source: gnome/trunk/glade3.trunk.bg.po@ 1685

Last change on this file since 1685 was 1673, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

glade3: подаден в trunk, 2-те FIXME-та са променени

File size: 120.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-09-12 08:12+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-09-12 08:11+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
20msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
21msgstr ""
22"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
23
24#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
25msgid "Glade Interface Designer"
26msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
27
28#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439
29msgid "User Interface Designer"
30msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
31
32#: ../src/main.c:42
33msgid "Glade"
34msgstr "Glade"
35
36#: ../src/main.c:52
37msgid "Output version information and exit"
38msgstr "Показване на информация за версията и изход"
39
40#: ../src/main.c:55
41msgid "Disable Devhelp integration"
42msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
43
44#: ../src/main.c:58
45msgid "[FILE...]"
46msgstr "[ФАЙЛ…]"
47
48#: ../src/main.c:68
49msgid "be verbose"
50msgstr "подробен изход"
51
52#: ../src/main.c:93
53msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
54msgstr ""
55"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
56"или GNOME"
57
58#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
59msgid "Glade options"
60msgstr "Опции на Glade"
61
62#: ../src/main.c:105
63msgid "Glade debug options"
64msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
65
66#: ../src/main.c:106
67msgid "Show Glade debug options"
68msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
69
70#: ../src/main.c:149
71msgid ""
72"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
73msgstr ""
74"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
75"Glade."
76
77#: ../src/main.c:176
78#, c-format
79msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
80msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
81
82#: ../src/glade-window.c:45
83msgid "[Read Only]"
84msgstr "[Само за четене]"
85
86#: ../src/glade-window.c:154
87#, c-format
88msgid "Could not display the URL '%s'"
89msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
90
91#: ../src/glade-window.c:158
92msgid "No suitable web browser could be found."
93msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
94
95#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
96#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
97#. * the second '%s'
98#: ../src/glade-window.c:689
99#, c-format
100msgid "Activate '%s' %s"
101msgstr "Активиране на „%s“ %s"
102
103#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
104#. FIXME add hint for translators
105#: ../src/glade-window.c:696 ../src/glade-window.c:704
106#, c-format
107msgid "Activate '%s'"
108msgstr "Активиране на „%s“"
109
110#: ../src/glade-window.c:1102
111msgid "Open…"
112msgstr "Отваряне…"
113
114#: ../src/glade-window.c:1145
115#, c-format
116msgid "The file %s has been modified since reading it"
117msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
118
119#: ../src/glade-window.c:1149
120msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
121msgstr ""
122"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
123"това?"
124
125#: ../src/glade-window.c:1153
126msgid "_Save Anyway"
127msgstr "_Запазване при всички случаи"
128
129#: ../src/glade-window.c:1160
130msgid "_Don't Save"
131msgstr "_Без запазване"
132
133#: ../src/glade-window.c:1183
134#, c-format
135msgid "Failed to save %s: %s"
136msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
137
138#: ../src/glade-window.c:1204
139#, c-format
140msgid "Project '%s' saved"
141msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
142
143#: ../src/glade-window.c:1224
144msgid "Save As…"
145msgstr "Запазване като…"
146
147#: ../src/glade-window.c:1269
148#, c-format
149msgid "Could not save the file %s"
150msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
151
152#: ../src/glade-window.c:1273
153msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
154msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
155
156#: ../src/glade-window.c:1294
157#, c-format
158msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
159msgstr ""
160"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
161
162#: ../src/glade-window.c:1319
163msgid "No open projects to save"
164msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
165
166#: ../src/glade-window.c:1349
167#, c-format
168msgid ""
169"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
170"closing?</span>\n"
171"\n"
172"Your changes will be lost if you don't save them."
173msgstr ""
174"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ "
175"преди затваряне?</span>\n"
176"\n"
177"Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
178
179#: ../src/glade-window.c:1361
180msgid "_Close without Saving"
181msgstr "Затваряне _без запазване"
182
183#: ../src/glade-window.c:1388
184#, c-format
185msgid "Failed to save %s to %s: %s"
186msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
187
188#: ../src/glade-window.c:1400
189msgid "Save…"
190msgstr "Запазване…"
191
192#: ../src/glade-window.c:1980
193msgid "Could not display the online user manual"
194msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
195
196#: ../src/glade-window.c:1983 ../src/glade-window.c:2021
197#, c-format
198msgid ""
199"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
200"display the URL: %s"
201msgstr ""
202"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
203"стартира и да покаже адреса „%s“."
204
205#: ../src/glade-window.c:2018
206msgid "Could not display the online developer reference manual"
207msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
208
209#: ../src/glade-window.c:2061
210msgid ""
211"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
212"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
213"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
214"version.\n"
215"\n"
216"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
217"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
218"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
219"details.\n"
220"\n"
221"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
223"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
224msgstr ""
225"Glade е свободен софтуер; може да го разпространявате и/или променяте под "
226"условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License), "
227"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза "
228"или (по ваш избор) всяка по-нова версия.\n"
229"\n"
230"Glade се се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но БЕЗ "
231"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ; дори без косвени гаранции за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или "
232"СЪОТВЕТСТВИЕ С ОПРЕДЕЛЕНА УПОТРЕБА. Вижте Общия публичен лиценз на GNU за "
233"повече подробности.\n"
234"\n"
235"Би трябвало да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с "
236"програмата; ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 "
237"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
238
239#: ../src/glade-window.c:2087
240msgid "translator-credits"
241msgstr ""
242"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
243"\n"
244"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
245"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
246"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
247
248#: ../src/glade-window.c:2088
249msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
250msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
251
252#. File
253#: ../src/glade-window.c:2163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6110
254#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6433
255msgid "_File"
256msgstr "_Файл"
257
258#. Edit
259#: ../src/glade-window.c:2164 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6113
260#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6443
261msgid "_Edit"
262msgstr "_Редактиране"
263
264#. View
265#: ../src/glade-window.c:2165 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6116
266#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6451
267msgid "_View"
268msgstr "_Изглед"
269
270#: ../src/glade-window.c:2166
271msgid "_Projects"
272msgstr "_Проекти"
273
274#. Help
275#: ../src/glade-window.c:2167 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6128
276#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6454
277msgid "_Help"
278msgstr "Помо_щ"
279
280#: ../src/glade-window.c:2173
281msgid "Create a new project"
282msgstr "Създаване на нов проект"
283
284#: ../src/glade-window.c:2175
285msgid "_Open…"
286msgstr "_Отваряне…"
287
288#: ../src/glade-window.c:2176
289msgid "Open a project"
290msgstr "Отваряне на проект"
291
292#: ../src/glade-window.c:2178
293msgid "Open _Recent"
294msgstr "С_коро отваряни"
295
296#: ../src/glade-window.c:2181
297msgid "Quit the program"
298msgstr "Спиране на програмата"
299
300#. ViewMenu
301#: ../src/glade-window.c:2184
302msgid "Palette _Appearance"
303msgstr "Изглед на _палитрата"
304
305#: ../src/glade-window.c:2188
306msgid "About this application"
307msgstr "Относно програмата"
308
309#: ../src/glade-window.c:2190
310msgid "_Contents"
311msgstr "_Ръководство"
312
313#: ../src/glade-window.c:2191
314msgid "Display the user manual"
315msgstr "Показване на потребителското ръководство"
316
317#: ../src/glade-window.c:2193
318msgid "_Developer Reference"
319msgstr "_Помощ за разработчици"
320
321#: ../src/glade-window.c:2194
322msgid "Display the developer reference manual"
323msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
324
325#: ../src/glade-window.c:2203
326msgid "Save the current project"
327msgstr "Запазване на текущия проект"
328
329#: ../src/glade-window.c:2205
330msgid "Save _As…"
331msgstr "З_апазване като…"
332
333#: ../src/glade-window.c:2206
334msgid "Save the current project with a different name"
335msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
336
337#: ../src/glade-window.c:2209
338msgid "Close the current project"
339msgstr "Затваряне на текущия проект"
340
341#: ../src/glade-window.c:2213
342msgid "Undo the last action"
343msgstr "Отмяна на последното действие"
344
345#: ../src/glade-window.c:2216
346msgid "Redo the last action"
347msgstr "Възстановяване на последното действие"
348
349#: ../src/glade-window.c:2219
350msgid "Cut the selection"
351msgstr "Отрязване на избраното"
352
353#: ../src/glade-window.c:2222
354msgid "Copy the selection"
355msgstr "Копиране на избраното"
356
357#: ../src/glade-window.c:2225
358msgid "Paste the clipboard"
359msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
360
361#: ../src/glade-window.c:2228
362msgid "Delete the selection"
363msgstr "Изтриване на избраното"
364
365#: ../src/glade-window.c:2231
366msgid "Modify project preferences"
367msgstr "Промяна на настройките на проекта"
368
369#. ViewMenu
370#: ../src/glade-window.c:2235
371msgid "_Clipboard"
372msgstr "_Буфер за обмен"
373
374#: ../src/glade-window.c:2236
375msgid "Show the clipboard"
376msgstr "Показване на буфера за обмен"
377
378#. ProjectsMenu
379#: ../src/glade-window.c:2240
380msgid "_Previous Project"
381msgstr "_Предишен проект"
382
383#: ../src/glade-window.c:2241
384msgid "Activate previous project"
385msgstr "Активиране на предишния проект"
386
387#: ../src/glade-window.c:2243
388msgid "_Next Project"
389msgstr "_Следващ проект"
390
391#: ../src/glade-window.c:2244
392msgid "Activate next project"
393msgstr "Активиране на следващия проект"
394
395#: ../src/glade-window.c:2252
396msgid "_Use Small Icons"
397msgstr "_Използване на малки икони"
398
399#: ../src/glade-window.c:2253
400msgid "Show items using small icons"
401msgstr "Показване на обектите с малки икони"
402
403#: ../src/glade-window.c:2256
404msgid "Context _Help"
405msgstr "_Контекстна помощ"
406
407#: ../src/glade-window.c:2257
408msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
409msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора"
410
411#: ../src/glade-window.c:2260
412msgid "Dock _Palette"
413msgstr "Прикачване на п_алитрата"
414
415#: ../src/glade-window.c:2261
416msgid "Dock the palette into the main window"
417msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
418
419#: ../src/glade-window.c:2264
420msgid "Dock _Inspector"
421msgstr "Прикачване на _инспектора"
422
423#: ../src/glade-window.c:2265
424msgid "Dock the inspector into the main window"
425msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
426
427#: ../src/glade-window.c:2268
428msgid "Dock _Editor"
429msgstr "Прикачване на _редактора"
430
431#: ../src/glade-window.c:2269
432msgid "Dock the editor into the main window"
433msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
434
435#: ../src/glade-window.c:2277 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
436msgid "Text beside icons"
437msgstr "Текст до иконите"
438
439#: ../src/glade-window.c:2278
440msgid "Display items as text beside icons"
441msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
442
443#: ../src/glade-window.c:2280
444msgid "_Icons only"
445msgstr "_Само икони"
446
447#: ../src/glade-window.c:2281
448msgid "Display items as icons only"
449msgstr "Показване на обектите само като икони"
450
451#: ../src/glade-window.c:2283
452msgid "_Text only"
453msgstr "Само _текст"
454
455#: ../src/glade-window.c:2284
456msgid "Display items as text only"
457msgstr "Показване на обектите само като текст"
458
459#: ../src/glade-window.c:2471
460msgid "Select"
461msgstr "Избор"
462
463#: ../src/glade-window.c:2475
464msgid "Select widgets in the workspace"
465msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
466
467#: ../src/glade-window.c:2499
468msgid "Drag Resize"
469msgstr "Изтегляне и провлачване"
470
471#: ../src/glade-window.c:2503
472msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
473msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
474
475#: ../src/glade-window.c:2541
476msgid "Could not create a new project."
477msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
478
479#: ../src/glade-window.c:2595
480#, c-format
481msgid "The project %s has unsaved changes"
482msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
483
484#: ../src/glade-window.c:2599
485msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
486msgstr ""
487"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
488"Презареждане въпреки това?"
489
490#: ../src/glade-window.c:2608
491#, c-format
492msgid "The project file %s has been externally modified"
493msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
494
495#: ../src/glade-window.c:2612
496msgid "Do you want to reload the project?"
497msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
498
499#: ../src/glade-window.c:2618
500msgid "_Reload"
501msgstr "_Зареждане"
502
503#: ../src/glade-window.c:2735
504msgid "_Undo"
505msgstr "_Назад"
506
507#. Change tooltips
508#: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268
509#, c-format
510msgid "Undo: %s"
511msgstr "Отмяна: %s"
512
513#: ../src/glade-window.c:2737 ../src/glade-window.c:2748
514#: ../gladeui/glade-app.c:269
515msgid "the last action"
516msgstr "на последното действие"
517
518#: ../src/glade-window.c:2746
519msgid "_Redo"
520msgstr "На_пред"
521
522#: ../src/glade-window.c:2748 ../gladeui/glade-app.c:268
523#, c-format
524msgid "Redo: %s"
525msgstr "Възстановяване: %s"
526
527#: ../src/glade-window.c:3057
528msgid "Go back in undo history"
529msgstr "Отиване назад в историята на промените"
530
531#: ../src/glade-window.c:3059
532msgid "Go forward in undo history"
533msgstr "Отиване напред в историята на промените"
534
535#: ../src/glade-window.c:3106
536msgid "Palette"
537msgstr "Палитра"
538
539#: ../src/glade-window.c:3117
540msgid "Inspector"
541msgstr "Инспектор"
542
543#: ../src/glade-window.c:3124 ../gladeui/glade-editor.c:351
544#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
545msgid "Properties"
546msgstr "Свойства"
547
548#: ../gladeui/glade-app.c:458
549msgid "Clipboard"
550msgstr "Буфер за обмен"
551
552#: ../gladeui/glade-app.c:506
553msgid "Active Project"
554msgstr "Активен проект"
555
556#: ../gladeui/glade-app.c:507
557msgid "The active project"
558msgstr "Активният проект"
559
560#: ../gladeui/glade-app.c:513
561msgid "Pointer Mode"
562msgstr "Режим на показалеца"
563
564#: ../gladeui/glade-app.c:514
565msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
566msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
567
568#: ../gladeui/glade-app.c:585
569#, c-format
570msgid ""
571"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
572"No private data will be saved in this session"
573msgstr ""
574"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
575"обикновен файл.\n"
576"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
577
578#: ../gladeui/glade-app.c:598
579#, c-format
580msgid ""
581"Failed to create directory %s to save private data.\n"
582"No private data will be saved in this session"
583msgstr ""
584"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
585"данни.\n"
586"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
587
588#: ../gladeui/glade-app.c:626
589#, c-format
590msgid ""
591"Error writing private data to %s (%s).\n"
592"No private data will be saved in this session"
593msgstr ""
594"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
595"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
596
597#: ../gladeui/glade-app.c:638
598#, c-format
599msgid ""
600"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
601"No private data will be saved in this session"
602msgstr ""
603"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
604"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
605
606#: ../gladeui/glade-app.c:651
607#, c-format
608msgid ""
609"Error opening %s to write private data (%s).\n"
610"No private data will be saved in this session"
611msgstr ""
612"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
613"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
614
615#: ../gladeui/glade-app.c:1148
616msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
617msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен."
618
619#: ../gladeui/glade-app.c:1163 ../gladeui/glade-app.c:1216
620#: ../gladeui/glade-app.c:1390
621msgid "No widget selected."
622msgstr "Няма избран графичен обект."
623
624#: ../gladeui/glade-app.c:1201
625msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
626msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен."
627
628#: ../gladeui/glade-app.c:1260
629msgid "Unable to paste to the selected parent"
630msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
631
632#: ../gladeui/glade-app.c:1271
633msgid "Unable to paste to multiple widgets"
634msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
635
636#: ../gladeui/glade-app.c:1281 ../gladeui/glade-app.c:1411
637msgid "No widget selected on the clipboard"
638msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
639
640#: ../gladeui/glade-app.c:1307
641#, c-format
642msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
643msgstr "Неуспех при поставянето на графичен обект „%s“ без контейнер"
644
645#: ../gladeui/glade-app.c:1324
646msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
647msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
648
649#: ../gladeui/glade-app.c:1336
650msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
651msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
652
653#: ../gladeui/glade-app.c:1375 ../gladeui/glade-app.c:1421
654msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
655msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен."
656
657#: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
658msgid "Stock"
659msgstr "Вграден"
660
661#: ../gladeui/glade-builtins.c:257
662msgid "A builtin stock item"
663msgstr "Вграден стандартен обект"
664
665#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
666msgid "Stock Image"
667msgstr "Вградено изображение"
668
669#: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
670msgid "A builtin stock image"
671msgstr "Вградено стандартно изображение"
672
673#: ../gladeui/glade-builtins.c:423
674msgid "Objects"
675msgstr "Обекти"
676
677#: ../gladeui/glade-builtins.c:424
678msgid "A list of objects"
679msgstr "Списък с обекти"
680
681#: ../gladeui/glade-builtins.c:433
682msgid "Pixbuf"
683msgstr "Буфер с пиксели"
684
685#: ../gladeui/glade-builtins.c:434
686msgid "A pixbuf value"
687msgstr "Стойност на буфера с пиксели"
688
689#: ../gladeui/glade-builtins.c:442
690msgid "GdkColor"
691msgstr "GdkColor"
692
693#: ../gladeui/glade-builtins.c:443
694msgid "A gdk color value"
695msgstr "Стойност на цвета на gdk"
696
697#: ../gladeui/glade-builtins.c:453
698msgid "Integer"
699msgstr "Цяло число"
700
701#: ../gladeui/glade-builtins.c:454
702msgid "An integer value"
703msgstr "Стойност на цяло число"
704
705#: ../gladeui/glade-builtins.c:462
706msgid "Unsigned Integer"
707msgstr "Цяло число без знак"
708
709#: ../gladeui/glade-builtins.c:463
710msgid "An unsigned integer value"
711msgstr "Стойност на цяло число без знак"
712
713#: ../gladeui/glade-builtins.c:470
714msgid "String"
715msgstr "Низ"
716
717#: ../gladeui/glade-builtins.c:471
718msgid "An entry"
719msgstr "Съдържание"
720
721#: ../gladeui/glade-builtins.c:478
722msgid "Strv"
723msgstr "Strv"
724
725#: ../gladeui/glade-builtins.c:479
726msgid "String array"
727msgstr "Масив от низове"
728
729#: ../gladeui/glade-builtins.c:487
730msgid "Float"
731msgstr "Плаваща запетая"
732
733#: ../gladeui/glade-builtins.c:488
734msgid "A floating point entry"
735msgstr "Значение с плаваща запетая"
736
737#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
738msgid "Boolean"
739msgstr "Булева стойност"
740
741#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
742msgid "A boolean value"
743msgstr "Булева стойност"
744
745#: ../gladeui/glade-base-editor.c:488
746#, c-format
747msgid "Setting object type on %s to %s"
748msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
749
750#: ../gladeui/glade-base-editor.c:653
751#, c-format
752msgid "Add a %s to %s"
753msgstr "Добавяне на %s към %s"
754
755#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
756#, c-format
757msgid "Delete %s child from %s"
758msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
759
760#: ../gladeui/glade-base-editor.c:853
761#, c-format
762msgid "Reorder %s's children"
763msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
764
765#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
766msgid "Label"
767msgstr "Етикет"
768
769#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1451 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1206
770msgid "Type"
771msgstr "Тип"
772
773#. Name
774#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1624
775msgid "Name :"
776msgstr "Име :"
777
778#. Type
779#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1634
780msgid "Type :"
781msgstr "Тип :"
782
783#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
784msgid "Widget"
785msgstr "Графичен обект"
786
787#: ../gladeui/glade-command.c:550
788#, c-format
789msgid "Setting multiple properties"
790msgstr "Задаване на множество свойства"
791
792#: ../gladeui/glade-command.c:560
793#, c-format
794msgid "Setting %s of %s"
795msgstr "Задаване на %s за %s"
796
797#: ../gladeui/glade-command.c:564
798#, c-format
799msgid "Setting %s of %s to %s"
800msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
801
802#: ../gladeui/glade-command.c:782 ../gladeui/glade-command.c:809
803#, c-format
804msgid "Renaming %s to %s"
805msgstr "Преименуване на %s на %s"
806
807#: ../gladeui/glade-command.c:914
808#, c-format
809msgid "Add %s"
810msgstr "Добавяне на %s"
811
812#: ../gladeui/glade-command.c:915 ../gladeui/glade-command.c:1573
813#: ../gladeui/glade-command.c:1597 ../gladeui/glade-command.c:1620
814#: ../gladeui/glade-command.c:1645 ../gladeui/glade-command.c:1679
815#: ../gladeui/glade-command.c:1706
816msgid "multiple"
817msgstr "множество"
818
819#: ../gladeui/glade-command.c:1030
820msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
821msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
822
823#: ../gladeui/glade-command.c:1077
824#, c-format
825msgid "Remove %s"
826msgstr "Премахване на %s"
827
828#: ../gladeui/glade-command.c:1081
829#, c-format
830msgid "Remove multiple"
831msgstr "Премахване на множество"
832
833#: ../gladeui/glade-command.c:1394
834#, c-format
835msgid "Clipboard add %s"
836msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
837
838#: ../gladeui/glade-command.c:1397
839msgid "Clipboard add multiple"
840msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
841
842#: ../gladeui/glade-command.c:1402
843#, c-format
844msgid "Clipboard remove %s"
845msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
846
847#: ../gladeui/glade-command.c:1405
848msgid "Clipboard remove multiple"
849msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
850
851#: ../gladeui/glade-command.c:1573
852#, c-format
853msgid "Create %s"
854msgstr "Създаване на %s"
855
856#: ../gladeui/glade-command.c:1597
857#, c-format
858msgid "Delete %s"
859msgstr "Изтриване на %s"
860
861#: ../gladeui/glade-command.c:1620
862#, c-format
863msgid "Cut %s"
864msgstr "Отрязване на %s"
865
866#: ../gladeui/glade-command.c:1645
867#, c-format
868msgid "Copy %s"
869msgstr "Копиране на %s"
870
871#: ../gladeui/glade-command.c:1679
872#, c-format
873msgid "Paste %s"
874msgstr "Поставяне на %s"
875
876#: ../gladeui/glade-command.c:1705
877#, c-format
878msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
879msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
880
881#: ../gladeui/glade-command.c:1827
882#, c-format
883msgid "Add signal handler %s"
884msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
885
886#: ../gladeui/glade-command.c:1828
887#, c-format
888msgid "Remove signal handler %s"
889msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
890
891#: ../gladeui/glade-command.c:1829
892#, c-format
893msgid "Change signal handler %s"
894msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
895
896#: ../gladeui/glade-command.c:2033
897#, c-format
898msgid "Setting i18n metadata"
899msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
900
901#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
902#, c-format
903msgid "Unable to load image (%s)"
904msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
905
906#: ../gladeui/glade-editor-property.c:278
907msgid "View GTK+ documentation for this property"
908msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство"
909
910#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
911msgid "Property Class"
912msgstr "Клас на свойството"
913
914#: ../gladeui/glade-editor-property.c:602
915msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
916msgstr ""
917"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
918
919#: ../gladeui/glade-editor-property.c:608
920msgid "Use Command"
921msgstr "Използване на команда"
922
923#: ../gladeui/glade-editor-property.c:609
924msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
925msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
926
927#: ../gladeui/glade-editor-property.c:615
928msgid "Show Info"
929msgstr "Показване на информация"
930
931#: ../gladeui/glade-editor-property.c:616
932msgid "Whether we should show an informational button"
933msgstr "Дали да се показва бутон за информация"
934
935#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139
936msgid "Select Fields"
937msgstr "Избор на полета"
938
939#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1161
940msgid "_Select individual fields:"
941msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
942
943#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1684
944msgid "Edit Text"
945msgstr "Редактиране на текст"
946
947#. Text
948#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1713
949msgid "_Text:"
950msgstr "_Текст:"
951
952#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1749
953msgid "T_ranslatable"
954msgstr "_Преводим"
955
956#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762
957msgid "_Has context prefix"
958msgstr "_Има представка за контекст"
959
960#. Comments.
961#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780
962msgid "Co_mments for translators:"
963msgstr "_Коментари за преводачите:"
964
965#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944
966#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
967msgid "Yes"
968msgstr "Да"
969
970#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944
971#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
972#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1975
973msgid "No"
974msgstr "Не"
975
976#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2568 ../gladeui/glade-widget.c:989
977#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1198
978msgid "Name"
979msgstr "Име"
980
981#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2580 ../gladeui/glade-property.c:509
982msgid "Class"
983msgstr "Клас"
984
985#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2594
986#, c-format
987msgid "Choose %s implementors"
988msgstr "Избор на реализация %s"
989
990#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2594
991#, c-format
992msgid "Choose a %s in this project"
993msgstr "Избор на %s в този проект"
994
995#. Checklist
996#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2659
997msgid "O_bjects:"
998msgstr "_Обекти:"
999
1000#. Checklist
1001#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2872
1002msgid "Objects:"
1003msgstr "Обекти:"
1004
1005#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3184
1006msgid "Value:"
1007msgstr "Стойност:"
1008
1009#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3185
1010msgid "The current value"
1011msgstr "Текущата стойност"
1012
1013#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3187
1014msgid "Lower:"
1015msgstr "Минимална:"
1016
1017#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3188
1018msgid "The minimum value"
1019msgstr "Минималната стойност"
1020
1021#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190
1022msgid "Upper:"
1023msgstr "Максимална:"
1024
1025#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191
1026msgid "The maximum value"
1027msgstr "Максималната стойност"
1028
1029#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193
1030msgid "Step inc:"
1031msgstr "Стъпка на изменение:"
1032
1033#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3194
1034msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1035msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
1036
1037#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3196
1038msgid "Page inc:"
1039msgstr "Страница на изменение:"
1040
1041#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3197
1042msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1043msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
1044
1045#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3199
1046msgid "Page size:"
1047msgstr "Размер на страницата:"
1048
1049#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3200
1050msgid ""
1051"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1052"currently visible)"
1053msgstr ""
1054"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
1055"което е видимо в момента)"
1056
1057#: ../gladeui/glade-editor.c:154
1058msgid "Show info"
1059msgstr "Показване на информация"
1060
1061#: ../gladeui/glade-editor.c:155
1062msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1063msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1064
1065#: ../gladeui/glade-editor.c:162
1066msgid "Show context info"
1067msgstr "Показване на контекстна информация"
1068
1069#: ../gladeui/glade-editor.c:163
1070msgid ""
1071"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
1072"editor"
1073msgstr ""
1074"Дали да се показва информационен бутон за всяко свойство и сигнал в редактора"
1075
1076#. construct tab label widget
1077#: ../gladeui/glade-editor.c:204 ../gladeui/glade-editor.c:395
1078#: ../gladeui/glade-editor.c:1258
1079msgid "Accessibility"
1080msgstr "Достъпност"
1081
1082#. configure page container
1083#: ../gladeui/glade-editor.c:221 ../gladeui/glade-editor.c:394
1084msgid "_Signals"
1085msgstr "_Сигнали"
1086
1087#: ../gladeui/glade-editor.c:285
1088msgid "View documentation for the selected widget"
1089msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1090
1091#: ../gladeui/glade-editor.c:305
1092msgid "Reset widget properties to their defaults"
1093msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1094
1095#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
1096#: ../gladeui/glade-editor.c:339
1097#, c-format
1098msgid "%s Properties - %s [%s]"
1099msgstr "Свойства на %s — %s [%s]"
1100
1101#: ../gladeui/glade-editor.c:391
1102msgid "_General"
1103msgstr "_Основни"
1104
1105#: ../gladeui/glade-editor.c:392
1106msgid "_Packing"
1107msgstr "П_акетиране"
1108
1109#: ../gladeui/glade-editor.c:393
1110msgid "_Common"
1111msgstr "О_бщи"
1112
1113#: ../gladeui/glade-editor.c:547
1114msgid "The Object's name"
1115msgstr "Името на обекта"
1116
1117#. Name
1118#: ../gladeui/glade-editor.c:550
1119msgid "Name:"
1120msgstr "Име:"
1121
1122#: ../gladeui/glade-editor.c:1062
1123#, c-format
1124msgid "Create a %s"
1125msgstr "Създаване на %s"
1126
1127#: ../gladeui/glade-editor.c:1187
1128msgid "Reset"
1129msgstr "Връщане към стандартните"
1130
1131#: ../gladeui/glade-editor.c:1202
1132msgid "Property"
1133msgstr "Свойство"
1134
1135#: ../gladeui/glade-editor.c:1238
1136msgid "General"
1137msgstr "Основни"
1138
1139#: ../gladeui/glade-editor.c:1248
1140msgid "Common"
1141msgstr "Общи"
1142
1143#: ../gladeui/glade-editor.c:1292
1144msgid "(default)"
1145msgstr "(стандартно)"
1146
1147#: ../gladeui/glade-editor.c:1307
1148msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1149msgstr ""
1150"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1151
1152#: ../gladeui/glade-editor.c:1439
1153msgid "Reset Widget Properties"
1154msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1155
1156#. Checklist
1157#: ../gladeui/glade-editor.c:1456
1158msgid "_Properties:"
1159msgstr "_Свойства:"
1160
1161#: ../gladeui/glade-editor.c:1485
1162msgid "_Select All"
1163msgstr "_Избор на всички"
1164
1165#: ../gladeui/glade-editor.c:1492
1166msgid "_Unselect All"
1167msgstr "_Премахване на избора на всички"
1168
1169#. Description
1170#: ../gladeui/glade-editor.c:1501
1171msgid "Property _Description:"
1172msgstr "_Описание на свойството:"
1173
1174#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2540
1175#, c-format
1176msgid "Placing %s inside %s"
1177msgstr "Поставяне на %s в %s"
1178
1179#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
1180msgid "X position property"
1181msgstr "Позиция по X"
1182
1183#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
1184msgid "The property used to set the X position of a child object"
1185msgstr ""
1186"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1187
1188#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
1189msgid "Y position property"
1190msgstr "Позиция по Y"
1191
1192#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
1193msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1194msgstr ""
1195"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1196
1197#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
1198msgid "Width property"
1199msgstr "Широчина"
1200
1201#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
1202msgid "The property used to set the width of a child object"
1203msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1204
1205#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
1206msgid "Height property"
1207msgstr "Височина"
1208
1209#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
1210msgid "The property used to set the height of a child object"
1211msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1212
1213#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
1214msgid "Can resize"
1215msgstr "Може да се променя размера"
1216
1217#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
1218msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1219msgstr ""
1220"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1221
1222#: ../gladeui/glade-palette.c:612
1223msgid "Widget selector"
1224msgstr "Избор на графични обекти"
1225
1226#: ../gladeui/glade-popup.c:331
1227msgid "_Select"
1228msgstr "_Избор"
1229
1230#: ../gladeui/glade-project.c:536
1231#, c-format
1232msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d"
1233msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1234
1235#: ../gladeui/glade-project.c:548
1236#, c-format
1237msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1238msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
1239
1240#: ../gladeui/glade-project.c:565
1241#, c-format
1242msgid "This widget is not supported by GtkBuilder"
1243msgstr "Този графичен обект не се поддържа от GtkBuilder"
1244
1245#: ../gladeui/glade-project.c:572
1246#, c-format
1247msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported by GtkBuilder\n"
1248msgstr "[%s] Обектът „%s“ от %s %d.%d не се поддържа от GtkBuilder\n"
1249
1250#: ../gladeui/glade-project.c:587
1251#, c-format
1252msgid "This widget is deprecated"
1253msgstr "Този графичен обект е изоставен"
1254
1255#: ../gladeui/glade-project.c:594
1256#, c-format
1257msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1258msgstr "[%s] Обектът „%s“ от %s %d.%d е изоставен\n"
1259
1260#: ../gladeui/glade-project.c:938
1261msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1262msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
1263
1264#: ../gladeui/glade-project.c:945
1265msgid "Has Selection"
1266msgstr "Има избрани обекти"
1267
1268#: ../gladeui/glade-project.c:946
1269msgid "Whether project has a selection"
1270msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1271
1272#: ../gladeui/glade-project.c:953
1273msgid "Read Only"
1274msgstr "Само за четене"
1275
1276#: ../gladeui/glade-project.c:954
1277msgid "Whether project is read only or not"
1278msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
1279
1280#: ../gladeui/glade-project.c:961
1281msgid "Path"
1282msgstr "Път"
1283
1284#: ../gladeui/glade-project.c:962
1285msgid "The filesystem path of the project"
1286msgstr "Път до файла на проекта"
1287
1288#: ../gladeui/glade-project.c:1126
1289#, c-format
1290msgid ""
1291"Failed to load %s.\n"
1292"The following required catalogs are unavailable: %s"
1293msgstr ""
1294"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1295"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1296
1297#: ../gladeui/glade-project.c:1472
1298#, c-format
1299msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d"
1300msgstr "Това свойство е въведено в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1301
1302#: ../gladeui/glade-project.c:1489
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1306msgstr ""
1307"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1308
1309#: ../gladeui/glade-project.c:1491
1310#, c-format
1311msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1312msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1313
1314#: ../gladeui/glade-project.c:1578
1315#, c-format
1316msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1317msgstr "[%s] Сигналът „%s“ на обекта „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
1318
1319#: ../gladeui/glade-project.c:1625
1320msgid "Details"
1321msgstr "Подробности"
1322
1323#: ../gladeui/glade-project.c:1641
1324#, c-format
1325msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
1326msgstr "Проектът %s съдържа грешки, да се запази ли въпреки това?"
1327
1328#: ../gladeui/glade-project.c:1642
1329#, c-format
1330msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
1331msgstr ""
1332"Проектът %s съдържа изоставени графични обекти и/или несъответствие между "
1333"използваните обекти и целевите версии."
1334
1335#: ../gladeui/glade-project.c:3062
1336#, c-format
1337msgid "Unsaved %i"
1338msgstr "Незапазен %i"
1339
1340#: ../gladeui/glade-project.c:3186
1341#, c-format
1342msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
1343msgstr ""
1344"Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между "
1345"версиите."
1346
1347#. Project format
1348#: ../gladeui/glade-project.c:3201 ../gladeui/glade-project.c:3293
1349#: ../gladeui/glade-utils.c:517
1350msgid "File format"
1351msgstr "Файлов формат"
1352
1353#. Target versions
1354#: ../gladeui/glade-project.c:3206
1355msgid "Target Versions:"
1356msgstr "Целеви версии:"
1357
1358#: ../gladeui/glade-project.c:3240
1359#, c-format
1360msgid "%s catalog"
1361msgstr "Каталог на %s"
1362
1363#. Run verify
1364#: ../gladeui/glade-project.c:3332
1365msgid "Verify versions and deprecations:"
1366msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:"
1367
1368#: ../gladeui/glade-property.c:510
1369msgid "The GladePropertyClass for this property"
1370msgstr "Класът GladePropertyClass за това свойство"
1371
1372#: ../gladeui/glade-property.c:516
1373msgid "Enabled"
1374msgstr "Включено"
1375
1376#: ../gladeui/glade-property.c:517
1377msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1378msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1379
1380#: ../gladeui/glade-property.c:523 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
1381msgid "Sensitive"
1382msgstr "Чувствително"
1383
1384#: ../gladeui/glade-property.c:524
1385msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1386msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1387
1388#: ../gladeui/glade-property.c:530
1389msgid "Comment"
1390msgstr "Коментар"
1391
1392#: ../gladeui/glade-property.c:531
1393msgid "Comment for translators"
1394msgstr "Коментар за преводачите"
1395
1396#: ../gladeui/glade-property.c:537
1397msgid "Translatable"
1398msgstr "Преводим"
1399
1400#: ../gladeui/glade-property.c:538
1401msgid "Whether this property is translatable or not"
1402msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
1403
1404#: ../gladeui/glade-property.c:544
1405msgid "Has Context"
1406msgstr "Има контекст"
1407
1408#: ../gladeui/glade-property.c:545
1409msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1410msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
1411
1412#: ../gladeui/glade-property.c:551
1413msgid "Visual State"
1414msgstr "Видимо състояние"
1415
1416#: ../gladeui/glade-property.c:552
1417msgid "Priority information for the property editor to act on"
1418msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства"
1419
1420#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
1421msgid "<Type here>"
1422msgstr "<Въведете тук>"
1423
1424#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:553
1425msgid "Signal"
1426msgstr "Сигнал"
1427
1428#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710
1429msgid "Handler"
1430msgstr "Обработка"
1431
1432#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732
1433msgid "User data"
1434msgstr "Потребителски данни"
1435
1436#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746
1437msgid "Lookup"
1438msgstr "Търсене"
1439
1440#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
1441msgid "After"
1442msgstr "След"
1443
1444#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
1445#, c-format
1446msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1447msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1448
1449#: ../gladeui/glade-utils.c:151
1450#, c-format
1451msgid "Could not get the type from \"%s\""
1452msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1453
1454#: ../gladeui/glade-utils.c:598
1455msgid "All Files"
1456msgstr "Всички файлове"
1457
1458#: ../gladeui/glade-utils.c:603
1459msgid "Libglade Files"
1460msgstr "Файлове на Libglade"
1461
1462#: ../gladeui/glade-utils.c:608
1463msgid "GtkBuilder Files"
1464msgstr "Файлове на GtkBuilder"
1465
1466#: ../gladeui/glade-utils.c:614
1467msgid "All Glade Files"
1468msgstr "Всички файлове на Glade"
1469
1470#: ../gladeui/glade-utils.c:1320
1471#, c-format
1472msgid ""
1473"%s exists.\n"
1474"Do you want to replace it?"
1475msgstr ""
1476"„%s“ съществува.\n"
1477"Искате ли да го замените?"
1478
1479#: ../gladeui/glade-utils.c:1348
1480#, c-format
1481msgid "Error writing to %s: %s"
1482msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1483
1484#: ../gladeui/glade-utils.c:1362
1485#, c-format
1486msgid "Error reading %s: %s"
1487msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1488
1489#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398
1490#, c-format
1491msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1492msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1493
1494#: ../gladeui/glade-utils.c:1387
1495#, c-format
1496msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1497msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1498
1499#: ../gladeui/glade-utils.c:1407
1500#, c-format
1501msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1502msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1503
1504#: ../gladeui/glade-widget.c:990
1505msgid "The name of the widget"
1506msgstr "Името на графичния обект"
1507
1508#: ../gladeui/glade-widget.c:997
1509msgid "Internal name"
1510msgstr "Вътрешно име"
1511
1512#: ../gladeui/glade-widget.c:998
1513msgid "The internal name of the widget"
1514msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1515
1516#: ../gladeui/glade-widget.c:1004
1517msgid "Anarchist"
1518msgstr "Самостоятелен"
1519
1520#: ../gladeui/glade-widget.c:1005
1521msgid ""
1522"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1523msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1524
1525#: ../gladeui/glade-widget.c:1012
1526msgid "Object"
1527msgstr "Обект"
1528
1529#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
1530msgid "The object associated"
1531msgstr "Асоциираният обект"
1532
1533#: ../gladeui/glade-widget.c:1020
1534msgid "Adaptor"
1535msgstr "Адаптор"
1536
1537#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
1538msgid "The class adaptor for the associated widget"
1539msgstr "Класът на адаптора за свързания графичен обект"
1540
1541#: ../gladeui/glade-widget.c:1028 ../gladeui/glade-inspector.c:199
1542msgid "Project"
1543msgstr "Проект"
1544
1545#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
1546msgid "The glade project that this widget belongs to"
1547msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1548
1549#: ../gladeui/glade-widget.c:1038
1550msgid "A list of GladeProperties"
1551msgstr "Списък с GladeProperties"
1552
1553#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
1554msgid "Parent"
1555msgstr "Контейнер"
1556
1557#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
1558msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1559msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1560
1561#: ../gladeui/glade-widget.c:1052
1562msgid "Internal Name"
1563msgstr "Вътрешно име"
1564
1565#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
1566msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1567msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1568
1569#: ../gladeui/glade-widget.c:1058
1570msgid "Template"
1571msgstr "Шаблон"
1572
1573#: ../gladeui/glade-widget.c:1059
1574msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1575msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1576
1577#: ../gladeui/glade-widget.c:1065
1578msgid "Reason"
1579msgstr "Причина"
1580
1581#: ../gladeui/glade-widget.c:1066
1582msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1583msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1584
1585#: ../gladeui/glade-widget.c:1074
1586msgid "Toplevel Width"
1587msgstr "Широчина на горното ниво"
1588
1589#: ../gladeui/glade-widget.c:1075
1590msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1591msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1592
1593#: ../gladeui/glade-widget.c:1084
1594msgid "Toplevel Height"
1595msgstr "Височина на горното ниво"
1596
1597#: ../gladeui/glade-widget.c:1085
1598msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1599msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1600
1601#: ../gladeui/glade-widget.c:1094
1602msgid "Support Warning"
1603msgstr "Предупреждение за поддържани версии"
1604
1605#: ../gladeui/glade-widget.c:1095
1606msgid "A warning string about version mismatches"
1607msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите"
1608
1609#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248
1610#, c-format
1611msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1612msgstr "Вече съществува наследен адаптор (%s) за елемента %s!"
1613
1614#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1199
1615msgid "Name of the class"
1616msgstr "Име на класа"
1617
1618#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1207
1619msgid "GType of the class"
1620msgstr "GType на класа"
1621
1622#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1214 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
1623msgid "Title"
1624msgstr "Заглавие"
1625
1626#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1215
1627msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1628msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1629
1630#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1222
1631msgid "Generic Name"
1632msgstr "Общо име"
1633
1634#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1223
1635msgid "Used to generate names of new widgets"
1636msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1637
1638#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
1639msgid "Icon Name"
1640msgstr "Име на икона"
1641
1642#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1231
1643msgid "The icon name"
1644msgstr "Името на иконата"
1645
1646#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
1647msgid "Catalog"
1648msgstr "Каталог"
1649
1650#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1239
1651msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1652msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1653
1654#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
1655msgid "Book"
1656msgstr "Книга"
1657
1658#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1247
1659msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1660msgstr ""
1661"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1662
1663#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
1664msgid "Special Child Type"
1665msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1666
1667#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255
1668msgid ""
1669"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1670"container class"
1671msgstr ""
1672"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1673"обекти за този клас контейнер"
1674
1675#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1263 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
1676msgid "Cursor"
1677msgstr "Показалец"
1678
1679#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1264
1680msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1681msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1682
1683#: ../gladeui/glade-inspector.c:200
1684msgid "The project being inspected"
1685msgstr "Проектът, който се изследва"
1686
1687#: ../gladeui/glade-inspector.c:591
1688#, c-format
1689msgid "(internal %s)"
1690msgstr "(вътрешен %s)"
1691
1692#: ../gladeui/glade-inspector.c:595
1693#, c-format
1694msgid "(%s child)"
1695msgstr "(дъщерен обект %s)"
1696
1697#: ../gladeui/glade-custom.c:216
1698msgid "Creation Function"
1699msgstr "Функция за създаване"
1700
1701#: ../gladeui/glade-custom.c:217
1702msgid "The function which creates this widget"
1703msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
1704
1705#: ../gladeui/glade-custom.c:223
1706msgid "String 1"
1707msgstr "Низ 1"
1708
1709#: ../gladeui/glade-custom.c:224
1710msgid "The first string argument to pass to the function"
1711msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1712
1713#: ../gladeui/glade-custom.c:230
1714msgid "String 2"
1715msgstr "Низ 2"
1716
1717#: ../gladeui/glade-custom.c:231
1718msgid "The second string argument to pass to the function"
1719msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1720
1721#: ../gladeui/glade-custom.c:237
1722msgid "Integer 1"
1723msgstr "Цяло число 1"
1724
1725#: ../gladeui/glade-custom.c:238
1726msgid "The first integer argument to pass to the function"
1727msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1728
1729#: ../gladeui/glade-custom.c:244
1730msgid "Integer 2"
1731msgstr "Цяло число 2"
1732
1733#: ../gladeui/glade-custom.c:245
1734msgid "The second integer argument to pass to the function"
1735msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1736
1737#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
1738msgid "class"
1739msgstr "клас"
1740
1741#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
1742msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
1743msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
1744
1745#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
1746msgid "Whether or not this action is sensitive"
1747msgstr "Дали това действие е чувствително или не"
1748
1749#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
1750msgid "All Contexts"
1751msgstr "Всеки контекст"
1752
1753#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
1754msgid "Named Icon Chooser"
1755msgstr "Избор на икона"
1756
1757#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
1758msgid "Icon _Name:"
1759msgstr "_Име на икона:"
1760
1761#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
1762msgid "_List standard icons only"
1763msgstr "_Показване само на стандартни икони"
1764
1765#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
1766#, c-format
1767msgid "Could not create directory: %s"
1768msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
1769
1770#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
1771msgid "Actions"
1772msgstr "Действия"
1773
1774#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
1775msgid "Applications"
1776msgstr "Програми"
1777
1778#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
1779msgid "Categories"
1780msgstr "Категории"
1781
1782#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
1783msgid "Devices"
1784msgstr "Устройства"
1785
1786#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
1787msgid "Emblems"
1788msgstr "Емблеми"
1789
1790#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
1791msgid "Emotes"
1792msgstr "Емотикони"
1793
1794#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
1795msgid "International"
1796msgstr "Международни"
1797
1798#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
1799msgid "MIME Types"
1800msgstr "Тип MIME"
1801
1802#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
1803msgid "Places"
1804msgstr "Места"
1805
1806#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
1807msgid "Status"
1808msgstr "Състояние"
1809
1810#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:175 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
1811msgid "Attributes"
1812msgstr "Атрибути"
1813
1814#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:176
1815msgid "A list of attributes"
1816msgstr "Списък с атрибути"
1817
1818#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:257
1819#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:514
1820msgid "Unset"
1821msgstr "Без"
1822
1823#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368
1824msgid "Style"
1825msgstr "Стил"
1826
1827# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
1828# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
1829#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
1830msgid "Weight"
1831msgstr "Чернота"
1832
1833#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:376
1834msgid "Variant"
1835msgstr "Вариант"
1836
1837# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
1838# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
1839#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:380
1840msgid "Stretch"
1841msgstr "Сбитост"
1842
1843#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:384
1844msgid "Underline"
1845msgstr "Подчертаване"
1846
1847#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:388
1848msgid "Strikethrough"
1849msgstr "Зачеркване"
1850
1851#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:392
1852msgid "Gravity"
1853msgstr "Притегателност"
1854
1855#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:396
1856msgid "Gravity Hint"
1857msgstr "Подсказка за притегателност"
1858
1859#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:407 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
1860msgid "Size"
1861msgstr "Размер"
1862
1863#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:411
1864msgid "Absolute Size"
1865msgstr "Абсолютен размер"
1866
1867#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:418
1868msgid "Foreground Color"
1869msgstr "Цвят на текста"
1870
1871#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:422 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
1872msgid "Background Color"
1873msgstr "Цвят на фона"
1874
1875#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:426
1876msgid "Underline Color"
1877msgstr "Цвят за подчертаване"
1878
1879#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:430
1880msgid "Strikethrough Color"
1881msgstr "Цвят за зачеркване"
1882
1883#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:440 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
1884msgid "Scale"
1885msgstr "Мащаб"
1886
1887#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
1888#. * unset the value ??
1889#.
1890#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:471
1891#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:514
1892#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:521
1893#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:525
1894msgid "<Enter Value>"
1895msgstr "<Въведете стойност>"
1896
1897#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:906
1898msgid "Select a color"
1899msgstr "Избор на цвят"
1900
1901#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042
1902msgid "Attribute"
1903msgstr "Атрибут"
1904
1905#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1052
1906msgid "Value"
1907msgstr "Стойност"
1908
1909#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1197
1910msgid "Setup Text Attributes"
1911msgstr "Настройки на атрибутите на текста"
1912
1913#. eprop_attrs->entry = gtk_entry_new ();
1914#. gtk_entry_set_editable (GTK_ENTRY (eprop_attrs->entry), FALSE);
1915#. gtk_widget_show (eprop_attrs->entry);
1916#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), eprop_attrs->entry, TRUE, TRUE, 0);
1917#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1307
1918msgid "Edit Attributes"
1919msgstr "Редактиране на атрибути"
1920
1921#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:173
1922msgid "GnomeUIInfo"
1923msgstr "GnomeUIInfo"
1924
1925#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:174
1926msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
1927msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
1928
1929#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:216 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:225
1930msgid "Method"
1931msgstr "Метод"
1932
1933#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:217
1934msgid "The method to use to edit this image"
1935msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение"
1936
1937#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:226
1938msgid "The method to use to edit this button"
1939msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон"
1940
1941#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1187
1942#, c-format
1943msgid "Removing parent of %s"
1944msgstr "Премахване на контейнера на %s"
1945
1946#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1238
1947#, c-format
1948msgid "Adding parent %s to %s"
1949msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s"
1950
1951#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1606
1952#, c-format
1953msgid "Ordering children of %s"
1954msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
1955
1956#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1938
1957msgid "this property is only for use in dialog action buttons"
1958msgstr ""
1959"Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови прозорци"
1960
1961#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2126 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2133
1962#, c-format
1963msgid "Insert placeholder to %s"
1964msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
1965
1966#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2140
1967#, c-format
1968msgid "Remove placeholder from %s"
1969msgstr "Премахване на заместител от %s"
1970
1971#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3055 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3063
1972#, c-format
1973msgid "Insert Row on %s"
1974msgstr "Вмъкване на ред в %s"
1975
1976#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3079
1977#, c-format
1978msgid "Insert Column on %s"
1979msgstr "Вмъкване на колона в %s"
1980
1981#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3087
1982#, c-format
1983msgid "Remove Column on %s"
1984msgstr "Премахване на колона от %s"
1985
1986#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3095
1987#, c-format
1988msgid "Remove Row on %s"
1989msgstr "Премахване на ред от %s"
1990
1991#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4115 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4122
1992#, c-format
1993msgid "Insert page on %s"
1994msgstr "Вмъкване на страница в %s"
1995
1996#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4129
1997#, c-format
1998msgid "Remove page from %s"
1999msgstr "Премахване на страница от %s"
2000
2001#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905
2002#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091
2003msgid "This only applies with label type buttons"
2004msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“"
2005
2006#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4916 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920
2007#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5083
2008msgid "This only applies with stock type buttons"
2009msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони"
2010
2011#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5187 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5209
2012msgid "You must remove any children before you can set the type"
2013msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти"
2014
2015#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5233 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6746
2016msgid "This only applies with file type images"
2017msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“"
2018
2019#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5241 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6750
2020msgid "This only applies to Icon Theme type images"
2021msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“"
2022
2023#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5251 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6748
2024msgid "This only applies with stock type images"
2025msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения"
2026
2027#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5263
2028msgid ""
2029"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
2030"set Pixel size to -1"
2031msgstr ""
2032"Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите. Ако искате да "
2033"използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“"
2034
2035#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5289
2036msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
2037msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите"
2038
2039#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5602 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6596
2040msgid "<separator>"
2041msgstr "<разделител>"
2042
2043#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5776 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
2044msgid "Normal"
2045msgstr "Нормален"
2046
2047#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5777 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
2048msgid "Image"
2049msgstr "Изображение"
2050
2051#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5778
2052msgid "Check"
2053msgstr "Маркиране"
2054
2055#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5779 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6660
2056msgid "Radio"
2057msgstr "Радио бутон"
2058
2059#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5780 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6663
2060msgid "Separator"
2061msgstr "Разделител"
2062
2063#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5784
2064msgid "Add Item"
2065msgstr "Добавяне на обект"
2066
2067#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5785
2068msgid "Add Child Item"
2069msgstr "Добавяне на дъщерен обект"
2070
2071#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5786 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
2072msgid "Add Separator"
2073msgstr "Добавяне на разделител"
2074
2075#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5799
2076msgid ""
2077"<big><b>Tips:</b></big>\n"
2078" * Right click over the treeview to add items.\n"
2079" * Press Delete to remove the selected item.\n"
2080" * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
2081" * Type column is editable."
2082msgstr ""
2083"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
2084" * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
2085"дървовидния изглед.\n"
2086" * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
2087" * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
2088" * Колоната „Тип“ може да се редактира."
2089
2090#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5815 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6330
2091msgid "Edit Menu Bar"
2092msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
2093
2094#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5817 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6332
2095msgid "Edit Menu"
2096msgstr "Редактиране на менюто"
2097
2098#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068
2099msgid "Print S_etup"
2100msgstr "Настройка за _печат"
2101
2102#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072
2103msgid "Find Ne_xt"
2104msgstr "Намиране на _следващ"
2105
2106#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6076
2107msgid "_Undo Move"
2108msgstr "_Отмяна на преместването"
2109
2110#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080
2111msgid "_Redo Move"
2112msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
2113
2114#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6083
2115msgid "Select _All"
2116msgstr "Избор на _всички"
2117
2118#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086
2119msgid "_New Game"
2120msgstr "_Нова игра"
2121
2122#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089
2123msgid "_Pause game"
2124msgstr "_Пауза на игра"
2125
2126#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6092
2127msgid "_Restart Game"
2128msgstr "_Рестартиране на игра"
2129
2130#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6095
2131msgid "_Hint"
2132msgstr "_Съвет"
2133
2134#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6098
2135msgid "_Scores..."
2136msgstr "_Точки…"
2137
2138#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6101
2139msgid "_End Game"
2140msgstr "_Край на игра"
2141
2142#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6104
2143msgid "Create New _Window"
2144msgstr "Създаване на нов _прозорец"
2145
2146#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107
2147msgid "_Close This Window"
2148msgstr "_Затваряне на този прозорец"
2149
2150#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6119
2151msgid "_Settings"
2152msgstr "_Настройки"
2153
2154#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6122
2155msgid "Fi_les"
2156msgstr "_Файлове"
2157
2158#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6125
2159msgid "_Windows"
2160msgstr "_Прозорци"
2161
2162#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6131
2163msgid "_Game"
2164msgstr "_Игра"
2165
2166#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6227
2167msgid "This does not apply with stock items"
2168msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти"
2169
2170#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6605
2171msgid "<custom>"
2172msgstr "<нестандартен>"
2173
2174#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6658 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2175msgid "Button"
2176msgstr "Бутон"
2177
2178#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6659
2179msgid "Toggle"
2180msgstr "Превключване"
2181
2182#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6661 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
2183msgid "Menu"
2184msgstr "Меню"
2185
2186#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6662
2187msgid "Item"
2188msgstr "Обект"
2189
2190#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6667
2191msgid "Add Tool Button"
2192msgstr "Добавяне на бутон за инструмент"
2193
2194#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6668
2195msgid "Add Toggle Button"
2196msgstr "Добавяне на бутон за превключване"
2197
2198#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6669
2199msgid "Add Radio Button"
2200msgstr "Добавяне на радио бутон"
2201
2202#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670
2203msgid "Add Menu Button"
2204msgstr "Добавяне на бутон за меню"
2205
2206#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671
2207msgid "Add Tool Item"
2208msgstr "Добавяне на обект за инструмент"
2209
2210#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6680
2211msgid "Tool Bar Editor"
2212msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2213
2214#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7776
2215msgid "Introduction page"
2216msgstr "Страница за въведение"
2217
2218#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7780
2219msgid "Content page"
2220msgstr "Страница за съдържание"
2221
2222#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7784
2223msgid "Confirmation page"
2224msgstr "Страница за потвърждение"
2225
2226#. Accelerators
2227#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
2228msgid "Accelerators"
2229msgstr "Ускорители"
2230
2231#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:206
2232msgid "A list of accelerator keys"
2233msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
2234
2235#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:425 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:493
2236msgid "<choose a key>"
2237msgstr "<изберете клавиш>"
2238
2239#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:574
2240msgid "Accelerator Key"
2241msgstr "Ускорител"
2242
2243#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:633
2244msgid "Choose accelerator keys..."
2245msgstr "Избор на клавиши за ускорители…"
2246
2247#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2248msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
2249msgstr "Стандартен обект, изберете „None“ за нестандартно изображение и етикет"
2250
2251#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
2252msgid "A tooltip text for this widget"
2253msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2254
2255#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2256#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2257#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2258#.
2259#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
2260msgid "About Dialog"
2261msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2262
2263#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
2264msgid "Accel Label"
2265msgstr "Етикет на ускорител"
2266
2267#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2268msgid "Accessible Description"
2269msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2270
2271#. Atk name and description properties
2272#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2273msgid "Accessible Name"
2274msgstr "Име на елемента за достъпност"
2275
2276#. Atk activate property
2277#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
2278msgid "Activate"
2279msgstr "Активиране"
2280
2281#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2282msgid "Add Parent"
2283msgstr "Добавяне на контейнер"
2284
2285#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
2286msgid "Alignment"
2287msgstr "Подравняване"
2288
2289#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
2290msgid "All"
2291msgstr "Всички"
2292
2293#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2294msgid "All Events"
2295msgstr "Всички събития"
2296
2297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2298msgid "Always"
2299msgstr "Винаги"
2300
2301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
2302msgid "Always Center"
2303msgstr "Винаги центриран"
2304
2305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2306msgid "Arrow"
2307msgstr "Стрелка"
2308
2309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
2310msgid "Ascending"
2311msgstr "Възходящ"
2312
2313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
2314msgid "Aspect Frame"
2315msgstr "Рамка на пропорцията"
2316
2317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2318msgid "Assistant"
2319msgstr "Помощник"
2320
2321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
2322msgid "Automatic"
2323msgstr "Автоматично"
2324
2325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
2326msgid "Before"
2327msgstr "Преди"
2328
2329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2330msgid "Bottom"
2331msgstr "Долу"
2332
2333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
2334msgid "Bottom Left"
2335msgstr "Долу вляво"
2336
2337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
2338msgid "Bottom Right"
2339msgstr "Долу вдясно"
2340
2341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2342msgid "Bottom to Top"
2343msgstr "Отдолу нагоре"
2344
2345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
2346msgid "Box"
2347msgstr "Кутия"
2348
2349#. This is deprecated
2350#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
2351msgid "Browse"
2352msgstr "Разглеждане"
2353
2354#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2355msgid "Button 1 Motion"
2356msgstr "Бутон за движение 1"
2357
2358#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
2359msgid "Button 2 Motion"
2360msgstr "Бутон за движение 2"
2361
2362#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2363msgid "Button 3 Motion"
2364msgstr "Бутон за движение 3"
2365
2366#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2367msgid "Button Box"
2368msgstr "Кутия с бутони"
2369
2370#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2371msgid "Button Motion"
2372msgstr "Бутон движение"
2373
2374#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2375msgid "Button Press"
2376msgstr "Натискане на бутон"
2377
2378#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2379msgid "Button Release"
2380msgstr "Отпускане на бутон"
2381
2382#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2383msgid "Calendar"
2384msgstr "Календар"
2385
2386#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2387msgid "Cancel"
2388msgstr "Отказване"
2389
2390#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2391msgid "Center"
2392msgstr "Центриран"
2393
2394#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
2395msgid "Center on Parent"
2396msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2397
2398#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2399msgid "Centimeters"
2400msgstr "Сантиметри"
2401
2402#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2403msgid "Character"
2404msgstr "Знак"
2405
2406#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2407msgid "Check Button"
2408msgstr "Бутон за маркиране"
2409
2410#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
2411msgid "Check Menu Item"
2412msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2413
2414#. Atk click property
2415#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
2416msgid "Click"
2417msgstr "Натискане с мишка"
2418
2419#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2420msgid "Close"
2421msgstr "Затваряне"
2422
2423#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2424msgid "Color Button"
2425msgstr "Бутон за цвят"
2426
2427#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2428msgid "Color Selection"
2429msgstr "Избор на цвят"
2430
2431#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
2432msgid "Color Selection Dialog"
2433msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2434
2435#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2436msgid "Columned List"
2437msgstr "Списък с колони"
2438
2439#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2440msgid "Combo"
2441msgstr "Падащо меню"
2442
2443#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2444msgid "Combo Box"
2445msgstr "Падащо меню"
2446
2447#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2448msgid "Combo Box Entry"
2449msgstr "Елемент от падащо меню"
2450
2451#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2452msgid "Confirm"
2453msgstr "Потвърждение"
2454
2455#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2456msgid "Container"
2457msgstr "Контейнер"
2458
2459#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2460msgid "Containers"
2461msgstr "Контейнери"
2462
2463#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2464msgid "Content"
2465msgstr "Съдържание"
2466
2467#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2468msgid "Continuous"
2469msgstr "Продължителен"
2470
2471#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
2472msgid "Control and Display"
2473msgstr "Контрол и изглед"
2474
2475#. Atk relationset properties
2476#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2477msgid "Controlled By"
2478msgstr "Контролиран от"
2479
2480#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
2481msgid "Controller For"
2482msgstr "Контролира"
2483
2484#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
2485msgid "Create Folder"
2486msgstr "Създаване на папка"
2487
2488#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2489msgid "Curve"
2490msgstr "Крива"
2491
2492#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2493msgid "Custom"
2494msgstr "Нестандартен"
2495
2496#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2497msgid "Custom widget"
2498msgstr "Нестандартен графичен обект"
2499
2500#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2501msgid "Default"
2502msgstr "Стандартен"
2503
2504#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2505msgid "Delayed"
2506msgstr "Със закъснение"
2507
2508#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
2509msgid "Descending"
2510msgstr "Низходящ"
2511
2512#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2513msgid "Described By"
2514msgstr "Описан от"
2515
2516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2517msgid "Description For"
2518msgstr "Описание за"
2519
2520#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2521msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2522msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
2523
2524#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2525msgid "Desktop"
2526msgstr "Работна среда"
2527
2528#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2529msgid "Dialog"
2530msgstr "Диалогов прозорец"
2531
2532#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2533msgid "Dialog Box"
2534msgstr "Диалогов прозорец"
2535
2536#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2537msgid "Discontinuous"
2538msgstr "Непродължителен"
2539
2540#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
2541msgid "Discrete"
2542msgstr "Разнороден"
2543
2544#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2545msgid "Dock"
2546msgstr "Док"
2547
2548#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2549msgid "Down"
2550msgstr "Долу"
2551
2552#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2553msgid "Drag & Drop"
2554msgstr "Провлачване и пускане"
2555
2556#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2557msgid "Drag and Drop"
2558msgstr "Провлачване и пускане"
2559
2560#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
2561msgid "Drawing Area"
2562msgstr "Област за рисуване"
2563
2564#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
2565msgid "Drop Down Menu"
2566msgstr "Падащо меню"
2567
2568#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2569msgid "East"
2570msgstr "Изток"
2571
2572#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
2573msgid "Edge"
2574msgstr "Ръб"
2575
2576#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2577msgid "Edit Type"
2578msgstr "Тип редактиране"
2579
2580#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
2581msgid "Edit&#8230;"
2582msgstr "Редактиране…"
2583
2584#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
2585msgid "Embedded By"
2586msgstr "Вграден от"
2587
2588#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2589msgid "Embeds"
2590msgstr "Вгражда"
2591
2592#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
2593msgid "End"
2594msgstr "В края"
2595
2596#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
2597msgid "Enter Notify"
2598msgstr "Уведомление при влизане"
2599
2600#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
2601msgid "Error"
2602msgstr "Грешка"
2603
2604#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
2605msgid "Etched In"
2606msgstr "Вдлъбната"
2607
2608#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
2609msgid "Etched Out"
2610msgstr "Изпъкнала"
2611
2612#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
2613msgid "Event Box"
2614msgstr "Прозорец за събитие"
2615
2616#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
2617msgid "Expand"
2618msgstr "Разширяване"
2619
2620#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2621msgid "Expander"
2622msgstr "Разширител"
2623
2624#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
2625msgid "Exposure"
2626msgstr "Излагане"
2627
2628#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2629msgid "Extended"
2630msgstr "Разширен"
2631
2632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2633msgid "File Chooser Button"
2634msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
2635
2636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2637msgid "File Chooser Dialog"
2638msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
2639
2640#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2641msgid "File Chooser Widget"
2642msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
2643
2644#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2645msgid "File Name"
2646msgstr "Име на файл"
2647
2648#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
2649msgid "File Selection"
2650msgstr "Избор на файлове"
2651
2652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
2653msgid "Filename"
2654msgstr "Име на файл"
2655
2656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
2657msgid "Fill"
2658msgstr "Запълване"
2659
2660#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
2661msgid "Fixed"
2662msgstr "Фиксиран"
2663
2664#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
2665msgid "Flows From"
2666msgstr "Прелива от"
2667
2668#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
2669msgid "Flows To"
2670msgstr "Прелива в"
2671
2672#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
2673msgid "Focus Change"
2674msgstr "Смяна на фокуса"
2675
2676#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
2677msgid "Font Button"
2678msgstr "Бутон за шрифт"
2679
2680#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
2681msgid "Font Selection"
2682msgstr "Избор на шрифт"
2683
2684#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
2685msgid "Font Selection Dialog"
2686msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
2687
2688#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
2689msgid "Frame"
2690msgstr "Рамка"
2691
2692#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
2693msgid "Free"
2694msgstr "Свободна"
2695
2696#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
2697msgid "Gamma Curve"
2698msgstr "Крива „Гама“"
2699
2700#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
2701msgid "Gtk+ Obsolete"
2702msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
2703
2704#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2705msgid "Half"
2706msgstr "Половин"
2707
2708#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
2709msgid "Handle Box"
2710msgstr "Манипулаторна кутия"
2711
2712#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
2713msgid "Horizontal"
2714msgstr "Хоризонтални"
2715
2716#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2717msgid "Horizontal Box"
2718msgstr "Хоризонтална кутия"
2719
2720#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
2721msgid "Horizontal Button Box"
2722msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
2723
2724#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
2725msgid "Horizontal Panes"
2726msgstr "Хоризонтални пана"
2727
2728#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
2729msgid "Horizontal Ruler"
2730msgstr "Хоризонтална линийка"
2731
2732#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
2733msgid "Horizontal Scale"
2734msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2735
2736#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
2737msgid "Horizontal Scrollbar"
2738msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
2739
2740#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
2741msgid "Horizontal Separator"
2742msgstr "Хоризонтален разделител"
2743
2744#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
2745msgid "Horizontal and Vertical"
2746msgstr "Хоризонтални и вертикални"
2747
2748#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
2749msgid "Icon Theme"
2750msgstr "Тема на иконите"
2751
2752#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
2753msgid "Icon View"
2754msgstr "Изглед с икони"
2755
2756#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
2757msgid "Icons only"
2758msgstr "Само икони"
2759
2760#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
2761msgid "If Valid"
2762msgstr "Ако е валидна"
2763
2764#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2765msgid "Image Menu Item"
2766msgstr "Изображение за елемент от меню"
2767
2768#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
2769msgid "Image Type"
2770msgstr "Вид изображение"
2771
2772#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
2773msgid "Immediate"
2774msgstr "Моментално"
2775
2776#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
2777msgid "In"
2778msgstr "Навътре"
2779
2780#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
2781msgid "Inches"
2782msgstr "Инчове"
2783
2784#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
2785msgid ""
2786"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
2787"connection in the UI hierarchy to that component"
2788msgstr ""
2789"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
2790"компонента в йерархията на ГИ"
2791
2792#. Atk relationset properties
2793#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
2794msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
2795msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
2796
2797#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
2798msgid ""
2799"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
2800"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
2801msgstr ""
2802"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
2803"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
2804
2805#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
2806msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
2807msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
2808
2809#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
2810msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
2811msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
2812
2813#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
2814msgid ""
2815"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
2816msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
2817
2818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
2819msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
2820msgstr ""
2821"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
2822
2823#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
2824msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
2825msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
2826
2827#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
2828msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
2829msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
2830
2831#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
2832msgid ""
2833"Indicates that an object provides descriptive information about another "
2834"object; more verbose than 'Label For'"
2835msgstr ""
2836"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
2837"подробно от „Етикет за“"
2838
2839#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
2840msgid ""
2841"Indicates that another object provides descriptive information about this "
2842"object; more verbose than 'Labelled By'"
2843msgstr ""
2844"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
2845"подробно от „Обозначен като етикет от“"
2846
2847#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
2848msgid ""
2849"Indicates that the object has content that flows logically from another "
2850"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2851msgstr ""
2852"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
2853"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
2854
2855#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
2856msgid ""
2857"Indicates that the object has content that flows logically to another "
2858"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2859msgstr ""
2860"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
2861"по следствен път (например text-flow)"
2862
2863#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
2864msgid ""
2865"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
2866"this object's content flows around another's content"
2867msgstr ""
2868"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
2869"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
2870
2871#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
2872msgid "Info"
2873msgstr "Информация"
2874
2875#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
2876msgid "Input Dialog"
2877msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
2878
2879#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
2880msgid "Insert After"
2881msgstr "Вмъкване след"
2882
2883#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
2884msgid "Insert Before"
2885msgstr "Вмъкване преди"
2886
2887#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2888msgid "Insert Column"
2889msgstr "Вмъкване на колона"
2890
2891#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
2892msgid "Insert Page After"
2893msgstr "Вмъкване на страница след"
2894
2895#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
2896msgid "Insert Page Before"
2897msgstr "Вмъкване на страница преди"
2898
2899#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
2900msgid "Insert Row"
2901msgstr "Вмъкване на ред"
2902
2903#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
2904msgid "Intro"
2905msgstr "Въведение"
2906
2907#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
2908msgid "Invalid"
2909msgstr "Невалиден"
2910
2911#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
2912msgid ""
2913"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
2914"embedded in another object"
2915msgstr ""
2916"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
2917"вградено в друг обект"
2918
2919#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
2920msgid "Items"
2921msgstr "Обекти"
2922
2923#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
2924msgid "Key Press"
2925msgstr "Натискане на клавиш"
2926
2927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
2928msgid "Key Release"
2929msgstr "Отпускане на клавиш"
2930
2931#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
2932msgid "Label For"
2933msgstr "Етикет за"
2934
2935#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
2936msgid "Labelled By"
2937msgstr "Обозначен като етикет от"
2938
2939#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
2940msgid "Large Toolbar"
2941msgstr "Голяма лента с инструменти"
2942
2943#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
2944msgid "Layout"
2945msgstr "Изглед"
2946
2947#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
2948msgid "Least Recently Used first"
2949msgstr "Най-отдавна използваните първо"
2950
2951#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
2952msgid "Leave Notify"
2953msgstr "Уведомление при излизане"
2954
2955#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
2956msgid "Left"
2957msgstr "Ляво"
2958
2959#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
2960msgid "Left to Right"
2961msgstr "Отляво надясно"
2962
2963#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
2964msgid "Linear"
2965msgstr "Линейна"
2966
2967#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
2968msgid "Link Button"
2969msgstr "Бутон с хипервръзка"
2970
2971#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
2972msgid "List"
2973msgstr "Списък"
2974
2975#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
2976msgid "List Item"
2977msgstr "Елемент от списък"
2978
2979#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
2980msgid "Maximum Width"
2981msgstr "Максимална ширина"
2982
2983#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
2984msgid "Member Of"
2985msgstr "Член на"
2986
2987#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
2988msgid "Menu Bar"
2989msgstr "Лента с менюта"
2990
2991#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
2992msgid "Menu Item"
2993msgstr "Елемент от меню"
2994
2995#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
2996msgid "Menu Shell"
2997msgstr "Обвивка на менюто"
2998
2999#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
3000msgid "Menu Tool Button"
3001msgstr "Бутон за инструмент"
3002
3003#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
3004msgid "Message Dialog"
3005msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
3006
3007#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
3008msgid "Middle"
3009msgstr "В средата"
3010
3011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
3012msgid "Most Recently Used first"
3013msgstr "Най-скоро използваните първо"
3014
3015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
3016msgid "Mouse"
3017msgstr "Спрямо позицията на мишката"
3018
3019#. This is deprecated
3020#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
3021msgid "Multiple"
3022msgstr "Множество"
3023
3024#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
3025msgid "Never"
3026msgstr "Никога"
3027
3028#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
3029msgid "Node Child Of"
3030msgstr "Дъщерен възел на"
3031
3032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
3033msgid "None"
3034msgstr "Без"
3035
3036#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
3037msgid "North"
3038msgstr "Север"
3039
3040#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
3041msgid "North East"
3042msgstr "Североизток"
3043
3044#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
3045msgid "North West"
3046msgstr "Северозапад"
3047
3048#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
3049msgid "Notebook"
3050msgstr "Контейнер-бележник"
3051
3052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
3053msgid "Notification"
3054msgstr "Уведомление"
3055
3056#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
3057msgid "Number of items"
3058msgstr "Брой обекти"
3059
3060#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
3061msgid "Number of pages"
3062msgstr "Брой страници"
3063
3064#. Atk name and description properties
3065#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
3066msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
3067msgstr ""
3068"Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
3069
3070#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
3071msgid "Off"
3072msgstr "Изключено"
3073
3074#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
3075msgid "Ok"
3076msgstr "Добре"
3077
3078#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
3079msgid "Ok, Cancel"
3080msgstr "Добре, Отказване"
3081
3082#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
3083msgid "On"
3084msgstr "Включено"
3085
3086#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
3087msgid "Open"
3088msgstr "Отваряне"
3089
3090#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
3091msgid "Option Menu"
3092msgstr "Меню с опции"
3093
3094#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
3095msgid "Other"
3096msgstr "Други"
3097
3098#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
3099msgid "Out"
3100msgstr "Навън"
3101
3102#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
3103msgid "Paned"
3104msgstr "Разделен прозорец"
3105
3106#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
3107msgid "Parent Window Of"
3108msgstr "Родителски прозорец на"
3109
3110#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
3111msgid "Pixels"
3112msgstr "Пиксели"
3113
3114#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
3115msgid "Pointer Motion"
3116msgstr "Движение на показалеца"
3117
3118#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
3119msgid "Pointer Motion Hint"
3120msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
3121
3122#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
3123msgid "Popup"
3124msgstr "Изскачащ"
3125
3126#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
3127msgid "Popup For"
3128msgstr "Изскачащ прозорец за"
3129
3130#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
3131msgid "Popup Menu"
3132msgstr "Изскачащо меню"
3133
3134#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
3135#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
3136msgid "Position"
3137msgstr "Позиция"
3138
3139#. Atk press property
3140#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
3141msgid "Press"
3142msgstr "Натискане на клавиш"
3143
3144#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
3145msgid "Progress"
3146msgstr "Напредък"
3147
3148#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
3149msgid "Progress Bar"
3150msgstr "Лента за прогрес"
3151
3152#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
3153msgid "Property Change"
3154msgstr "Смяна на свойство"
3155
3156#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
3157msgid "Proximity Out"
3158msgstr "Приближаване"
3159
3160#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
3161msgid "Proximity In"
3162msgstr "Отдалечаване"
3163
3164#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
3165msgid "Question"
3166msgstr "Въпрос"
3167
3168#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
3169msgid "Queue"
3170msgstr "Поред"
3171
3172#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
3173msgid "Radio Button"
3174msgstr "Радио бутон"
3175
3176#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
3177msgid "Radio Menu Item"
3178msgstr "Елемент от радио меню"
3179
3180#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
3181msgid "Radio Tool Button"
3182msgstr "Радио бутон за инструмент"
3183
3184#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
3185msgid "Range"
3186msgstr "Обхват"
3187
3188#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
3189msgid "Recent Chooser"
3190msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3191
3192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
3193msgid "Recent Chooser Dialog"
3194msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
3195
3196#. Atk release property
3197#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
3198msgid "Release"
3199msgstr "Пускане"
3200
3201#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
3202msgid "Remove Column"
3203msgstr "Премахване на колона"
3204
3205#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
3206msgid "Remove Page"
3207msgstr "Премахване на страница"
3208
3209#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
3210msgid "Remove Parent"
3211msgstr "Премахване на контейнер"
3212
3213#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
3214msgid "Remove Row"
3215msgstr "Премахване на ред"
3216
3217#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
3218msgid "Remove Slot"
3219msgstr "Премахване на място"
3220
3221#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
3222msgid "Response ID"
3223msgstr "Идентификатор на отговор"
3224
3225#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
3226msgid "Right"
3227msgstr "Дясно"
3228
3229#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
3230msgid "Right to Left"
3231msgstr "Отдясно наляво"
3232
3233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
3234msgid "Ruler"
3235msgstr "Линийка"
3236
3237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
3238msgid "Save"
3239msgstr "Запазване"
3240
3241#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
3242msgid "Scale Button"
3243msgstr "Бутон за мащаба"
3244
3245#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
3246msgid "Scroll"
3247msgstr "Прелистване"
3248
3249#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
3250msgid "Scrolled Window"
3251msgstr "Прозорец с придвижване"
3252
3253#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
3254msgid "Select Folder"
3255msgstr "Избор на папка"
3256
3257#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
3258msgid "Separator Menu Item"
3259msgstr "Разделител на елементи от меню"
3260
3261#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
3262msgid "Separator Tool Item"
3263msgstr "Разделител на инструменти"
3264
3265#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
3266msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
3267msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
3268
3269#. Atk activate property
3270#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
3271msgid "Set the description of the Activate atk action"
3272msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
3273
3274#. Atk click property
3275#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
3276msgid "Set the description of the Click atk action"
3277msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
3278
3279#. Atk press property
3280#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
3281msgid "Set the description of the Press atk action"
3282msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
3283
3284#. Atk release property
3285#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
3286msgid "Set the description of the Release atk action"
3287msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
3288
3289#. Text of the textview
3290#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
3291msgid "Set the text in the view's text buffer"
3292msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
3293
3294#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
3295msgid "Shrink"
3296msgstr "Свиване"
3297
3298#. This is deprecated
3299#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
3300msgid "Single"
3301msgstr "Единичен"
3302
3303#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
3304msgid "Small Toolbar"
3305msgstr "Малка лента с инструменти"
3306
3307#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
3308msgid "South"
3309msgstr "Юг"
3310
3311#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
3312msgid "South East"
3313msgstr "Югоизток"
3314
3315#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
3316msgid "South West"
3317msgstr "Югозапад"
3318
3319#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
3320msgid "Spin Button"
3321msgstr "Брояч"
3322
3323#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
3324msgid "Splash Screen"
3325msgstr "Начален екран"
3326
3327#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
3328msgid "Spline"
3329msgstr "Плавна"
3330
3331#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
3332msgid "Spread"
3333msgstr "Разтегнат"
3334
3335#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
3336msgid "Start"
3337msgstr "В началото"
3338
3339#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
3340msgid "Static"
3341msgstr "Статична"
3342
3343#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
3344msgid "Status Bar"
3345msgstr "Лента за състояние"
3346
3347#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
3348msgid "Stock Button"
3349msgstr "Стандартен бутон"
3350
3351#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
3352msgid "Stock Item"
3353msgstr "Стандартен обект"
3354
3355#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
3356msgid "Structure"
3357msgstr "Структура"
3358
3359#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
3360msgid "Substructure"
3361msgstr "Подструктура"
3362
3363#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
3364msgid "Subwindow Of"
3365msgstr "Подпрозорец на"
3366
3367#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
3368msgid "Summary"
3369msgstr "Обобщение"
3370
3371#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
3372msgid "Table"
3373msgstr "Таблица"
3374
3375#. Text of the textview
3376#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
3377msgid "Text"
3378msgstr "Текст"
3379
3380#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
3381msgid "Text Entry"
3382msgstr "Поле за въвеждане на текст"
3383
3384#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
3385msgid "Text View"
3386msgstr "Текстово поле"
3387
3388#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
3389msgid "Text below icons"
3390msgstr "Текст под иконите"
3391
3392#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
3393msgid "Text only"
3394msgstr "Само текст"
3395
3396#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
3397msgid "The items in this combo box"
3398msgstr "Обектите в това падащо меню"
3399
3400#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
3401msgid "The number of items in the box"
3402msgstr "Броят на обектите в кутията"
3403
3404#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
3405msgid "The number of pages in the notebook"
3406msgstr "Броят на страниците в бележника"
3407
3408#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
3409msgid "The page position in the Assistant"
3410msgstr "Позицията на страницата в помощника"
3411
3412#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3413msgid "The pango attributes for this label"
3414msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"
3415
3416#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3417msgid "The position of the menu item in the menu shell"
3418msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
3419
3420#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3421msgid "The position of the tool item in the toolbar"
3422msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
3423
3424#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3425msgid "The response ID of this button in a dialog"
3426msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец"
3427
3428#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
3429msgid "The stock item for this button"
3430msgstr "Стандартният обект за този бутон"
3431
3432#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
3433msgid "The stock item for this image"
3434msgstr "Стандартният обект за това изображение"
3435
3436#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
3437msgid "The text of the menu item"
3438msgstr "Текстът на елемента от менюто"
3439
3440#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
3441msgid "The text to display"
3442msgstr "Текстът, който да се изобразява"
3443
3444#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
3445msgid "Toggle Button"
3446msgstr "Бутон за превключване"
3447
3448#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
3449msgid "Toggle Tool Button"
3450msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
3451
3452#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
3453msgid "Tool Bar"
3454msgstr "Лента с инструменти"
3455
3456#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
3457msgid "Tool Button"
3458msgstr "Бутон за инструмент"
3459
3460#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
3461msgid "Toolbar"
3462msgstr "Лента с инструменти"
3463
3464#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3465msgid "Tooltip"
3466msgstr "Подсказка"
3467
3468#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
3469msgid "Top"
3470msgstr "Горе"
3471
3472#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3473msgid "Top Left"
3474msgstr "Горе вляво"
3475
3476#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3477msgid "Top Level"
3478msgstr "От най-горно ниво"
3479
3480#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
3481msgid "Top Right"
3482msgstr "Горе вдясно"
3483
3484#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3485msgid "Top to Bottom"
3486msgstr "Отгоре надолу"
3487
3488#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3489msgid "Toplevels"
3490msgstr "От най-горното ниво"
3491
3492#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
3493msgid "Tree View"
3494msgstr "Дървовиден изглед"
3495
3496#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
3497msgid "Up"
3498msgstr "Горе"
3499
3500#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
3501msgid "Use Underline"
3502msgstr "Използване на подчертаване"
3503
3504#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3505msgid "Utility"
3506msgstr "Сечиво"
3507
3508#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
3509msgid "Vertical"
3510msgstr "Вертикална"
3511
3512#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
3513msgid "Vertical Box"
3514msgstr "Вертикална кутия"
3515
3516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
3517msgid "Vertical Button Box"
3518msgstr "Вертикална кутия с бутони"
3519
3520#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
3521msgid "Vertical Panes"
3522msgstr "Вертикални пана"
3523
3524#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3525msgid "Vertical Ruler"
3526msgstr "Вертикална линийка"
3527
3528#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
3529msgid "Vertical Scale"
3530msgstr "Вертикално мащабиране"
3531
3532#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
3533msgid "Vertical Scrollbar"
3534msgstr "Вертикална лента за придвижване"
3535
3536#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
3537msgid "Vertical Separator"
3538msgstr "Вертикален разделител"
3539
3540#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
3541msgid "Viewport"
3542msgstr "Изглед"
3543
3544#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
3545msgid "Visibility Notify"
3546msgstr "Уведомление при видимост"
3547
3548#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
3549msgid "Volume Button"
3550msgstr "Бутон за силата на звука"
3551
3552#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
3553msgid "Warning"
3554msgstr "Предупреждение"
3555
3556#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
3557msgid "West"
3558msgstr "Запад"
3559
3560#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
3561msgid "Window"
3562msgstr "Прозорец"
3563
3564#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
3565msgid "Word"
3566msgstr "Дума"
3567
3568#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
3569msgid "Word Character"
3570msgstr "Знак от дума"
3571
3572#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
3573msgid "Yes, No"
3574msgstr "Да, Не"
3575
3576#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
3577msgid ""
3578"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
3579"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
3580"translators and unmark this string for translation"
3581msgstr ""
3582"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
3583"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
3584"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
3585"низ."
3586
3587#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
3588msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
3589msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
3590
3591#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
3592msgid "Page Setup Dialog"
3593msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
3594
3595#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
3596msgid "Print Dialog"
3597msgstr "Прозорец за разпечатване"
3598
3599#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
3600msgid "Status Message."
3601msgstr "Съобщение за състояние."
3602
3603#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
3604msgid "The position in the druid"
3605msgstr "Позицията в помощника"
3606
3607#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
3608msgid "Message box type"
3609msgstr "Вид кутия за съобщение"
3610
3611#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
3612msgid "The type of the message box"
3613msgstr "Видът на кутията за съобщение"
3614
3615#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
3616msgid "This property is valid only in font information mode"
3617msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
3618
3619#. This is deprecated
3620#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
3621msgid "Selection Mode"
3622msgstr "Режим на избиране"
3623
3624#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
3625msgid "Choose the Selection Mode"
3626msgstr "Избор на режима на избиране"
3627
3628#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446
3629msgid "Placement"
3630msgstr "Разполагане"
3631
3632#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447
3633msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
3634msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
3635
3636#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475
3637msgid "Behavior"
3638msgstr "Поведение"
3639
3640#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
3641msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
3642msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
3643
3644#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485
3645msgid "Pack Type"
3646msgstr "Тип пакетиране"
3647
3648#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486
3649msgid "Choose the Pack Type"
3650msgstr "Избор на тип пакетиране"
3651
3652#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
3653msgid "24-Hour Format"
3654msgstr "Формат „24 часа“"
3655
3656#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
3657msgid "Contents Background Color"
3658msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
3659
3660#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
3661msgid "Dither"
3662msgstr "Смесване"
3663
3664#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3665msgid "File"
3666msgstr "Файл"
3667
3668#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
3669msgid "Font Information"
3670msgstr "Информация за шрифта"
3671
3672#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
3673msgid "GNOME About"
3674msgstr "Прозорец „Относно“"
3675
3676#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
3677msgid "GNOME App"
3678msgstr "Програма за GNOME"
3679
3680#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
3681msgid "GNOME App Bar"
3682msgstr "Лента за състояние"
3683
3684#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
3685msgid "GNOME Color Picker"
3686msgstr "Избор на цвят"
3687
3688#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
3689msgid "GNOME Date Edit"
3690msgstr "Редактиране на дата"
3691
3692#. Deprecated Widget Classes :)
3693#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
3694msgid "GNOME Dialog"
3695msgstr "Диалогов прозорец"
3696
3697#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
3698msgid "GNOME Druid"
3699msgstr "Помощник"
3700
3701#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
3702msgid "GNOME Druid Page Edge"
3703msgstr "Край на страницата в помощника"
3704
3705#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
3706msgid "GNOME Druid Page Standard"
3707msgstr "Стандартна страница в помощника"
3708
3709#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
3710msgid "GNOME File Entry"
3711msgstr "Избор на файл"
3712
3713#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
3714msgid "GNOME Font Picker"
3715msgstr "Избор на шрифт"
3716
3717#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
3718msgid "GNOME HRef"
3719msgstr "Бутон с хипервръзка"
3720
3721#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
3722msgid "GNOME Icon Entry"
3723msgstr "Бутон за избор на икона"
3724
3725#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
3726msgid "GNOME Icon Selection"
3727msgstr "Избор на икона"
3728
3729#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
3730msgid "GNOME Message Box"
3731msgstr "Кутия за съобщение"
3732
3733#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
3734msgid "GNOME Pixmap"
3735msgstr "Карта с пиксели"
3736
3737#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
3738msgid "GNOME Pixmap Entry"
3739msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
3740
3741#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
3742msgid "GNOME Property Box"
3743msgstr "Прозорец за настройки"
3744
3745#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
3746msgid "GNOME UI Obsolete"
3747msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
3748
3749#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
3750msgid "GNOME User Interface"
3751msgstr "ГИ на GNOME"
3752
3753#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
3754msgid "Generic"
3755msgstr "С общо предназначение"
3756
3757#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
3758msgid "Information"
3759msgstr "Информация"
3760
3761#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
3762msgid "Logo"
3763msgstr "Лого"
3764
3765#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
3766msgid "Logo Background Color"
3767msgstr "Цвят на фона на логото"
3768
3769#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
3770msgid "Max Saved"
3771msgstr "Максимален брой запазени"
3772
3773#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
3774msgid "Message"
3775msgstr "Съобщение"
3776
3777#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
3778msgid "Monday First"
3779msgstr "Седмицата започва в понеделник"
3780
3781#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
3782msgid "Padding"
3783msgstr "Обшивка"
3784
3785#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
3786msgid "Pixmap"
3787msgstr "Карта с пиксели"
3788
3789#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
3790msgid "Program Name"
3791msgstr "Име на програмата"
3792
3793#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
3794msgid "Program Version"
3795msgstr "Версия на програмата"
3796
3797#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
3798msgid "Scaled Height"
3799msgstr "Височина на мащабирането"
3800
3801#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
3802msgid "Scaled Width"
3803msgstr "Широчина на мащабирането"
3804
3805#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
3806msgid "Show Time"
3807msgstr "Показване на времето"
3808
3809#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
3810msgid "StatusBar"
3811msgstr "Лента за състояние"
3812
3813#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
3814msgid "Store Config"
3815msgstr "Запазване на конфигурацията"
3816
3817#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
3818msgid "Text Foreground Color"
3819msgstr "Цвят на текста"
3820
3821#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
3822msgid "The height to scale the pixmap to"
3823msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
3824
3825#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
3826msgid "The maximum number of history entries saved"
3827msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
3828
3829#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
3830msgid "The pixmap file"
3831msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
3832
3833#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
3834msgid "The width to scale the pixmap to"
3835msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
3836
3837#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
3838msgid "Title Foreground Color"
3839msgstr "Цвят на заглавието"
3840
3841#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
3842msgid "Top Watermark"
3843msgstr "Горна отметка"
3844
3845#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
3846msgid "Unknown"
3847msgstr "Неизвестен"
3848
3849#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
3850msgid "Use Alpha"
3851msgstr "Използване на алфа"
3852
3853#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
3854msgid ""
3855"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
3856"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
3857"content for the page to be drawn"
3858msgstr ""
3859"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
3860"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
3861"на страницата."
3862
3863#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
3864msgid "User"
3865msgstr "По избор на потребителя"
3866
3867#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
3868msgid "User Widget"
3869msgstr "Потребителски графичен обект"
3870
3871#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
3872msgid "Watermark"
3873msgstr "Воден знак"
3874
3875#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
3876msgid "Exclusive"
3877msgstr "Специален"
3878
3879#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
3880msgid "Floating"
3881msgstr "Плаващ"
3882
3883#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
3884msgid "Locked"
3885msgstr "Заключен"
3886
3887#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
3888msgid "Never Floating"
3889msgstr "Никога плаващ"
3890
3891#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
3892msgid "Never Horizontal"
3893msgstr "Никога хоризонтален"
3894
3895#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
3896msgid "Never Vertical"
3897msgstr "Никога вертикален"
3898
3899#. This is deprecated
3900#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
3901msgid "Column Spacing"
3902msgstr "Разстояние между колоните"
3903
3904#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
3905msgid "GNOME Canvas"
3906msgstr "Канава на GNOME"
3907
3908#. This is deprecated
3909#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
3910msgid "GNOME Icon List"
3911msgstr "Списък с икони"
3912
3913#. This is deprecated
3914#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
3915msgid "Icon Width"
3916msgstr "Ширина на икона"
3917
3918#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
3919msgid "If the icon text can be edited by the user"
3920msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
3921
3922#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
3923msgid ""
3924"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
3925"GnomeIconList"
3926msgstr ""
3927"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
3928"GnomeIconList"
3929
3930#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
3931msgid "Max X"
3932msgstr "Макс X"
3933
3934#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
3935msgid "Max Y"
3936msgstr "Макс Y"
3937
3938#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
3939msgid "Min X"
3940msgstr "Мин X"
3941
3942#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
3943msgid "Min Y"
3944msgstr "Мин Y"
3945
3946#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
3947msgid "Pixels per unit"
3948msgstr "Пиксели за елемент"
3949
3950#. This is deprecated
3951#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
3952msgid "Row Spacing"
3953msgstr "Разстояние между редовете"
3954
3955#. This is deprecated
3956#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
3957msgid "Text Editable"
3958msgstr "Редактируем текст"
3959
3960#. This is deprecated
3961#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
3962msgid "Text Spacing"
3963msgstr "Разстояние между текста"
3964
3965#. This is deprecated
3966#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
3967msgid "Text Static"
3968msgstr "Статичен текст"
3969
3970#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
3971msgid "The maximum x coordinate"
3972msgstr "Максималните координати по X"
3973
3974#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
3975msgid "The maximum y coordinate"
3976msgstr "Максималните координати по Y"
3977
3978#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
3979msgid "The minimum x coordinate"
3980msgstr "Минималните координати по X"
3981
3982#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
3983msgid "The minimum y coordinate"
3984msgstr "Минималните координати по Y"
3985
3986#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
3987msgid "The number of pixels between columns of icons"
3988msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
3989
3990#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
3991msgid "The number of pixels between rows of icons"
3992msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
3993
3994#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
3995msgid "The number of pixels between the text and the icon"
3996msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
3997
3998#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
3999msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
4000msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
4001
4002#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
4003msgid "The selection mode"
4004msgstr "Режимът на избиране"
4005
4006#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
4007msgid "The width of each icon"
4008msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.