursor"
1771msgstr "Показалец"
1772
1773#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276
1774msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1775msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1776
1777#: ../gladeui/glade-inspector.c:196
1778msgid "The project being inspected"
1779msgstr "Проектът, който се изследва"
1780
1781#. Objects
1782#: ../gladeui/glade-inspector.c:333 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
1783#, fuzzy
1784msgid "Widgets"
1785msgstr "Графичен обект"
1786
1787#: ../gladeui/glade-inspector.c:644
1788#, c-format
1789msgid "(internal %s)"
1790msgstr "(вътрешен %s)"
1791
1792#: ../gladeui/glade-inspector.c:648
1793#, c-format
1794msgid "(%s child)"
1795msgstr "(дъщерен обект %s)"
1796
1797#: ../gladeui/glade-custom.c:216
1798msgid "Creation Function"
1799msgstr "Функция за създаване"
1800
1801#: ../gladeui/glade-custom.c:217
1802msgid "The function which creates this widget"
1803msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
1804
1805#: ../gladeui/glade-custom.c:223
1806msgid "String 1"
1807msgstr "Низ 1"
1808
1809#: ../gladeui/glade-custom.c:224
1810msgid "The first string argument to pass to the function"
1811msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1812
1813#: ../gladeui/glade-custom.c:230
1814msgid "String 2"
1815msgstr "Низ 2"
1816
1817#: ../gladeui/glade-custom.c:231
1818msgid "The second string argument to pass to the function"
1819msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1820
1821#: ../gladeui/glade-custom.c:237
1822msgid "Integer 1"
1823msgstr "Цяло число 1"
1824
1825#: ../gladeui/glade-custom.c:238
1826msgid "The first integer argument to pass to the function"
1827msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1828
1829#: ../gladeui/glade-custom.c:244
1830msgid "Integer 2"
1831msgstr "Цяло число 2"
1832
1833#: ../gladeui/glade-custom.c:245
1834msgid "The second integer argument to pass to the function"
1835msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1836
1837#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
1838msgid "class"
1839msgstr "клас"
1840
1841#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
1842msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
1843msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
1844
1845#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
1846msgid "Whether or not this action is sensitive"
1847msgstr "Дали това действие е чувствително или не"
1848
1849#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
1850msgid "All Contexts"
1851msgstr "Всеки контекст"
1852
1853#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
1854msgid "Named Icon Chooser"
1855msgstr "Избор на икона"
1856
1857#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
1858msgid "Icon _Name:"
1859msgstr "_Име на икона:"
1860
1861#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
1862msgid "_List standard icons only"
1863msgstr "_Показване само на стандартни икони"
1864
1865#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
1866#, c-format
1867msgid "Could not create directory: %s"
1868msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
1869
1870#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
1871msgid "Actions"
1872msgstr "Действия"
1873
1874#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
1875msgid "Applications"
1876msgstr "Програми"
1877
1878#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
1879msgid "Categories"
1880msgstr "Категории"
1881
1882#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
1883msgid "Devices"
1884msgstr "Устройства"
1885
1886#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
1887msgid "Emblems"
1888msgstr "Емблеми"
1889
1890#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
1891msgid "Emotes"
1892msgstr "Емотикони"
1893
1894#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
1895msgid "International"
1896msgstr "Международни"
1897
1898#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
1899msgid "MIME Types"
1900msgstr "Тип MIME"
1901
1902#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
1903msgid "Places"
1904msgstr "Места"
1905
1906#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
1907msgid "Status"
1908msgstr "Състояние"
1909
1910#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:175 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
1911msgid "Attributes"
1912msgstr "Атрибути"
1913
1914#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:176
1915msgid "A list of attributes"
1916msgstr "Списък с атрибути"
1917
1918#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:338
1919msgid "Style"
1920msgstr "Стил"
1921
1922# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
1923# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
1924#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:342
1925msgid "Weight"
1926msgstr "Чернота"
1927
1928#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:346
1929msgid "Variant"
1930msgstr "Вариант"
1931
1932# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
1933# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
1934#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:350
1935msgid "Stretch"
1936msgstr "Сбитост"
1937
1938#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
1939msgid "Underline"
1940msgstr "Подчертаване"
1941
1942#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:358
1943msgid "Strikethrough"
1944msgstr "Зачеркване"
1945
1946#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:362
1947msgid "Gravity"
1948msgstr "Притегателност"
1949
1950#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:366
1951msgid "Gravity Hint"
1952msgstr "Подсказка за притегателност"
1953
1954#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:377 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
1955msgid "Size"
1956msgstr "Размер"
1957
1958#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:381
1959msgid "Absolute Size"
1960msgstr "Абсолютен размер"
1961
1962#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:388
1963msgid "Foreground Color"
1964msgstr "Цвят на текста"
1965
1966#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:392 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
1967msgid "Background Color"
1968msgstr "Цвят на фона"
1969
1970#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:396
1971msgid "Underline Color"
1972msgstr "Цвят за подчертаване"
1973
1974#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:400
1975msgid "Strikethrough Color"
1976msgstr "Цвят за зачеркване"
1977
1978#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:410 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
1979msgid "Scale"
1980msgstr "Мащаб"
1981
1982#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
1983#. * unset the value ??
1984#.
1985#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:441
1986#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:484
1987#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:491
1988#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:495
1989msgid "<Enter Value>"
1990msgstr "<Въведете стойност>"
1991
1992#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:873
1993msgid "Select a color"
1994msgstr "Избор на цвят"
1995
1996#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1007
1997msgid "Attribute"
1998msgstr "Атрибут"
1999
2000#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1017
2001msgid "Value"
2002msgstr "Стойност"
2003
2004#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1162
2005msgid "Setup Text Attributes"
2006msgstr "Настройки на атрибутите на текста"
2007
2008#. eprop_attrs->entry = gtk_entry_new ();
2009#. gtk_entry_set_editable (GTK_ENTRY (eprop_attrs->entry), FALSE);
2010#. gtk_widget_show (eprop_attrs->entry);
2011#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), eprop_attrs->entry, TRUE, TRUE, 0);
2012#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1272
2013msgid "Edit Attributes"
2014msgstr "Редактиране на атрибути"
2015
2016#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:175
2017msgid "GnomeUIInfo"
2018msgstr "GnomeUIInfo"
2019
2020#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:176
2021msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
2022msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
2023
2024#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227
2025msgid "Method"
2026msgstr "Метод"
2027
2028#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219
2029msgid "The method to use to edit this image"
2030msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение"
2031
2032#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228
2033msgid "The method to use to edit this button"
2034msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон"
2035
2036#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1224
2037#, c-format
2038msgid "Removing parent of %s"
2039msgstr "Премахване на контейнера на %s"
2040
2041#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1276
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "Adding parent %s for %s"
2044msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s"
2045
2046#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1355
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "Adding %s to Size Group %s"
2049msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s"
2050
2051#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1356
2052#, c-format
2053msgid "Adding %s to a new Size Group"
2054msgstr ""
2055
2056#. Add trailing new... item
2057#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1417
2058msgid "New Size Group"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1753
2062#, c-format
2063msgid "Ordering children of %s"
2064msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
2065
2066#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2085
2067msgid "this property is only for use in dialog action buttons"
2068msgstr ""
2069"Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови прозорци"
2070
2071#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2280
2072#, c-format
2073msgid "Insert placeholder to %s"
2074msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
2075
2076#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2287
2077#, c-format
2078msgid "Remove placeholder from %s"
2079msgstr "Премахване на заместител от %s"
2080
2081#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3257 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3265
2082#, c-format
2083msgid "Insert Row on %s"
2084msgstr "Вмъкване на ред в %s"
2085
2086#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3281
2087#, c-format
2088msgid "Insert Column on %s"
2089msgstr "Вмъкване на колона в %s"
2090
2091#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3289
2092#, c-format
2093msgid "Remove Column on %s"
2094msgstr "Премахване на колона от %s"
2095
2096#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3297
2097#, c-format
2098msgid "Remove Row on %s"
2099msgstr "Премахване на ред от %s"
2100
2101#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4382 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4389
2102#, c-format
2103msgid "Insert page on %s"
2104msgstr "Вмъкване на страница в %s"
2105
2106#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4396
2107#, c-format
2108msgid "Remove page from %s"
2109msgstr "Премахване на страница от %s"
2110
2111#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5155 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5159
2112#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5341 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345
2113msgid "This only applies with label type buttons"
2114msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“"
2115
2116#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5170 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5174
2117#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5333 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5337
2118msgid "This only applies with stock type buttons"
2119msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони"
2120
2121#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5441 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5463
2122msgid "You must remove any children before you can set the type"
2123msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти"
2124
2125#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5487 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7000
2126msgid "This only applies with file type images"
2127msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“"
2128
2129#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5495 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004
2130msgid "This only applies to Icon Theme type images"
2131msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“"
2132
2133#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5505 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7002
2134msgid "This only applies with stock type images"
2135msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения"
2136
2137#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5517
2138msgid ""
2139"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
2140"set Pixel size to -1"
2141msgstr ""
2142"Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите. Ако искате да "
2143"използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“"
2144
2145#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5543
2146msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
2147msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите"
2148
2149#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5856 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6850
2150msgid "<separator>"
2151msgstr "<разделител>"
2152
2153#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6030 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
2154msgid "Normal"
2155msgstr "Нормален"
2156
2157#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6031 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
2158msgid "Image"
2159msgstr "Изображение"
2160
2161#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6032
2162msgid "Check"
2163msgstr "Маркиране"
2164
2165#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6033 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6914
2166msgid "Radio"
2167msgstr "Радио бутон"
2168
2169#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6034 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6917
2170msgid "Separator"
2171msgstr "Разделител"
2172
2173#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6038
2174msgid "Add Item"
2175msgstr "Добавяне на обект"
2176
2177#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6039
2178msgid "Add Child Item"
2179msgstr "Добавяне на дъщерен обект"
2180
2181#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6040 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6926
2182msgid "Add Separator"
2183msgstr "Добавяне на разделител"
2184
2185#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6053
2186msgid ""
2187"<big><b>Tips:</b></big>\n"
2188" * Right click over the treeview to add items.\n"
2189" * Press Delete to remove the selected item.\n"
2190" * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
2191" * Type column is editable."
2192msgstr ""
2193"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
2194" * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
2195"дървовидния изглед.\n"
2196" * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
2197" * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
2198" * Колоната „Тип“ може да се редактира."
2199
2200#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6584
2201msgid "Edit Menu Bar"
2202msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
2203
2204#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6586
2205msgid "Edit Menu"
2206msgstr "Редактиране на менюто"
2207
2208#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6322
2209msgid "Print S_etup"
2210msgstr "Настройка за _печат"
2211
2212#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6326
2213msgid "Find Ne_xt"
2214msgstr "Намиране на _следващ"
2215
2216#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6330
2217msgid "_Undo Move"
2218msgstr "_Отмяна на преместването"
2219
2220#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6334
2221msgid "_Redo Move"
2222msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
2223
2224#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337
2225msgid "Select _All"
2226msgstr "Избор на _всички"
2227
2228#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6340
2229msgid "_New Game"
2230msgstr "_Нова игра"
2231
2232#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6343
2233msgid "_Pause game"
2234msgstr "_Пауза на игра"
2235
2236#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6346
2237msgid "_Restart Game"
2238msgstr "_Рестартиране на игра"
2239
2240#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6349
2241msgid "_Hint"
2242msgstr "_Съвет"
2243
2244#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6352
2245msgid "_Scores..."
2246msgstr "_Точки…"
2247
2248#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6355
2249msgid "_End Game"
2250msgstr "_Край на игра"
2251
2252#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6358
2253msgid "Create New _Window"
2254msgstr "Създаване на нов _прозорец"
2255
2256#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6361
2257msgid "_Close This Window"
2258msgstr "_Затваряне на този прозорец"
2259
2260#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6373
2261msgid "_Settings"
2262msgstr "_Настройки"
2263
2264#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6376
2265msgid "Fi_les"
2266msgstr "_Файлове"
2267
2268#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6379
2269msgid "_Windows"
2270msgstr "_Прозорци"
2271
2272#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6385
2273msgid "_Game"
2274msgstr "_Игра"
2275
2276#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6481
2277msgid "This does not apply with stock items"
2278msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти"
2279
2280#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6859
2281msgid "<custom>"
2282msgstr "<нестандартен>"
2283
2284#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6912 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2285msgid "Button"
2286msgstr "Бутон"
2287
2288#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6913
2289msgid "Toggle"
2290msgstr "Превключване"
2291
2292#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6915 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
2293msgid "Menu"
2294msgstr "Меню"
2295
2296#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6916
2297msgid "Item"
2298msgstr "Обект"
2299
2300#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6921
2301msgid "Add Tool Button"
2302msgstr "Добавяне на бутон за инструмент"
2303
2304#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6922
2305msgid "Add Toggle Button"
2306msgstr "Добавяне на бутон за превключване"
2307
2308#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6923
2309msgid "Add Radio Button"
2310msgstr "Добавяне на радио бутон"
2311
2312#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6924
2313msgid "Add Menu Button"
2314msgstr "Добавяне на бутон за меню"
2315
2316#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6925
2317msgid "Add Tool Item"
2318msgstr "Добавяне на обект за инструмент"
2319
2320#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6934
2321msgid "Tool Bar Editor"
2322msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2323
2324#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8049
2325msgid "Introduction page"
2326msgstr "Страница за въведение"
2327
2328#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8053
2329msgid "Content page"
2330msgstr "Страница за съдържание"
2331
2332#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8057
2333msgid "Confirmation page"
2334msgstr "Страница за потвърждение"
2335
2336#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8758
2337#, c-format
2338msgid "Data available"
2339msgstr ""
2340
2341#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8760
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "No data"
2344msgstr "Потребителски данни"
2345
2346#. Accelerators
2347#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
2348msgid "Accelerators"
2349msgstr "Ускорители"
2350
2351#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:206
2352msgid "A list of accelerator keys"
2353msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
2354
2355#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:425 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:493
2356msgid "<choose a key>"
2357msgstr "<изберете клавиш>"
2358
2359#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:574
2360msgid "Accelerator Key"
2361msgstr "Ускорител"
2362
2363#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:633
2364msgid "Choose accelerator keys..."
2365msgstr "Избор на клавиши за ускорители…"
2366
2367#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2368msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
2369msgstr "Стандартен обект, изберете „None“ за нестандартно изображение и етикет"
2370
2371#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
2372msgid "A tooltip text for this widget"
2373msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2374
2375#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2376#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2377#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2378#.
2379#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
2380msgid "About Dialog"
2381msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2382
2383#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
2384msgid "Accel Label"
2385msgstr "Етикет на ускорител"
2386
2387#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2388msgid "Accessible Description"
2389msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2390
2391#. Atk name and description properties
2392#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2393msgid "Accessible Name"
2394msgstr "Име на елемента за достъпност"
2395
2396#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
2397#, fuzzy
2398msgid "Action"
2399msgstr "Действия"
2400
2401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
2402#, fuzzy
2403msgid "Action Group"
2404msgstr "Действия"
2405
2406#. Atk activate property
2407#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
2408msgid "Activate"
2409msgstr "Активиране"
2410
2411#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
2412msgid "Add Parent"
2413msgstr "Добавяне на контейнер"
2414
2415#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2416msgid "Add to Size Group"
2417msgstr ""
2418
2419#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
2420msgid "Adjustment"
2421msgstr ""
2422
2423#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2424msgid "Alignment"
2425msgstr "Подравняване"
2426
2427#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
2428msgid "All"
2429msgstr "Всички"
2430
2431#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
2432msgid "All Events"
2433msgstr "Всички събития"
2434
2435#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2436msgid "Always"
2437msgstr "Винаги"
2438
2439#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
2440msgid "Always Center"
2441msgstr "Винаги центриран"
2442
2443#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
2444msgid "Arrow"
2445msgstr "Стрелка"
2446
2447#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
2448msgid "Ascending"
2449msgstr "Възходящ"
2450
2451#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2452msgid "Aspect Frame"
2453msgstr "Рамка на пропорцията"
2454
2455#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
2456msgid "Assistant"
2457msgstr "Помощник"
2458
2459#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2460msgid "Automatic"
2461msgstr "Автоматично"
2462
2463#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
2464msgid "Before"
2465msgstr "Преди"
2466
2467#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2468msgid "Bottom"
2469msgstr "Долу"
2470
2471#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2472msgid "Bottom Left"
2473msgstr "Долу вляво"
2474
2475#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2476msgid "Bottom Right"
2477msgstr "Долу вдясно"
2478
2479#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
2480msgid "Bottom to Top"
2481msgstr "Отдолу нагоре"
2482
2483#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2484msgid "Box"
2485msgstr "Кутия"
2486
2487#. This is deprecated
2488#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
2489msgid "Browse"
2490msgstr "Разглеждане"
2491
2492#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2493msgid "Button 1 Motion"
2494msgstr "Бутон за движение 1"
2495
2496#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2497msgid "Button 2 Motion"
2498msgstr "Бутон за движение 2"
2499
2500#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2501msgid "Button 3 Motion"
2502msgstr "Бутон за движение 3"
2503
2504#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2505msgid "Button Box"
2506msgstr "Кутия с бутони"
2507
2508#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2509msgid "Button Motion"
2510msgstr "Бутон движение"
2511
2512#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
2513msgid "Button Press"
2514msgstr "Натискане на бутон"
2515
2516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2517msgid "Button Release"
2518msgstr "Отпускане на бутон"
2519
2520#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2521msgid "Calendar"
2522msgstr "Календар"
2523
2524#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2525msgid "Cancel"
2526msgstr "Отказване"
2527
2528#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
2529msgid "Center"
2530msgstr "Центриран"
2531
2532#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
2533msgid "Center on Parent"
2534msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2535
2536#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
2537msgid "Centimeters"
2538msgstr "Сантиметри"
2539
2540#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2541msgid "Character"
2542msgstr "Знак"
2543
2544#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2545msgid "Check Button"
2546msgstr "Бутон за маркиране"
2547
2548#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2549msgid "Check Menu Item"
2550msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2551
2552#. Atk click property
2553#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2554msgid "Click"
2555msgstr "Натискане с мишка"
2556
2557#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2558msgid "Close"
2559msgstr "Затваряне"
2560
2561#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2562msgid "Color Button"
2563msgstr "Бутон за цвят"
2564
2565#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2566msgid "Color Selection"
2567msgstr "Избор на цвят"
2568
2569#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2570msgid "Color Selection Dialog"
2571msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2572
2573#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2574msgid "Columned List"
2575msgstr "Списък с колони"
2576
2577#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2578#, fuzzy
2579msgid "Columns"
2580msgstr "Списък с колони"
2581
2582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2583msgid "Combo"
2584msgstr "Падащо меню"
2585
2586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2587msgid "Combo Box"
2588msgstr "Падащо меню"
2589
2590#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
2591msgid "Combo Box Entry"
2592msgstr "Елемент от падащо меню"
2593
2594#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
2595#, fuzzy
2596msgid "Composite Widgets"
2597msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
2598
2599#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2600msgid "Confirm"
2601msgstr "Потвърждение"
2602
2603#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
2604msgid "Container"
2605msgstr "Контейнер"
2606
2607#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
2608msgid "Containers"
2609msgstr "Контейнери"
2610
2611#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2612msgid "Content"
2613msgstr "Съдържание"
2614
2615#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2616msgid "Continuous"
2617msgstr "Продължителен"
2618
2619#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2620msgid "Control and Display"
2621msgstr "Контрол и изглед"
2622
2623#. Atk relationset properties
2624#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2625msgid "Controlled By"
2626msgstr "Контролиран от"
2627
2628#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2629msgid "Controller For"
2630msgstr "Контролира"
2631
2632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
2633msgid "Create Folder"
2634msgstr "Създаване на папка"
2635
2636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2637msgid "Curve"
2638msgstr "Крива"
2639
2640#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2641msgid "Custom"
2642msgstr "Нестандартен"
2643
2644#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2645msgid "Custom widget"
2646msgstr "Нестандартен графичен обект"
2647
2648#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2649msgid "Data"
2650msgstr ""
2651
2652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2653msgid "Default"
2654msgstr "Стандартен"
2655
2656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2657msgid "Delayed"
2658msgstr "Със закъснение"
2659
2660#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
2661msgid "Descending"
2662msgstr "Низходящ"
2663
2664#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2665msgid "Described By"
2666msgstr "Описан от"
2667
2668#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2669msgid "Description For"
2670msgstr "Описание за"
2671
2672#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2673msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2674msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
2675
2676#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2677msgid "Desktop"
2678msgstr "Работна среда"
2679
2680#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
2681msgid "Dialog"
2682msgstr "Диалогов прозорец"
2683
2684#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
2685msgid "Dialog Box"
2686msgstr "Диалогов прозорец"
2687
2688#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2689msgid "Discontinuous"
2690msgstr "Непродължителен"
2691
2692#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
2693msgid "Discrete"
2694msgstr "Разнороден"
2695
2696#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2697msgid "Dock"
2698msgstr "Док"
2699
2700#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
2701msgid "Down"
2702msgstr "Долу"
2703
2704#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
2705msgid "Drag & Drop"
2706msgstr "Провлачване и пускане"
2707
2708#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2709msgid "Drag and Drop"
2710msgstr "Провлачване и пускане"
2711
2712#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2713msgid "Drawing Area"
2714msgstr "Област за рисуване"
2715
2716#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
2717msgid "Drop Down Menu"
2718msgstr "Падащо меню"
2719
2720#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
2721msgid "East"
2722msgstr "Изток"
2723
2724#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
2725msgid "Edge"
2726msgstr "Ръб"
2727
2728#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2729msgid "Edit Type"
2730msgstr "Тип редактиране"
2731
2732#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
2733msgid "Edit&#8230;"
2734msgstr "Редактиране…"
2735
2736#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2737msgid "Embedded By"
2738msgstr "Вграден от"
2739
2740#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2741msgid "Embeds"
2742msgstr "Вгражда"
2743
2744#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
2745msgid "End"
2746msgstr "В края"
2747
2748#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2749msgid "Enter Notify"
2750msgstr "Уведомление при влизане"
2751
2752#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2753msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
2754msgstr ""
2755
2756#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2757#, fuzzy
2758msgid "Entry Completion"
2759msgstr "Избор на шрифт"
2760
2761#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
2762msgid "Error"
2763msgstr "Грешка"
2764
2765#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
2766msgid "Etched In"
2767msgstr "Вдлъбната"
2768
2769#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
2770msgid "Etched Out"
2771msgstr "Изпъкнала"
2772
2773#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
2774msgid "Event Box"
2775msgstr "Прозорец за събитие"
2776
2777#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
2778msgid "Expand"
2779msgstr "Разширяване"
2780
2781#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
2782msgid "Expander"
2783msgstr "Разширител"
2784
2785#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
2786msgid "Exposure"
2787msgstr "Излагане"
2788
2789#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
2790msgid "Extended"
2791msgstr "Разширен"
2792
2793#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
2794msgid "File Chooser Button"
2795msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
2796
2797#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
2798msgid "File Chooser Dialog"
2799msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
2800
2801#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
2802msgid "File Chooser Widget"
2803msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
2804
2805#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
2806#, fuzzy
2807msgid "File Filter"
2808msgstr "Файлове на Libglade"
2809
2810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
2811msgid "File Name"
2812msgstr "Име на файл"
2813
2814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
2815msgid "File Selection"
2816msgstr "Избор на файлове"
2817
2818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
2819msgid "Filename"
2820msgstr "Име на файл"
2821
2822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
2823msgid "Fill"
2824msgstr "Запълване"
2825
2826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2827msgid "Fixed"
2828msgstr "Фиксиран"
2829
2830#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
2831msgid "Flows From"
2832msgstr "Прелива от"
2833
2834#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
2835msgid "Flows To"
2836msgstr "Прелива в"
2837
2838#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2839msgid "Focus Change"
2840msgstr "Смяна на фокуса"
2841
2842#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
2843msgid "Font Button"
2844msgstr "Бутон за шрифт"
2845
2846#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
2847msgid "Font Selection"
2848msgstr "Избор на шрифт"
2849
2850#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
2851msgid "Font Selection Dialog"
2852msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
2853
2854#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
2855msgid "Frame"
2856msgstr "Рамка"
2857
2858#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
2859msgid "Free"
2860msgstr "Свободна"
2861
2862#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
2863msgid "Gamma Curve"
2864msgstr "Крива „Гама“"
2865
2866#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
2867msgid "Half"
2868msgstr "Половин"
2869
2870#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
2871msgid "Handle Box"
2872msgstr "Манипулаторна кутия"
2873
2874#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
2875msgid "Horizontal"
2876msgstr "Хоризонтални"
2877
2878#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
2879msgid "Horizontal Box"
2880msgstr "Хоризонтална кутия"
2881
2882#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
2883msgid "Horizontal Button Box"
2884msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
2885
2886#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
2887msgid "Horizontal Panes"
2888msgstr "Хоризонтални пана"
2889
2890#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
2891msgid "Horizontal Ruler"
2892msgstr "Хоризонтална линийка"
2893
2894#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2895msgid "Horizontal Scale"
2896msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2897
2898#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
2899msgid "Horizontal Scrollbar"
2900msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
2901
2902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
2903msgid "Horizontal Separator"
2904msgstr "Хоризонтален разделител"
2905
2906#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
2907msgid "Horizontal and Vertical"
2908msgstr "Хоризонтални и вертикални"
2909
2910#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
2911#, fuzzy
2912msgid "Icon Factory"
2913msgstr "Само икони"
2914
2915#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
2916msgid "Icon Theme"
2917msgstr "Тема на иконите"
2918
2919#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
2920msgid "Icon View"
2921msgstr "Изглед с икони"
2922
2923#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
2924msgid "Icons only"
2925msgstr "Само икони"
2926
2927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
2928msgid "If Valid"
2929msgstr "Ако е валидна"
2930
2931#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
2932msgid "Image Menu Item"
2933msgstr "Изображение за елемент от меню"
2934
2935#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
2936msgid "Image Type"
2937msgstr "Вид изображение"
2938
2939#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
2940msgid "Immediate"
2941msgstr "Моментално"
2942
2943#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
2944msgid "In"
2945msgstr "Навътре"
2946
2947#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
2948msgid "Inches"
2949msgstr "Инчове"
2950
2951#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
2952msgid ""
2953"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
2954"connection in the UI hierarchy to that component"
2955msgstr ""
2956"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
2957"компонента в йерархията на ГИ"
2958
2959#. Atk relationset properties
2960#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
2961msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
2962msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
2963
2964#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
2965msgid ""
2966"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
2967"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
2968msgstr ""
2969"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
2970"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
2971
2972#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
2973msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
2974msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
2975
2976#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
2977msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
2978msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
2979
2980#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
2981msgid ""
2982"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
2983msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
2984
2985#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
2986msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
2987msgstr ""
2988"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
2989
2990#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2991msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
2992msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
2993
2994#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
2995msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
2996msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
2997
2998#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
2999msgid ""
3000"Indicates that an object provides descriptive information about another "
3001"object; more verbose than 'Label For'"
3002msgstr ""
3003"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
3004"подробно от „Етикет за“"
3005
3006#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
3007msgid ""
3008"Indicates that another object provides descriptive information about this "
3009"object; more verbose than 'Labelled By'"
3010msgstr ""
3011"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
3012"подробно от „Обозначен като етикет от“"
3013
3014#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
3015msgid ""
3016"Indicates that the object has content that flows logically from another "
3017"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
3018msgstr ""
3019"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
3020"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
3021
3022#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
3023msgid ""
3024"Indicates that the object has content that flows logically to another "
3025"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
3026msgstr ""
3027"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
3028"по следствен път (например text-flow)"
3029
3030#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
3031msgid ""
3032"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
3033"this object's content flows around another's content"
3034msgstr ""
3035"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
3036"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
3037
3038#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
3039msgid "Info"
3040msgstr "Информация"
3041
3042#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
3043msgid "Input Dialog"
3044msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
3045
3046#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
3047msgid "Insert After"
3048msgstr "Вмъкване след"
3049
3050#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
3051msgid "Insert Before"
3052msgstr "Вмъкване преди"
3053
3054#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
3055msgid "Insert Column"
3056msgstr "Вмъкване на колона"
3057
3058#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
3059msgid "Insert Page After"
3060msgstr "Вмъкване на страница след"
3061
3062#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
3063msgid "Insert Page Before"
3064msgstr "Вмъкване на страница преди"
3065
3066#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
3067msgid "Insert Row"
3068msgstr "Вмъкване на ред"
3069
3070#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
3071msgid "Intro"
3072msgstr "Въведение"
3073
3074#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
3075msgid "Invalid"
3076msgstr "Невалиден"
3077
3078#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
3079msgid ""
3080"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
3081"embedded in another object"
3082msgstr ""
3083"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
3084"вградено в друг обект"
3085
3086#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
3087msgid "Items"
3088msgstr "Обекти"
3089
3090#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
3091msgid "Key Press"
3092msgstr "Натискане на клавиш"
3093
3094#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
3095msgid "Key Release"
3096msgstr "Отпускане на клавиш"
3097
3098#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
3099msgid "Label For"
3100msgstr "Етикет за"
3101
3102#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
3103msgid "Labelled By"
3104msgstr "Обозначен като етикет от"
3105
3106#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
3107msgid "Large Toolbar"
3108msgstr "Голяма лента с инструменти"
3109
3110#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
3111msgid "Layout"
3112msgstr "Изглед"
3113
3114#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
3115msgid "Least Recently Used first"
3116msgstr "Най-отдавна използваните първо"
3117
3118#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
3119msgid "Leave Notify"
3120msgstr "Уведомление при излизане"
3121
3122#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
3123msgid "Left"
3124msgstr "Ляво"
3125
3126#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
3127msgid "Left to Right"
3128msgstr "Отляво надясно"
3129
3130#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
3131msgid "Linear"
3132msgstr "Линейна"
3133
3134#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
3135msgid "Link Button"
3136msgstr "Бутон с хипервръзка"
3137
3138#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
3139msgid "List"
3140msgstr "Списък"
3141
3142#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
3143msgid "List Item"
3144msgstr "Елемент от списък"
3145
3146#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
3147#, fuzzy
3148msgid "List Store"
3149msgstr "Елемент от списък"
3150
3151#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
3152#, fuzzy
3153msgid "List of widgets in this group"
3154msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
3155
3156#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
3157msgid "Maximum Width"
3158msgstr "Максимална ширина"
3159
3160#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
3161msgid "Member Of"
3162msgstr "Член на"
3163
3164#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
3165msgid "Menu Bar"
3166msgstr "Лента с менюта"
3167
3168#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
3169msgid "Menu Item"
3170msgstr "Елемент от меню"
3171
3172#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
3173msgid "Menu Shell"
3174msgstr "Обвивка на менюто"
3175
3176#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
3177msgid "Menu Tool Button"
3178msgstr "Бутон за инструмент"
3179
3180#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
3181msgid "Message Dialog"
3182msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
3183
3184#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
3185msgid "Middle"
3186msgstr "В средата"
3187
3188#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
3189msgid "Most Recently Used first"
3190msgstr "Най-скоро използваните първо"
3191
3192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
3193msgid "Mouse"
3194msgstr "Спрямо позицията на мишката"
3195
3196#. This is deprecated
3197#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
3198msgid "Multiple"
3199msgstr "Множество"
3200
3201#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
3202msgid "Never"
3203msgstr "Никога"
3204
3205#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
3206msgid "Node Child Of"
3207msgstr "Дъщерен възел на"
3208
3209#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
3210msgid "None"
3211msgstr "Без"
3212
3213#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
3214msgid "North"
3215msgstr "Север"
3216
3217#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
3218msgid "North East"
3219msgstr "Североизток"
3220
3221#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
3222msgid "North West"
3223msgstr "Северозапад"
3224
3225#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
3226msgid "Notebook"
3227msgstr "Контейнер-бележник"
3228
3229#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
3230msgid "Notification"
3231msgstr "Уведомление"
3232
3233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
3234msgid "Number of items"
3235msgstr "Брой обекти"
3236
3237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
3238msgid "Number of pages"
3239msgstr "Брой страници"
3240
3241#. Atk name and description properties
3242#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
3243msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
3244msgstr ""
3245"Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
3246
3247#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
3248msgid "Off"
3249msgstr "Изключено"
3250
3251#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
3252msgid "Ok"
3253msgstr "Добре"
3254
3255#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
3256msgid "Ok, Cancel"
3257msgstr "Добре, Отказване"
3258
3259#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
3260msgid "On"
3261msgstr "Включено"
3262
3263#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
3264msgid "Open"
3265msgstr "Отваряне"
3266
3267#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
3268msgid "Option Menu"
3269msgstr "Меню с опции"
3270
3271#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
3272msgid "Other"
3273msgstr "Други"
3274
3275#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
3276msgid "Out"
3277msgstr "Навън"
3278
3279#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
3280msgid "Paned"
3281msgstr "Разделен прозорец"
3282
3283#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
3284msgid "Parent Window Of"
3285msgstr "Родителски прозорец на"
3286
3287#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
3288msgid "Pixels"
3289msgstr "Пиксели"
3290
3291#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
3292msgid "Pointer Motion"
3293msgstr "Движение на показалеца"
3294
3295#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
3296msgid "Pointer Motion Hint"
3297msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
3298
3299#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
3300msgid "Popup"
3301msgstr "Изскачащ"
3302
3303#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
3304msgid "Popup For"
3305msgstr "Изскачащ прозорец за"
3306
3307#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
3308msgid "Popup Menu"
3309msgstr "Изскачащо меню"
3310
3311#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
3312#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
3313msgid "Position"
3314msgstr "Позиция"
3315
3316#. Atk press property
3317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
3318msgid "Press"
3319msgstr "Натискане на клавиш"
3320
3321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
3322msgid "Progress"
3323msgstr "Напредък"
3324
3325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
3326msgid "Progress Bar"
3327msgstr "Лента за прогрес"
3328
3329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
3330msgid "Property Change"
3331msgstr "Смяна на свойство"
3332
3333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
3334msgid "Proximity Out"
3335msgstr "Приближаване"
3336
3337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
3338msgid "Proximity In"
3339msgstr "Отдалечаване"
3340
3341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
3342msgid "Question"
3343msgstr "Въпрос"
3344
3345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
3346msgid "Queue"
3347msgstr "Поред"
3348
3349#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
3350#, fuzzy
3351msgid "Radio Action"
3352msgstr "Радио бутон"
3353
3354#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
3355msgid "Radio Button"
3356msgstr "Радио бутон"
3357
3358#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
3359msgid "Radio Menu Item"
3360msgstr "Елемент от радио меню"
3361
3362#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
3363msgid "Radio Tool Button"
3364msgstr "Радио бутон за инструмент"
3365
3366#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
3367msgid "Range"
3368msgstr "Обхват"
3369
3370#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
3371#, fuzzy
3372msgid "Recent Action"
3373msgstr "Възстановяване на последното действие"
3374
3375#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
3376msgid "Recent Chooser"
3377msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3378
3379#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
3380msgid "Recent Chooser Dialog"
3381msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
3382
3383#. Atk release property
3384#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
3385msgid "Release"
3386msgstr "Пускане"
3387
3388#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
3389msgid "Remove Column"
3390msgstr "Премахване на колона"
3391
3392#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
3393msgid "Remove Page"
3394msgstr "Премахване на страница"
3395
3396#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
3397msgid "Remove Parent"
3398msgstr "Премахване на контейнер"
3399
3400#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
3401msgid "Remove Row"
3402msgstr "Премахване на ред"
3403
3404#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
3405msgid "Remove Slot"
3406msgstr "Премахване на място"
3407
3408#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
3409msgid "Response ID"
3410msgstr "Идентификатор на отговор"
3411
3412#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
3413msgid "Right"
3414msgstr "Дясно"
3415
3416#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
3417msgid "Right to Left"
3418msgstr "Отдясно наляво"
3419
3420#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
3421msgid "Ruler"
3422msgstr "Линийка"
3423
3424#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
3425msgid "Save"
3426msgstr "Запазване"
3427
3428#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
3429msgid "Scale Button"
3430msgstr "Бутон за мащаба"
3431
3432#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
3433msgid "Scroll"
3434msgstr "Прелистване"
3435
3436#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
3437msgid "Scrolled Window"
3438msgstr "Прозорец с придвижване"
3439
3440#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
3441msgid "Select Folder"
3442msgstr "Избор на папка"
3443
3444#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
3445msgid "Separator Menu Item"
3446msgstr "Разделител на елементи от меню"
3447
3448#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
3449msgid "Separator Tool Item"
3450msgstr "Разделител на инструменти"
3451
3452#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
3453#, fuzzy
3454msgid "Set column types for this model"
3455msgstr "Стандартният обект за това изображение"
3456
3457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
3458msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
3459msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
3460
3461#. Atk activate property
3462#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
3463msgid "Set the description of the Activate atk action"
3464msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
3465
3466#. Atk click property
3467#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
3468msgid "Set the description of the Click atk action"
3469msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
3470
3471#. Atk press property
3472#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
3473msgid "Set the description of the Press atk action"
3474msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
3475
3476#. Atk release property
3477#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
3478msgid "Set the description of the Release atk action"
3479msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
3480
3481#. Text of the textview
3482#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
3483msgid "Set the text in the view's text buffer"
3484msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
3485
3486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
3487msgid "Shrink"
3488msgstr "Свиване"
3489
3490#. This is deprecated
3491#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
3492msgid "Single"
3493msgstr "Единичен"
3494
3495#. Objects
3496#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
3497msgid "Size Group"
3498msgstr ""
3499
3500#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
3501msgid "Small Toolbar"
3502msgstr "Малка лента с инструменти"
3503
3504#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
3505msgid "South"
3506msgstr "Юг"
3507
3508#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
3509msgid "South East"
3510msgstr "Югоизток"
3511
3512#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
3513msgid "South West"
3514msgstr "Югозапад"
3515
3516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
3517msgid "Spin Button"
3518msgstr "Брояч"
3519
3520#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
3521msgid "Splash Screen"
3522msgstr "Начален екран"
3523
3524#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
3525msgid "Spline"
3526msgstr "Плавна"
3527
3528#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
3529msgid "Spread"
3530msgstr "Разтегнат"
3531
3532#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
3533msgid "Start"
3534msgstr "В началото"
3535
3536#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
3537msgid "Static"
3538msgstr "Статична"
3539
3540#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
3541msgid "Status Bar"
3542msgstr "Лента за състояние"
3543
3544#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
3545#, fuzzy
3546msgid "Status Icon"
3547msgstr "Състояние"
3548
3549#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3550msgid "Stock Button"
3551msgstr "Стандартен бутон"
3552
3553#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3554msgid "Stock Item"
3555msgstr "Стандартен обект"
3556
3557#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3558msgid "Structure"
3559msgstr "Структура"
3560
3561#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
3562msgid "Substructure"
3563msgstr "Подструктура"
3564
3565#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
3566msgid "Subwindow Of"
3567msgstr "Подпрозорец на"
3568
3569#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
3570msgid "Summary"
3571msgstr "Обобщение"
3572
3573#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
3574msgid "Table"
3575msgstr "Таблица"
3576
3577#. Text of the textview
3578#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
3579msgid "Text"
3580msgstr "Текст"
3581
3582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
3583#, fuzzy
3584msgid "Text Buffer"
3585msgstr "Текстово поле"
3586
3587#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
3588msgid "Text Entry"
3589msgstr "Поле за въвеждане на текст"
3590
3591#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
3592#, fuzzy
3593msgid "Text Manipulation"
3594msgstr "Разстояние между текста"
3595
3596#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3597#, fuzzy
3598msgid "Text Tag"
3599msgstr "Разстояние между текста"
3600
3601#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3602#, fuzzy
3603msgid "Text Tag Table"
3604msgstr "Редактируем текст"
3605
3606#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3607msgid "Text View"
3608msgstr "Текстово поле"
3609
3610#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3611msgid "Text below icons"
3612msgstr "Текст под иконите"
3613
3614#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3615msgid "Text only"
3616msgstr "Само текст"
3617
3618#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3619msgid "The items in this combo box"
3620msgstr "Обектите в това падащо меню"
3621
3622#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
3623msgid "The number of items in the box"
3624msgstr "Броят на обектите в кутията"
3625
3626#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
3627msgid "The number of pages in the notebook"
3628msgstr "Броят на страниците в бележника"
3629
3630#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
3631msgid "The page position in the Assistant"
3632msgstr "Позицията на страницата в помощника"
3633
3634#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3635msgid "The pango attributes for this label"
3636msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"
3637
3638#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
3639msgid "The position of the menu item in the menu shell"
3640msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
3641
3642#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
3643msgid "The position of the tool item in the toolbar"
3644msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
3645
3646#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
3647msgid "The response ID of this button in a dialog"
3648msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец"
3649
3650#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
3651msgid "The stock item for this button"
3652msgstr "Стандартният обект за този бутон"
3653
3654#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3655msgid "The stock item for this image"
3656msgstr "Стандартният обект за това изображение"
3657
3658#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
3659msgid "The text of the menu item"
3660msgstr "Текстът на елемента от менюто"
3661
3662#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
3663msgid "The text to display"
3664msgstr "Текстът, който да се изобразява"
3665
3666#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
3667#, fuzzy
3668msgid "Toggle Action"
3669msgstr "Бутон за превключване"
3670
3671#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
3672msgid "Toggle Button"
3673msgstr "Бутон за превключване"
3674
3675#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
3676msgid "Toggle Tool Button"
3677msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
3678
3679#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
3680msgid "Tool Bar"
3681msgstr "Лента с инструменти"
3682
3683#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
3684msgid "Tool Button"
3685msgstr "Бутон за инструмент"
3686
3687#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
3688msgid "Toolbar"
3689msgstr "Лента с инструменти"
3690
3691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
3692msgid "Tooltip"
3693msgstr "Подсказка"
3694
3695#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
3696msgid "Top"
3697msgstr "Горе"
3698
3699#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
3700msgid "Top Left"
3701msgstr "Горе вляво"
3702
3703#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
3704msgid "Top Level"
3705msgstr "От най-горно ниво"
3706
3707#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
3708msgid "Top Right"
3709msgstr "Горе вдясно"
3710
3711#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
3712msgid "Top to Bottom"
3713msgstr "Отгоре надолу"
3714
3715#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
3716msgid "Toplevels"
3717msgstr "От най-горното ниво"
3718
3719#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
3720msgid "Tree Model Filter"
3721msgstr ""
3722
3723#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
3724msgid "Tree Model Sort"
3725msgstr ""
3726
3727#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
3728#, fuzzy
3729msgid "Tree Selection"
3730msgstr "Избор на файлове"
3731
3732#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
3733#, fuzzy
3734msgid "Tree Store"
3735msgstr "Дървовиден изглед"
3736
3737#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
3738msgid "Tree View"
3739msgstr "Дървовиден изглед"
3740
3741#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
3742#, fuzzy
3743msgid "Tree View Column"
3744msgstr "Дървовиден изглед"
3745
3746#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
3747msgid "UI Manager"
3748msgstr ""
3749
3750#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
3751msgid "Up"
3752msgstr "Горе"
3753
3754#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
3755msgid "Use Underline"
3756msgstr "Използване на подчертаване"
3757
3758#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
3759msgid "Utility"
3760msgstr "Сечиво"
3761
3762#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
3763msgid "Vertical"
3764msgstr "Вертикална"
3765
3766#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
3767msgid "Vertical Box"
3768msgstr "Вертикална кутия"
3769
3770#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
3771msgid "Vertical Button Box"
3772msgstr "Вертикална кутия с бутони"
3773
3774#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
3775msgid "Vertical Panes"
3776msgstr "Вертикални пана"
3777
3778#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
3779msgid "Vertical Ruler"
3780msgstr "Вертикална линийка"
3781
3782#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
3783msgid "Vertical Scale"
3784msgstr "Вертикално мащабиране"
3785
3786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
3787msgid "Vertical Scrollbar"
3788msgstr "Вертикална лента за придвижване"
3789
3790#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
3791msgid "Vertical Separator"
3792msgstr "Вертикален разделител"
3793
3794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
3795msgid "Viewport"
3796msgstr "Изглед"
3797
3798#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
3799msgid "Visibility Notify"
3800msgstr "Уведомление при видимост"
3801
3802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
3803msgid "Volume Button"
3804msgstr "Бутон за силата на звука"
3805
3806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
3807msgid "Warning"
3808msgstr "Предупреждение"
3809
3810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
3811msgid "West"
3812msgstr "Запад"
3813
3814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
3815msgid "Window"
3816msgstr "Прозорец"
3817
3818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
3819#, fuzzy
3820msgid "Window Group"
3821msgstr "Прозорец"
3822
3823#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
3824msgid "Word"
3825msgstr "Дума"
3826
3827#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
3828msgid "Word Character"
3829msgstr "Знак от дума"
3830
3831#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
3832msgid "Yes, No"
3833msgstr "Да, Не"
3834
3835#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
3836msgid ""
3837"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
3838"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
3839"translators and unmark this string for translation"
3840msgstr ""
3841"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
3842"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
3843"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
3844"низ."
3845
3846#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
3847msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
3848msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
3849
3850#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
3851msgid "Page Setup Dialog"
3852msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
3853
3854#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
3855msgid "Print Dialog"
3856msgstr "Прозорец за разпечатване"
3857
3858#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
3859msgid "Status Message."
3860msgstr "Съобщение за състояние."
3861
3862#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
3863msgid "The position in the druid"
3864msgstr "Позицията в помощника"
3865
3866#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
3867msgid "Message box type"
3868msgstr "Вид кутия за съобщение"
3869
3870#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
3871msgid "The type of the message box"
3872msgstr "Видът на кутията за съобщение"
3873
3874#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
3875msgid "This property is valid only in font information mode"
3876msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
3877
3878#. This is deprecated
3879#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
3880msgid "Selection Mode"
3881msgstr "Режим на избиране"
3882
3883#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
3884msgid "Choose the Selection Mode"
3885msgstr "Избор на режима на избиране"
3886
3887#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
3888msgid "Placement"
3889msgstr "Разполагане"
3890
3891#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
3892msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
3893msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
3894
3895#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
3896msgid "Behavior"
3897msgstr "Поведение"
3898
3899#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
3900msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
3901msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
3902
3903#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
3904msgid "Pack Type"
3905msgstr "Тип пакетиране"
3906
3907#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
3908msgid "Choose the Pack Type"
3909msgstr "Избор на тип пакетиране"
3910
3911#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
3912msgid "24-Hour Format"
3913msgstr "Формат „24 часа“"
3914
3915#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
3916msgid "Contents Background Color"
3917msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
3918
3919#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
3920msgid "Dither"
3921msgstr "Смесване"
3922
3923#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3924msgid "File"
3925msgstr "Файл"
3926
3927#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
3928msgid "Font Information"
3929msgstr "Информация за шрифта"
3930
3931#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
3932msgid "GNOME About"
3933msgstr "Прозорец „Относно“"
3934
3935#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
3936msgid "GNOME App"
3937msgstr "Програма за GNOME"
3938
3939#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
3940msgid "GNOME App Bar"
3941msgstr "Лента за състояние"
3942
3943#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
3944msgid "GNOME Color Picker"
3945msgstr "Избор на цвят"
3946
3947#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
3948msgid "GNOME Date Edit"
3949msgstr "Редактиране на дата"
3950
3951#. Deprecated Widget Classes :)
3952#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
3953msgid "GNOME Dialog"
3954msgstr "Диалогов прозорец"
3955
3956#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
3957msgid "GNOME Druid"
3958msgstr "Помощник"
3959
3960#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
3961msgid "GNOME Druid Page Edge"
3962msgstr "Край на страницата в помощника"
3963
3964#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
3965msgid "GNOME Druid Page Standard"
3966msgstr "Стандартна страница в помощника"
3967
3968#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
3969msgid "GNOME File Entry"
3970msgstr "Избор на файл"
3971
3972#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
3973msgid "GNOME Font Picker"
3974msgstr "Избор на шрифт"
3975
3976#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
3977msgid "GNOME HRef"
3978msgstr "Бутон с хипервръзка"
3979
3980#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
3981msgid "GNOME Icon Entry"
3982msgstr "Бутон за избор на икона"
3983
3984#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
3985msgid "GNOME Icon Selection"
3986msgstr "Избор на икона"
3987
3988#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
3989msgid "GNOME Message Box"
3990msgstr "Кутия за съобщение"
3991
3992#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
3993msgid "GNOME Pixmap"
3994msgstr "Карта с пиксели"
3995
3996#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
3997msgid "GNOME Pixmap Entry"
3998msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
3999
4000#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
4001msgid "GNOME Property Box"
4002msgstr "Прозорец за настройки"
4003
4004#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
4005msgid "GNOME UI Obsolete"
4006msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
4007
4008#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
4009msgid "GNOME User Interface"
4010msgstr "ГИ на GNOME"
4011
4012#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
4013msgid "Generic"
4014msgstr "С общо предназначение"
4015
4016#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
4017msgid "Information"
4018msgstr "Информация"
4019
4020#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
4021msgid "Logo"
4022msgstr "Лого"
4023
4024#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
4025msgid "Logo Background Color"
4026msgstr "Цвят на фона на логото"
4027
4028#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
4029msgid "Max Saved"
4030msgstr "Максимален брой запазени"
4031
4032#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
4033msgid "Message"
4034msgstr "Съобщение"
4035
4036#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
4037msgid "Monday First"
4038msgstr "Седмицата започва в понеделник"
4039
4040#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
4041msgid "Padding"
4042msgstr "Обшивка"
4043
4044#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
4045msgid "Pixmap"
4046msgstr "Карта с пиксели"
4047
4048#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
4049msgid "Program Name"
4050msgstr "Име на програмата"
4051
4052#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
4053msgid "Program Version"
4054msgstr "Версия на програмата"
4055
4056#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
4057msgid "Scaled Height"
4058msgstr "Височина на мащабирането"
4059
4060#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
4061msgid "Scaled Width"
4062msgstr "Широчина на мащабирането"
4063
4064#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
4065msgid "Show Time"
4066msgstr "Показване на времето"
4067
4068#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
4069msgid "StatusBar"
4070msgstr "Лента за състояние"
4071
4072#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
4073msgid "Store Config"
4074msgstr "Запазване на конфигурацията"
4075
4076#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
4077msgid "Text Foreground Color"
4078msgstr "Цвят на текста"
4079
4080#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
4081msgid "The height to scale the pixmap to"
4082msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
4083
4084#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
4085msgid "The maximum number of history entries saved"
4086msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
4087
4088#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
4089msgid "The pixmap file"
4090msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
4091
4092#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
4093msgid "The width to scale the pixmap to"
4094msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
4095
4096#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
4097msgid "Title Foreground Color"
4098msgstr "Цвят на заглавието"
4099
4100#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
4101msgid "Top Watermark"
4102msgstr "Горна отметка"
4103
4104#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
4105msgid "Unknown"
4106msgstr "Неизвестен"
4107
4108#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
4109msgid "Use Alpha"
4110msgstr "Използване на алфа"
4111
4112#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
4113msgid ""
4114"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
4115"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
4116"content for the page to be drawn"
4117msgstr ""
4118"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
4119"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
4120"на страницата."
4121
4122#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
4123msgid "User"
4124msgstr "По избор на потребителя"
4125
4126#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
4127msgid "User Widget"
4128msgstr "Потребителски графичен обект"
4129
4130#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
4131msgid "Watermark"
4132msgstr "Воден знак"
4133
4134#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
4135msgid "Exclusive"
4136msgstr "Специален"
4137
4138#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
4139msgid "Floating"
4140msgstr "Плаващ"
4141
4142#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
4143msgid "Locked"
4144msgstr "Заключен"
4145
4146#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
4147msgid "Never Floating"
4148msgstr "Никога плаващ"
4149
4150#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
4151msgid "Never Horizontal"
4152msgstr "Никога хоризонтален"
4153
4154#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
4155msgid "Never Vertical"
4156msgstr "Никога вертикален"
4157
4158#. This is deprecated
4159#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
4160msgid "Column Spacing"
4161msgstr "Разстояние между колоните"
4162
4163#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
4164msgid "GNOME Canvas"
4165msgstr "Канава на GNOME"
4166
4167#. This is deprecated
4168#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
4169msgid "GNOME Icon List"
4170msgstr "Списък с икони"
4171
4172#. This is deprecated
4173#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
4174msgid "Icon Width"
4175msgstr "Ширина на икона"
4176
4177#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
4178msgid "If the icon text can be edited by the user"
4179msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
4180
4181#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
4182msgid ""
4183"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
4184"GnomeIconList"
4185msgstr ""
4186"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
4187"GnomeIconList"
4188
4189#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
4190msgid "Max X"
4191msgstr "Макс X"
4192
4193#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
4194msgid "Max Y"
4195msgstr "Макс Y"
4196
4197#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
4198msgid "Min X"
4199msgstr "Мин X"
4200
4201#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
4202msgid "Min Y"
4203msgstr "Мин Y"
4204
4205#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
4206msgid "Pixels per unit"
4207msgstr "Пиксели за елемент"
4208
4209#. This is deprecated
4210#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
4211msgid "Row Spacing"
4212msgstr "Разстояние между редовете"
4213
4214#. This is deprecated
4215#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
4216msgid "Text Editable"
4217msgstr "Редактируем текст"
4218
4219#. This is deprecated
4220#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
4221msgid "Text Spacing"
4222msgstr "Разстояние между текста"
4223
4224#. This is deprecated
4225#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
4226msgid "Text Static"
4227msgstr "Статичен текст"
4228
4229#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
4230msgid "The maximum x coordinate"
4231msgstr "Максималните координати по X"
4232
4233#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
4234msgid "The maximum y coordinate"
4235msgstr "Максималните координати по Y"
4236
4237#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
4238msgid "The minimum x coordinate"
4239msgstr "Минималните координати по X"
4240
4241#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
4242msgid "The minimum y coordinate"
4243msgstr "Минималните координати по Y"
4244
4245#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
4246msgid "The number of pixels between columns of icons"
4247msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
4248
4249#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
4250msgid "The number of pixels between rows of icons"
4251msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
4252
4253#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
4254msgid "The number of pixels between the text and the icon"
4255msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
4256
4257#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
4258msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
4259msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
4260
4261#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
4262msgid "The selection mode"
4263msgstr "Режимът на избиране"
4264
4265#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
4266msgid "The width of each icon"
4267msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.