source: gnome/trunk/glade3.trunk.bg.po@ 1772

Last change on this file since 1772 was 1717, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

glade3: обновен и подаден в trunk и gnome-2-22

File size: 127.0 KB
RevLine 
[1214]1# Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
[1389]2# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
[1389]4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
[1097]5#
6msgid ""
7msgstr ""
[1206]8"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
[1097]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1717]10"POT-Creation-Date: 2008-09-29 22:30+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-09-29 22:29+0300\n"
[1097]12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
20msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
21msgstr ""
22"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
23
24#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
25msgid "Glade Interface Designer"
26msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
27
[1672]28#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439
[1097]29msgid "User Interface Designer"
30msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
31
[1206]32#: ../src/main.c:42
[1097]33msgid "Glade"
34msgstr "Glade"
35
[1206]36#: ../src/main.c:52
[1097]37msgid "Output version information and exit"
38msgstr "Показване на информация за версията и изход"
39
[1206]40#: ../src/main.c:55
[1097]41msgid "Disable Devhelp integration"
42msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
43
[1206]44#: ../src/main.c:58
[1097]45msgid "[FILE...]"
[1672]46msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1097]47
[1206]48#: ../src/main.c:68
49msgid "be verbose"
50msgstr "подробен изход"
51
52#: ../src/main.c:93
[1097]53msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
54msgstr ""
55"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
56"или GNOME"
57
[1389]58#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
[1097]59msgid "Glade options"
60msgstr "Опции на Glade"
61
[1389]62#: ../src/main.c:105
[1206]63msgid "Glade debug options"
[1214]64msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
[1206]65
[1389]66#: ../src/main.c:106
[1206]67msgid "Show Glade debug options"
[1214]68msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
[1206]69
[1389]70#: ../src/main.c:149
[1097]71msgid ""
72"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
73msgstr ""
74"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
75"Glade."
76
[1389]77#: ../src/main.c:176
[1097]78#, c-format
79msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
80msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
81
[1206]82#: ../src/glade-window.c:45
[1097]83msgid "[Read Only]"
84msgstr "[Само за четене]"
85
[1672]86#: ../src/glade-window.c:154
[1097]87#, c-format
88msgid "Could not display the URL '%s'"
89msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
90
[1672]91#: ../src/glade-window.c:158
[1206]92msgid "No suitable web browser could be found."
[1097]93msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
94
[1389]95#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
96#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
97#. * the second '%s'
[1717]98#: ../src/glade-window.c:690
[1389]99#, c-format
100msgid "Activate '%s' %s"
101msgstr "Активиране на „%s“ %s"
102
103#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
104#. FIXME add hint for translators
[1717]105#: ../src/glade-window.c:697 ../src/glade-window.c:705
[1389]106#, c-format
107msgid "Activate '%s'"
108msgstr "Активиране на „%s“"
109
[1717]110#: ../src/glade-window.c:1103
[1097]111msgid "Open…"
[1672]112msgstr "Отваряне…"
[1097]113
[1717]114#: ../src/glade-window.c:1146
[1097]115#, c-format
116msgid "The file %s has been modified since reading it"
117msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
118
[1717]119#: ../src/glade-window.c:1150
[1097]120msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
121msgstr ""
122"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
123"това?"
124
[1717]125#: ../src/glade-window.c:1154
[1097]126msgid "_Save Anyway"
127msgstr "_Запазване при всички случаи"
128
[1717]129#: ../src/glade-window.c:1161
[1097]130msgid "_Don't Save"
131msgstr "_Без запазване"
132
[1717]133#: ../src/glade-window.c:1184
[1097]134#, c-format
135msgid "Failed to save %s: %s"
136msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
137
[1717]138#: ../src/glade-window.c:1205
[1097]139#, c-format
140msgid "Project '%s' saved"
141msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
142
[1717]143#: ../src/glade-window.c:1225
[1097]144msgid "Save As…"
[1672]145msgstr "Запазване като…"
[1097]146
[1717]147#: ../src/glade-window.c:1270
[1097]148#, c-format
[1206]149msgid "Could not save the file %s"
150msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
[1097]151
[1717]152#: ../src/glade-window.c:1274
[1206]153msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
154msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
155
[1717]156#: ../src/glade-window.c:1295
[1097]157#, c-format
158msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
159msgstr ""
160"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
161
[1717]162#: ../src/glade-window.c:1320
[1206]163msgid "No open projects to save"
164msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
165
[1717]166#: ../src/glade-window.c:1350
[1097]167#, c-format
168msgid ""
169"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
170"closing?</span>\n"
171"\n"
[1206]172"Your changes will be lost if you don't save them."
[1097]173msgstr ""
174"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ "
175"преди затваряне?</span>\n"
176"\n"
[1206]177"Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
[1097]178
[1717]179#: ../src/glade-window.c:1362
[1097]180msgid "_Close without Saving"
181msgstr "Затваряне _без запазване"
182
[1717]183#: ../src/glade-window.c:1389
[1097]184#, c-format
185msgid "Failed to save %s to %s: %s"
186msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
187
[1717]188#: ../src/glade-window.c:1401
[1097]189msgid "Save…"
[1672]190msgstr "Запазване…"
[1097]191
[1717]192#: ../src/glade-window.c:1962
[1097]193msgid "Could not display the online user manual"
194msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
195
[1717]196#: ../src/glade-window.c:1965 ../src/glade-window.c:2003
[1097]197#, c-format
198msgid ""
199"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
200"display the URL: %s"
201msgstr ""
202"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
203"стартира и да покаже адреса „%s“."
204
[1717]205#: ../src/glade-window.c:2000
[1097]206msgid "Could not display the online developer reference manual"
207msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
208
[1717]209#: ../src/glade-window.c:2043
[1097]210msgid ""
[1206]211"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
212"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
213"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
214"version.\n"
[1097]215"\n"
[1206]216"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
217"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
218"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
219"details.\n"
[1097]220"\n"
[1206]221"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
222"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
223"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]224msgstr ""
[1717]225"Тази програма (Glade 3) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
226"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
227"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
228"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]229"\n"
[1717]230"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
231"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
232"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]233"\n"
[1717]234"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
235"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
236"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]237
[1717]238#: ../src/glade-window.c:2069
[1097]239msgid "translator-credits"
240msgstr ""
241"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
242"\n"
243"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
244"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
245"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
246
[1717]247#: ../src/glade-window.c:2070
[1097]248msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
249msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
250
251#. File
[1717]252#: ../src/glade-window.c:2145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6364
253#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6687
[1097]254msgid "_File"
255msgstr "_Файл"
256
257#. Edit
[1717]258#: ../src/glade-window.c:2146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6367
259#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6697
[1097]260msgid "_Edit"
261msgstr "_Редактиране"
262
263#. View
[1717]264#: ../src/glade-window.c:2147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6370
265#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6705
[1097]266msgid "_View"
267msgstr "_Изглед"
268
[1717]269#: ../src/glade-window.c:2148
[1097]270msgid "_Projects"
271msgstr "_Проекти"
272
273#. Help
[1717]274#: ../src/glade-window.c:2149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6382
275#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6708
[1097]276msgid "_Help"
277msgstr "Помо_щ"
278
[1717]279#: ../src/glade-window.c:2155
[1097]280msgid "Create a new project"
281msgstr "Създаване на нов проект"
282
[1717]283#: ../src/glade-window.c:2157
[1097]284msgid "_Open…"
[1672]285msgstr "_Отваряне…"
[1097]286
[1717]287#: ../src/glade-window.c:2158
[1097]288msgid "Open a project"
289msgstr "Отваряне на проект"
290
[1717]291#: ../src/glade-window.c:2160
[1097]292msgid "Open _Recent"
293msgstr "С_коро отваряни"
294
[1717]295#: ../src/glade-window.c:2163
[1097]296msgid "Quit the program"
297msgstr "Спиране на програмата"
298
299#. ViewMenu
[1717]300#: ../src/glade-window.c:2166
[1097]301msgid "Palette _Appearance"
302msgstr "Изглед на _палитрата"
303
[1717]304#: ../src/glade-window.c:2170
[1097]305msgid "About this application"
306msgstr "Относно програмата"
307
[1717]308#: ../src/glade-window.c:2172
[1206]309msgid "_Contents"
310msgstr "_Ръководство"
311
[1717]312#: ../src/glade-window.c:2173
[1097]313msgid "Display the user manual"
314msgstr "Показване на потребителското ръководство"
315
[1717]316#: ../src/glade-window.c:2175
[1097]317msgid "_Developer Reference"
318msgstr "_Помощ за разработчици"
319
[1717]320#: ../src/glade-window.c:2176
[1097]321msgid "Display the developer reference manual"
322msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
323
[1717]324#: ../src/glade-window.c:2185
[1097]325msgid "Save the current project"
326msgstr "Запазване на текущия проект"
327
[1717]328#: ../src/glade-window.c:2187
[1097]329msgid "Save _As…"
[1672]330msgstr "З_апазване като…"
[1097]331
[1717]332#: ../src/glade-window.c:2188
[1097]333msgid "Save the current project with a different name"
334msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
335
[1717]336#: ../src/glade-window.c:2191
[1097]337msgid "Close the current project"
338msgstr "Затваряне на текущия проект"
339
[1717]340#: ../src/glade-window.c:2195
[1097]341msgid "Undo the last action"
342msgstr "Отмяна на последното действие"
343
[1717]344#: ../src/glade-window.c:2198
[1097]345msgid "Redo the last action"
346msgstr "Възстановяване на последното действие"
347
[1717]348#: ../src/glade-window.c:2201
[1097]349msgid "Cut the selection"
350msgstr "Отрязване на избраното"
351
[1717]352#: ../src/glade-window.c:2204
[1097]353msgid "Copy the selection"
354msgstr "Копиране на избраното"
355
[1717]356#: ../src/glade-window.c:2207
[1097]357msgid "Paste the clipboard"
358msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
359
[1717]360#: ../src/glade-window.c:2210
[1097]361msgid "Delete the selection"
362msgstr "Изтриване на избраното"
363
[1717]364#: ../src/glade-window.c:2213
[1672]365msgid "Modify project preferences"
366msgstr "Промяна на настройките на проекта"
367
[1097]368#. ViewMenu
[1717]369#: ../src/glade-window.c:2217
[1097]370msgid "_Clipboard"
371msgstr "_Буфер за обмен"
372
[1717]373#: ../src/glade-window.c:2218
[1097]374msgid "Show the clipboard"
375msgstr "Показване на буфера за обмен"
376
377#. ProjectsMenu
[1717]378#: ../src/glade-window.c:2222
[1097]379msgid "_Previous Project"
380msgstr "_Предишен проект"
381
[1717]382#: ../src/glade-window.c:2223
[1097]383msgid "Activate previous project"
384msgstr "Активиране на предишния проект"
385
[1717]386#: ../src/glade-window.c:2225
[1097]387msgid "_Next Project"
388msgstr "_Следващ проект"
389
[1717]390#: ../src/glade-window.c:2226
[1097]391msgid "Activate next project"
392msgstr "Активиране на следващия проект"
393
[1717]394#: ../src/glade-window.c:2234
[1097]395msgid "_Use Small Icons"
396msgstr "_Използване на малки икони"
397
[1717]398#: ../src/glade-window.c:2235
[1097]399msgid "Show items using small icons"
400msgstr "Показване на обектите с малки икони"
401
[1717]402#: ../src/glade-window.c:2238
[1097]403msgid "Context _Help"
404msgstr "_Контекстна помощ"
405
[1717]406#: ../src/glade-window.c:2239
[1097]407msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
408msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора"
409
[1717]410#: ../src/glade-window.c:2242
[1206]411msgid "Dock _Palette"
412msgstr "Прикачване на п_алитрата"
413
[1717]414#: ../src/glade-window.c:2243
[1206]415msgid "Dock the palette into the main window"
416msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
417
[1717]418#: ../src/glade-window.c:2246
[1206]419msgid "Dock _Inspector"
420msgstr "Прикачване на _инспектора"
421
[1717]422#: ../src/glade-window.c:2247
[1206]423msgid "Dock the inspector into the main window"
424msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
425
[1717]426#: ../src/glade-window.c:2250
427#, fuzzy
428msgid "Dock Prop_erties"
429msgstr "Свойства"
[1206]430
[1717]431#: ../src/glade-window.c:2251
[1206]432msgid "Dock the editor into the main window"
433msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
434
[1717]435#: ../src/glade-window.c:2259 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
[1097]436msgid "Text beside icons"
437msgstr "Текст до иконите"
438
[1717]439#: ../src/glade-window.c:2260
[1097]440msgid "Display items as text beside icons"
441msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
442
[1717]443#: ../src/glade-window.c:2262
[1097]444msgid "_Icons only"
445msgstr "_Само икони"
446
[1717]447#: ../src/glade-window.c:2263
[1097]448msgid "Display items as icons only"
449msgstr "Показване на обектите само като икони"
450
[1717]451#: ../src/glade-window.c:2265
[1097]452msgid "_Text only"
453msgstr "Само _текст"
454
[1717]455#: ../src/glade-window.c:2266
[1097]456msgid "Display items as text only"
457msgstr "Показване на обектите само като текст"
458
[1717]459#: ../src/glade-window.c:2453
[1206]460msgid "Select"
461msgstr "Избор"
[1097]462
[1717]463#: ../src/glade-window.c:2457
[1097]464msgid "Select widgets in the workspace"
465msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
466
[1717]467#: ../src/glade-window.c:2481
[1206]468msgid "Drag Resize"
469msgstr "Изтегляне и провлачване"
[1097]470
[1717]471#: ../src/glade-window.c:2485
[1206]472msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
473msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
[1097]474
[1717]475#: ../src/glade-window.c:2525
[1097]476msgid "Could not create a new project."
477msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
478
[1717]479#: ../src/glade-window.c:2579
[1097]480#, c-format
[1206]481msgid "The project %s has unsaved changes"
482msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
[1097]483
[1717]484#: ../src/glade-window.c:2583
[1206]485msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
486msgstr ""
487"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
488"Презареждане въпреки това?"
489
[1717]490#: ../src/glade-window.c:2592
[1206]491#, c-format
492msgid "The project file %s has been externally modified"
493msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
494
[1717]495#: ../src/glade-window.c:2596
[1206]496msgid "Do you want to reload the project?"
497msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
498
[1717]499#: ../src/glade-window.c:2602
[1206]500msgid "_Reload"
501msgstr "_Зареждане"
502
[1717]503#: ../src/glade-window.c:2724
[1097]504msgid "_Undo"
505msgstr "_Назад"
506
507#. Change tooltips
[1717]508#: ../src/glade-window.c:2726 ../gladeui/glade-app.c:268
[1097]509#, c-format
510msgid "Undo: %s"
511msgstr "Отмяна: %s"
512
[1717]513#: ../src/glade-window.c:2726 ../src/glade-window.c:2737
[1402]514#: ../gladeui/glade-app.c:269
[1097]515msgid "the last action"
516msgstr "на последното действие"
517
[1717]518#: ../src/glade-window.c:2735
[1097]519msgid "_Redo"
520msgstr "На_пред"
521
[1717]522#: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268
[1097]523#, c-format
524msgid "Redo: %s"
525msgstr "Възстановяване: %s"
526
[1717]527#: ../src/glade-window.c:3046
[1206]528msgid "Go back in undo history"
529msgstr "Отиване назад в историята на промените"
530
[1717]531#: ../src/glade-window.c:3048
[1389]532msgid "Go forward in undo history"
533msgstr "Отиване напред в историята на промените"
534
[1717]535#: ../src/glade-window.c:3095
[1206]536msgid "Palette"
537msgstr "Палитра"
538
[1717]539#: ../src/glade-window.c:3106
[1206]540msgid "Inspector"
541msgstr "Инспектор"
542
[1717]543#: ../src/glade-window.c:3113 ../gladeui/glade-editor.c:365
544#: ../gladeui/glade-widget.c:1035
[1672]545msgid "Properties"
546msgstr "Свойства"
547
[1717]548#: ../gladeui/glade-app.c:430
[1097]549msgid "Clipboard"
550msgstr "Буфер за обмен"
551
[1717]552#: ../gladeui/glade-app.c:478
[1097]553msgid "Active Project"
554msgstr "Активен проект"
555
[1717]556#: ../gladeui/glade-app.c:479
[1097]557msgid "The active project"
558msgstr "Активният проект"
559
[1717]560#: ../gladeui/glade-app.c:485
[1206]561msgid "Pointer Mode"
562msgstr "Режим на показалеца"
563
[1717]564#: ../gladeui/glade-app.c:486
[1206]565msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
566msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
567
[1717]568#: ../gladeui/glade-app.c:557
[1097]569#, c-format
570msgid ""
571"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
572"No private data will be saved in this session"
573msgstr ""
574"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
575"обикновен файл.\n"
576"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
577
[1717]578#: ../gladeui/glade-app.c:570
[1097]579#, c-format
580msgid ""
581"Failed to create directory %s to save private data.\n"
582"No private data will be saved in this session"
583msgstr ""
584"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
585"данни.\n"
586"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
587
[1717]588#: ../gladeui/glade-app.c:598
[1097]589#, c-format
590msgid ""
591"Error writing private data to %s (%s).\n"
592"No private data will be saved in this session"
593msgstr ""
594"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
595"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
596
[1717]597#: ../gladeui/glade-app.c:610
[1097]598#, c-format
599msgid ""
600"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
601"No private data will be saved in this session"
602msgstr ""
603"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
604"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
605
[1717]606#: ../gladeui/glade-app.c:623
[1097]607#, c-format
608msgid ""
609"Error opening %s to write private data (%s).\n"
610"No private data will be saved in this session"
611msgstr ""
612"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
613"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
614
[1717]615#: ../gladeui/glade-app.c:1137
[1097]616msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
617msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен."
618
[1717]619#: ../gladeui/glade-app.c:1152 ../gladeui/glade-app.c:1205
620#: ../gladeui/glade-app.c:1375
[1097]621msgid "No widget selected."
622msgstr "Няма избран графичен обект."
623
[1717]624#: ../gladeui/glade-app.c:1190
[1097]625msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
626msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен."
627
[1717]628#: ../gladeui/glade-app.c:1257
[1097]629msgid "Unable to paste to the selected parent"
630msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
631
[1717]632#: ../gladeui/glade-app.c:1268
[1097]633msgid "Unable to paste to multiple widgets"
634msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
635
[1717]636#: ../gladeui/glade-app.c:1278 ../gladeui/glade-app.c:1396
[1097]637msgid "No widget selected on the clipboard"
638msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
639
[1717]640#: ../gladeui/glade-app.c:1309
[1097]641msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
642msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
643
[1717]644#: ../gladeui/glade-app.c:1321
[1097]645msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
646msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
647
[1717]648#: ../gladeui/glade-app.c:1360 ../gladeui/glade-app.c:1406
[1097]649msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
650msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен."
651
[1717]652#: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
[1097]653msgid "Stock"
654msgstr "Вграден"
655
[1672]656#: ../gladeui/glade-builtins.c:257
[1097]657msgid "A builtin stock item"
658msgstr "Вграден стандартен обект"
659
[1717]660#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
[1097]661msgid "Stock Image"
662msgstr "Вградено изображение"
663
[1672]664#: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
[1097]665msgid "A builtin stock image"
666msgstr "Вградено стандартно изображение"
667
[1717]668#: ../gladeui/glade-builtins.c:423 ../gladeui/glade-inspector.c:352
[1097]669msgid "Objects"
670msgstr "Обекти"
671
[1672]672#: ../gladeui/glade-builtins.c:424
[1097]673msgid "A list of objects"
674msgstr "Списък с обекти"
675
[1672]676#: ../gladeui/glade-builtins.c:433
[1097]677msgid "Pixbuf"
678msgstr "Буфер с пиксели"
679
[1672]680#: ../gladeui/glade-builtins.c:434
[1097]681msgid "A pixbuf value"
682msgstr "Стойност на буфера с пиксели"
683
[1672]684#: ../gladeui/glade-builtins.c:442
[1097]685msgid "GdkColor"
686msgstr "GdkColor"
687
[1672]688#: ../gladeui/glade-builtins.c:443
[1097]689msgid "A gdk color value"
690msgstr "Стойност на цвета на gdk"
691
[1672]692#: ../gladeui/glade-builtins.c:453
[1097]693msgid "Integer"
694msgstr "Цяло число"
695
[1672]696#: ../gladeui/glade-builtins.c:454
[1097]697msgid "An integer value"
698msgstr "Стойност на цяло число"
699
[1672]700#: ../gladeui/glade-builtins.c:462
[1097]701msgid "Unsigned Integer"
702msgstr "Цяло число без знак"
703
[1672]704#: ../gladeui/glade-builtins.c:463
[1097]705msgid "An unsigned integer value"
706msgstr "Стойност на цяло число без знак"
707
[1672]708#: ../gladeui/glade-builtins.c:470
[1097]709msgid "String"
710msgstr "Низ"
711
[1672]712#: ../gladeui/glade-builtins.c:471
[1097]713msgid "An entry"
714msgstr "Съдържание"
715
[1672]716#: ../gladeui/glade-builtins.c:478
[1097]717msgid "Strv"
718msgstr "Strv"
719
[1672]720#: ../gladeui/glade-builtins.c:479
[1097]721msgid "String array"
722msgstr "Масив от низове"
723
[1672]724#: ../gladeui/glade-builtins.c:487
[1097]725msgid "Float"
726msgstr "Плаваща запетая"
727
[1672]728#: ../gladeui/glade-builtins.c:488
[1097]729msgid "A floating point entry"
730msgstr "Значение с плаваща запетая"
731
[1672]732#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
[1097]733msgid "Boolean"
734msgstr "Булева стойност"
735
[1672]736#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
[1097]737msgid "A boolean value"
738msgstr "Булева стойност"
739
[1672]740#: ../gladeui/glade-base-editor.c:488
[1097]741#, c-format
742msgid "Setting object type on %s to %s"
743msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
744
[1672]745#: ../gladeui/glade-base-editor.c:653
[1097]746#, c-format
747msgid "Add a %s to %s"
748msgstr "Добавяне на %s към %s"
749
[1672]750#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730
[1097]751#, c-format
752msgid "Delete %s child from %s"
753msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
754
[1672]755#: ../gladeui/glade-base-editor.c:853
[1097]756#, c-format
757msgid "Reorder %s's children"
758msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
759
[1717]760#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
[1097]761msgid "Label"
762msgstr "Етикет"
763
[1717]764#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1451 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1218
[1097]765msgid "Type"
766msgstr "Тип"
767
768#. Name
[1672]769#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1624
[1097]770msgid "Name :"
771msgstr "Име :"
772
773#. Type
[1672]774#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1634
[1097]775msgid "Type :"
776msgstr "Тип :"
777
[1717]778#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
[1097]779msgid "Widget"
780msgstr "Графичен обект"
781
[1717]782#: ../gladeui/glade-command.c:589
[1389]783#, c-format
[1097]784msgid "Setting multiple properties"
785msgstr "Задаване на множество свойства"
786
[1717]787#: ../gladeui/glade-command.c:599
[1097]788#, c-format
789msgid "Setting %s of %s"
790msgstr "Задаване на %s за %s"
791
[1717]792#: ../gladeui/glade-command.c:603 ../gladeui/glade-editor-property.c:2757
[1097]793#, c-format
794msgid "Setting %s of %s to %s"
795msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
796
[1717]797#: ../gladeui/glade-command.c:828 ../gladeui/glade-command.c:855
[1097]798#, c-format
799msgid "Renaming %s to %s"
800msgstr "Преименуване на %s на %s"
801
[1717]802#: ../gladeui/glade-command.c:960
[1097]803#, c-format
804msgid "Add %s"
805msgstr "Добавяне на %s"
806
[1717]807#: ../gladeui/glade-command.c:961 ../gladeui/glade-command.c:1634
808#: ../gladeui/glade-command.c:1658 ../gladeui/glade-command.c:1681
809#: ../gladeui/glade-command.c:1706 ../gladeui/glade-command.c:1740
810#: ../gladeui/glade-command.c:1767
[1097]811msgid "multiple"
812msgstr "множество"
813
[1717]814#: ../gladeui/glade-command.c:1092
[1097]815msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
816msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
817
[1717]818#: ../gladeui/glade-command.c:1101
[1097]819#, c-format
820msgid "Remove %s"
821msgstr "Премахване на %s"
822
[1717]823#: ../gladeui/glade-command.c:1104
[1389]824#, c-format
[1097]825msgid "Remove multiple"
826msgstr "Премахване на множество"
827
[1717]828#: ../gladeui/glade-command.c:1457
[1097]829#, c-format
830msgid "Clipboard add %s"
831msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
832
[1717]833#: ../gladeui/glade-command.c:1460
[1206]834msgid "Clipboard add multiple"
835msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
836
[1717]837#: ../gladeui/glade-command.c:1465
[1097]838#, c-format
839msgid "Clipboard remove %s"
840msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
841
[1717]842#: ../gladeui/glade-command.c:1468
[1206]843msgid "Clipboard remove multiple"
844msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
845
[1717]846#: ../gladeui/glade-command.c:1634
[1097]847#, c-format
848msgid "Create %s"
849msgstr "Създаване на %s"
850
[1717]851#: ../gladeui/glade-command.c:1658
[1097]852#, c-format
853msgid "Delete %s"
854msgstr "Изтриване на %s"
855
[1717]856#: ../gladeui/glade-command.c:1681
[1097]857#, c-format
858msgid "Cut %s"
859msgstr "Отрязване на %s"
860
[1717]861#: ../gladeui/glade-command.c:1706
[1097]862#, c-format
863msgid "Copy %s"
864msgstr "Копиране на %s"
865
[1717]866#: ../gladeui/glade-command.c:1740
[1097]867#, c-format
868msgid "Paste %s"
869msgstr "Поставяне на %s"
870
[1717]871#: ../gladeui/glade-command.c:1766
[1097]872#, c-format
873msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
874msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
875
[1717]876#: ../gladeui/glade-command.c:1888
[1097]877#, c-format
878msgid "Add signal handler %s"
879msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
880
[1717]881#: ../gladeui/glade-command.c:1889
[1097]882#, c-format
883msgid "Remove signal handler %s"
884msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
885
[1717]886#: ../gladeui/glade-command.c:1890
[1097]887#, c-format
888msgid "Change signal handler %s"
889msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
890
[1717]891#: ../gladeui/glade-command.c:2094
[1389]892#, c-format
[1097]893msgid "Setting i18n metadata"
894msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
895
[1717]896#: ../gladeui/glade-command.c:2283
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Converting %s to %s format"
899msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
900
[1097]901#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
902#, c-format
903msgid "Unable to load image (%s)"
904msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
905
[1717]906#: ../gladeui/glade-editor-property.c:270
907#, fuzzy
908msgid "View documentation for this property"
[1097]909msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство"
910
[1717]911#: ../gladeui/glade-editor-property.c:593
[1097]912msgid "Property Class"
913msgstr "Клас на свойството"
914
[1717]915#: ../gladeui/glade-editor-property.c:594
[1097]916msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
917msgstr ""
918"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
919
[1717]920#: ../gladeui/glade-editor-property.c:600
[1097]921msgid "Use Command"
922msgstr "Използване на команда"
923
[1717]924#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
[1097]925msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
926msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
927
[1717]928#: ../gladeui/glade-editor-property.c:607
[1097]929msgid "Show Info"
930msgstr "Показване на информация"
931
[1717]932#: ../gladeui/glade-editor-property.c:608
[1097]933msgid "Whether we should show an informational button"
934msgstr "Дали да се показва бутон за информация"
935
[1717]936#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1131
[1097]937msgid "Select Fields"
938msgstr "Избор на полета"
939
[1717]940#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1153
[1097]941msgid "_Select individual fields:"
942msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
943
[1717]944#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1682
[1097]945msgid "Edit Text"
946msgstr "Редактиране на текст"
947
948#. Text
[1717]949#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1711
[1097]950msgid "_Text:"
951msgstr "_Текст:"
952
[1717]953#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747
[1097]954msgid "T_ranslatable"
955msgstr "_Преводим"
956
[1717]957#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1760
[1097]958msgid "_Has context prefix"
959msgstr "_Има представка за контекст"
960
961#. Comments.
[1717]962#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1778
[1097]963msgid "Co_mments for translators:"
964msgstr "_Коментари за преводачите:"
965
[1717]966#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942
967#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958
[1097]968msgid "Yes"
969msgstr "Да"
970
[1717]971#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942
972#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958
973#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1973
[1097]974msgid "No"
975msgstr "Не"
976
[1717]977#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2574 ../gladeui/glade-widget.c:987
978#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1210
[1097]979msgid "Name"
980msgstr "Име"
981
[1717]982#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2586 ../gladeui/glade-property.c:512
[1097]983msgid "Class"
984msgstr "Клас"
985
[1717]986#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2600
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Choose %s(s) in this project"
989msgstr "Избор на %s в този проект"
[1097]990
[1717]991#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2600
[1097]992#, c-format
993msgid "Choose a %s in this project"
994msgstr "Избор на %s в този проект"
995
[1717]996#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2648
997#, fuzzy
998msgid "_New"
999msgstr "_Изглед"
1000
[1097]1001#. Checklist
[1717]1002#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2696
[1097]1003msgid "O_bjects:"
1004msgstr "_Обекти:"
1005
[1717]1006#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
1007#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2784
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Creating %s for %s of %s"
1010msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
1011
[1097]1012#. Checklist
[1717]1013#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973
[1097]1014msgid "Objects:"
1015msgstr "Обекти:"
1016
[1717]1017#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3337
[1097]1018msgid "Value:"
1019msgstr "Стойност:"
1020
[1717]1021#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3338
[1097]1022msgid "The current value"
1023msgstr "Текущата стойност"
1024
[1717]1025#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3340
[1097]1026msgid "Lower:"
1027msgstr "Минимална:"
1028
[1717]1029#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3341
[1097]1030msgid "The minimum value"
1031msgstr "Минималната стойност"
1032
[1717]1033#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3343
[1097]1034msgid "Upper:"
1035msgstr "Максимална:"
1036
[1717]1037#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3344
[1097]1038msgid "The maximum value"
1039msgstr "Максималната стойност"
1040
[1717]1041#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3346
[1097]1042msgid "Step inc:"
1043msgstr "Стъпка на изменение:"
1044
[1717]1045#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3347
[1097]1046msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1047msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
1048
[1717]1049#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3349
[1097]1050msgid "Page inc:"
1051msgstr "Страница на изменение:"
1052
[1717]1053#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3350
[1097]1054msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1055msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
1056
[1717]1057#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3352
[1097]1058msgid "Page size:"
1059msgstr "Размер на страницата:"
1060
[1717]1061#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3353
[1097]1062msgid ""
1063"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1064"currently visible)"
1065msgstr ""
1066"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
1067"което е видимо в момента)"
1068
[1717]1069#: ../gladeui/glade-editor.c:168
[1097]1070msgid "Show info"
1071msgstr "Показване на информация"
1072
[1717]1073#: ../gladeui/glade-editor.c:169
[1097]1074msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1075msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1076
[1717]1077#: ../gladeui/glade-editor.c:176
[1097]1078msgid "Show context info"
1079msgstr "Показване на контекстна информация"
1080
[1717]1081#: ../gladeui/glade-editor.c:177
[1097]1082msgid ""
1083"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
1084"editor"
1085msgstr ""
1086"Дали да се показва информационен бутон за всяко свойство и сигнал в редактора"
1087
1088#. construct tab label widget
[1717]1089#: ../gladeui/glade-editor.c:218 ../gladeui/glade-editor.c:409
1090#: ../gladeui/glade-editor.c:1274
[1097]1091msgid "Accessibility"
1092msgstr "Достъпност"
1093
1094#. configure page container
[1717]1095#: ../gladeui/glade-editor.c:235 ../gladeui/glade-editor.c:408
[1097]1096msgid "_Signals"
1097msgstr "_Сигнали"
1098
[1717]1099#: ../gladeui/glade-editor.c:299
[1097]1100msgid "View documentation for the selected widget"
1101msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1102
[1717]1103#: ../gladeui/glade-editor.c:319
[1097]1104msgid "Reset widget properties to their defaults"
1105msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1106
[1672]1107#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
[1717]1108#: ../gladeui/glade-editor.c:353
[1672]1109#, c-format
1110msgid "%s Properties - %s [%s]"
1111msgstr "Свойства на %s — %s [%s]"
1112
[1717]1113#: ../gladeui/glade-editor.c:405
[1097]1114msgid "_General"
1115msgstr "_Основни"
1116
[1717]1117#: ../gladeui/glade-editor.c:406
[1097]1118msgid "_Packing"
1119msgstr "П_акетиране"
1120
[1717]1121#: ../gladeui/glade-editor.c:407
[1097]1122msgid "_Common"
1123msgstr "О_бщи"
1124
[1717]1125#: ../gladeui/glade-editor.c:561
[1672]1126msgid "The Object's name"
1127msgstr "Името на обекта"
1128
[1097]1129#. Name
[1717]1130#: ../gladeui/glade-editor.c:564
[1097]1131msgid "Name:"
1132msgstr "Име:"
1133
[1717]1134#: ../gladeui/glade-editor.c:1078
[1097]1135#, c-format
1136msgid "Create a %s"
1137msgstr "Създаване на %s"
1138
[1717]1139#: ../gladeui/glade-editor.c:1203
[1097]1140msgid "Reset"
1141msgstr "Връщане към стандартните"
1142
[1717]1143#: ../gladeui/glade-editor.c:1218
[1097]1144msgid "Property"
1145msgstr "Свойство"
1146
[1717]1147#: ../gladeui/glade-editor.c:1254
[1097]1148msgid "General"
1149msgstr "Основни"
1150
[1717]1151#: ../gladeui/glade-editor.c:1264
[1097]1152msgid "Common"
1153msgstr "Общи"
1154
[1717]1155#: ../gladeui/glade-editor.c:1308
[1097]1156msgid "(default)"
1157msgstr "(стандартно)"
1158
[1717]1159#: ../gladeui/glade-editor.c:1323
[1097]1160msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1161msgstr ""
1162"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1163
[1717]1164#: ../gladeui/glade-editor.c:1455
[1097]1165msgid "Reset Widget Properties"
1166msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1167
1168#. Checklist
[1717]1169#: ../gladeui/glade-editor.c:1472
[1097]1170msgid "_Properties:"
1171msgstr "_Свойства:"
1172
[1717]1173#: ../gladeui/glade-editor.c:1501
[1097]1174msgid "_Select All"
1175msgstr "_Избор на всички"
1176
[1717]1177#: ../gladeui/glade-editor.c:1508
[1097]1178msgid "_Unselect All"
1179msgstr "_Премахване на избора на всички"
1180
1181#. Description
[1717]1182#: ../gladeui/glade-editor.c:1517
[1097]1183msgid "Property _Description:"
1184msgstr "_Описание на свойството:"
1185
[1717]1186#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2687
[1097]1187#, c-format
1188msgid "Placing %s inside %s"
1189msgstr "Поставяне на %s в %s"
1190
[1206]1191#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
[1097]1192msgid "X position property"
1193msgstr "Позиция по X"
1194
[1206]1195#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
[1097]1196msgid "The property used to set the X position of a child object"
1197msgstr ""
1198"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1199
[1206]1200#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
[1097]1201msgid "Y position property"
1202msgstr "Позиция по Y"
1203
[1206]1204#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
[1097]1205msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1206msgstr ""
1207"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1208
[1206]1209#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
[1097]1210msgid "Width property"
1211msgstr "Широчина"
1212
[1206]1213#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
[1097]1214msgid "The property used to set the width of a child object"
1215msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1216
[1206]1217#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
[1097]1218msgid "Height property"
1219msgstr "Височина"
1220
[1206]1221#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
[1097]1222msgid "The property used to set the height of a child object"
1223msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1224
[1206]1225#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
[1097]1226msgid "Can resize"
1227msgstr "Може да се променя размера"
1228
[1206]1229#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
[1097]1230msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1231msgstr ""
1232"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1233
[1717]1234#: ../gladeui/glade-palette.c:694
[1097]1235msgid "Widget selector"
1236msgstr "Избор на графични обекти"
1237
[1717]1238#: ../gladeui/glade-palette.c:695
1239#, fuzzy
1240msgid "Create root widget"
1241msgstr "Името на графичния обект"
1242
1243#: ../gladeui/glade-popup.c:442
1244msgid "_Add widget here"
1245msgstr ""
1246
1247#: ../gladeui/glade-popup.c:444 ../gladeui/glade-popup.c:668
1248msgid "Add widget as _toplevel"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../gladeui/glade-popup.c:455
[1672]1252msgid "_Select"
1253msgstr "_Избор"
1254
[1717]1255#: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:676
1256msgid "Read _documentation"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../gladeui/glade-project.c:568
[1097]1260#, c-format
[1672]1261msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d"
1262msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
[1097]1263
[1717]1264#: ../gladeui/glade-project.c:580
[1097]1265#, c-format
[1672]1266msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1267msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
[1097]1268
[1717]1269#: ../gladeui/glade-project.c:597
1270#, fuzzy, c-format
1271msgid "This widget is only supported in libglade format"
[1672]1272msgstr "Този графичен обект не се поддържа от GtkBuilder"
[1097]1273
[1717]1274#: ../gladeui/glade-project.c:604
1275#, fuzzy, c-format
1276msgid ""
1277"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
[1672]1278msgstr "[%s] Обектът „%s“ от %s %d.%d не се поддържа от GtkBuilder\n"
[1097]1279
[1717]1280#: ../gladeui/glade-project.c:620
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "This widget is not supported in libglade format"
1283msgstr "Този графичен обект не се поддържа от GtkBuilder"
1284
1285#: ../gladeui/glade-project.c:627
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid ""
1288"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
1289msgstr "[%s] Обектът „%s“ от %s %d.%d не се поддържа от GtkBuilder\n"
1290
1291#: ../gladeui/glade-project.c:642
[1672]1292#, c-format
1293msgid "This widget is deprecated"
1294msgstr "Този графичен обект е изоставен"
1295
[1717]1296#: ../gladeui/glade-project.c:649
[1672]1297#, c-format
1298msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1299msgstr "[%s] Обектът „%s“ от %s %d.%d е изоставен\n"
1300
[1717]1301#: ../gladeui/glade-project.c:1021
[1206]1302msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1303msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
[1097]1304
[1717]1305#: ../gladeui/glade-project.c:1028
[1097]1306msgid "Has Selection"
1307msgstr "Има избрани обекти"
1308
[1717]1309#: ../gladeui/glade-project.c:1029
[1097]1310msgid "Whether project has a selection"
1311msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1312
[1717]1313#: ../gladeui/glade-project.c:1036
1314msgid "Path"
1315msgstr "Път"
1316
1317#: ../gladeui/glade-project.c:1037
1318msgid "The filesystem path of the project"
1319msgstr "Път до файла на проекта"
1320
1321#: ../gladeui/glade-project.c:1044
[1097]1322msgid "Read Only"
1323msgstr "Само за четене"
1324
[1717]1325#: ../gladeui/glade-project.c:1045
[1097]1326msgid "Whether project is read only or not"
1327msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
1328
[1717]1329#: ../gladeui/glade-project.c:1052
1330#, fuzzy
1331msgid "Format"
1332msgstr "Плаваща запетая"
[1097]1333
[1717]1334#: ../gladeui/glade-project.c:1053
1335#, fuzzy
1336msgid "The project file format"
1337msgstr "Проектът, който се изследва"
[1206]1338
[1717]1339#: ../gladeui/glade-project.c:1230
[1097]1340#, c-format
1341msgid ""
1342"Failed to load %s.\n"
1343"The following required catalogs are unavailable: %s"
1344msgstr ""
1345"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1346"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1347
[1717]1348#: ../gladeui/glade-project.c:1572
1349#, fuzzy
1350msgid "This property is not supported in libglade format"
1351msgstr "Този графичен обект не се поддържа от GtkBuilder"
1352
1353#: ../gladeui/glade-project.c:1579
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid ""
1356"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
1357"format\n"
1358msgstr ""
1359"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1360
1361#: ../gladeui/glade-project.c:1581
1362#, fuzzy, c-format
1363msgid ""
1364"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
1365msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1366
1367#: ../gladeui/glade-project.c:1592
1368#, fuzzy
1369msgid "This property is only supported in libglade format"
1370msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
1371
1372#: ../gladeui/glade-project.c:1599
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid ""
1375"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
1376"libglade format\n"
1377msgstr ""
1378"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1379
1380#: ../gladeui/glade-project.c:1601
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid ""
1383"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
1384"format\n"
1385msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1386
1387#: ../gladeui/glade-project.c:1617
[1206]1388#, c-format
[1672]1389msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d"
1390msgstr "Това свойство е въведено в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
[1206]1391
[1717]1392#: ../gladeui/glade-project.c:1634
[1672]1393#, c-format
[1097]1394msgid ""
[1672]1395"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
[1097]1396msgstr ""
[1672]1397"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
[1097]1398
[1717]1399#: ../gladeui/glade-project.c:1636
[1672]1400#, c-format
1401msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1402msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
[1097]1403
[1717]1404#: ../gladeui/glade-project.c:1723
[1672]1405#, c-format
1406msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1407msgstr "[%s] Сигналът „%s“ на обекта „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
[1097]1408
[1717]1409#: ../gladeui/glade-project.c:1770
[1672]1410msgid "Details"
1411msgstr "Подробности"
[1097]1412
[1717]1413#: ../gladeui/glade-project.c:1786
[1672]1414#, c-format
1415msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
1416msgstr "Проектът %s съдържа грешки, да се запази ли въпреки това?"
[1097]1417
[1717]1418#: ../gladeui/glade-project.c:1787
[1672]1419#, c-format
1420msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
[1097]1421msgstr ""
[1672]1422"Проектът %s съдържа изоставени графични обекти и/или несъответствие между "
1423"използваните обекти и целевите версии."
[1097]1424
[1717]1425#: ../gladeui/glade-project.c:3225
[1672]1426#, c-format
1427msgid "Unsaved %i"
1428msgstr "Незапазен %i"
[1097]1429
[1717]1430#: ../gladeui/glade-project.c:3360
[1672]1431#, c-format
1432msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
[1097]1433msgstr ""
[1672]1434"Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между "
1435"версиите."
[1097]1436
[1672]1437#. Project format
[1717]1438#: ../gladeui/glade-project.c:3375 ../gladeui/glade-project.c:3467
[1672]1439#: ../gladeui/glade-utils.c:517
1440msgid "File format"
1441msgstr "Файлов формат"
[1097]1442
[1672]1443#. Target versions
[1717]1444#: ../gladeui/glade-project.c:3380
[1672]1445msgid "Target Versions:"
1446msgstr "Целеви версии:"
[1097]1447
[1717]1448#: ../gladeui/glade-project.c:3414
[1672]1449#, c-format
1450msgid "%s catalog"
1451msgstr "Каталог на %s"
[1097]1452
[1672]1453#. Run verify
[1717]1454#: ../gladeui/glade-project.c:3506
[1672]1455msgid "Verify versions and deprecations:"
1456msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:"
[1097]1457
[1717]1458#: ../gladeui/glade-property.c:513
[1672]1459msgid "The GladePropertyClass for this property"
1460msgstr "Класът GladePropertyClass за това свойство"
[1097]1461
[1717]1462#: ../gladeui/glade-property.c:519
[1097]1463msgid "Enabled"
1464msgstr "Включено"
1465
[1717]1466#: ../gladeui/glade-property.c:520
[1097]1467msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1468msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1469
[1717]1470#: ../gladeui/glade-property.c:526 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
[1097]1471msgid "Sensitive"
1472msgstr "Чувствително"
1473
[1717]1474#: ../gladeui/glade-property.c:527
[1097]1475msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1476msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1477
[1717]1478#: ../gladeui/glade-property.c:533
[1097]1479msgid "Comment"
1480msgstr "Коментар"
1481
[1717]1482#: ../gladeui/glade-property.c:534
[1097]1483msgid "Comment for translators"
1484msgstr "Коментар за преводачите"
1485
[1717]1486#: ../gladeui/glade-property.c:540
[1097]1487msgid "Translatable"
1488msgstr "Преводим"
1489
[1717]1490#: ../gladeui/glade-property.c:541
[1097]1491msgid "Whether this property is translatable or not"
1492msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
1493
[1717]1494#: ../gladeui/glade-property.c:547
[1097]1495msgid "Has Context"
1496msgstr "Има контекст"
1497
[1717]1498#: ../gladeui/glade-property.c:548
[1097]1499msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1500msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
1501
[1717]1502#: ../gladeui/glade-property.c:554
[1672]1503msgid "Visual State"
1504msgstr "Видимо състояние"
1505
[1717]1506#: ../gladeui/glade-property.c:555
[1672]1507msgid "Priority information for the property editor to act on"
1508msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства"
1509
[1206]1510#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
1511msgid "<Type here>"
1512msgstr "<Въведете тук>"
[1097]1513
[1672]1514#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:553
1515msgid "Signal"
1516msgstr "Сигнал"
1517
1518#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710
[1097]1519msgid "Handler"
1520msgstr "Обработка"
1521
[1672]1522#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732
[1097]1523msgid "User data"
1524msgstr "Потребителски данни"
1525
[1672]1526#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746
[1097]1527msgid "Lookup"
1528msgstr "Търсене"
1529
[1717]1530#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
[1097]1531msgid "After"
1532msgstr "След"
1533
[1389]1534#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
[1097]1535#, c-format
1536msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1537msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1538
[1389]1539#: ../gladeui/glade-utils.c:151
[1097]1540#, c-format
1541msgid "Could not get the type from \"%s\""
1542msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1543
[1672]1544#: ../gladeui/glade-utils.c:598
[1097]1545msgid "All Files"
1546msgstr "Всички файлове"
1547
[1672]1548#: ../gladeui/glade-utils.c:603
1549msgid "Libglade Files"
1550msgstr "Файлове на Libglade"
[1097]1551
[1672]1552#: ../gladeui/glade-utils.c:608
1553msgid "GtkBuilder Files"
1554msgstr "Файлове на GtkBuilder"
1555
1556#: ../gladeui/glade-utils.c:614
1557msgid "All Glade Files"
1558msgstr "Всички файлове на Glade"
1559
[1717]1560#: ../gladeui/glade-utils.c:1316
[1097]1561#, c-format
1562msgid ""
1563"%s exists.\n"
1564"Do you want to replace it?"
1565msgstr ""
1566"„%s“ съществува.\n"
1567"Искате ли да го замените?"
1568
[1717]1569#: ../gladeui/glade-utils.c:1344
[1097]1570#, c-format
1571msgid "Error writing to %s: %s"
1572msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1573
[1717]1574#: ../gladeui/glade-utils.c:1358
[1097]1575#, c-format
1576msgid "Error reading %s: %s"
1577msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1578
[1717]1579#: ../gladeui/glade-utils.c:1373 ../gladeui/glade-utils.c:1394
[1097]1580#, c-format
1581msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1582msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1583
[1717]1584#: ../gladeui/glade-utils.c:1383
[1097]1585#, c-format
1586msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1587msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1588
[1717]1589#: ../gladeui/glade-utils.c:1403
[1097]1590#, c-format
1591msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1592msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1593
[1717]1594#: ../gladeui/glade-utils.c:2154 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:484
1595msgid "Unset"
1596msgstr "Без"
1597
1598#: ../gladeui/glade-widget.c:988
[1097]1599msgid "The name of the widget"
1600msgstr "Името на графичния обект"
1601
[1717]1602#: ../gladeui/glade-widget.c:995
[1097]1603msgid "Internal name"
1604msgstr "Вътрешно име"
1605
[1717]1606#: ../gladeui/glade-widget.c:996
[1097]1607msgid "The internal name of the widget"
1608msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1609
[1717]1610#: ../gladeui/glade-widget.c:1002
[1097]1611msgid "Anarchist"
1612msgstr "Самостоятелен"
1613
[1717]1614#: ../gladeui/glade-widget.c:1003
[1097]1615msgid ""
1616"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1617msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1618
[1717]1619#: ../gladeui/glade-widget.c:1010
[1097]1620msgid "Object"
1621msgstr "Обект"
1622
[1717]1623#: ../gladeui/glade-widget.c:1011
[1097]1624msgid "The object associated"
1625msgstr "Асоциираният обект"
1626
[1717]1627#: ../gladeui/glade-widget.c:1018
[1097]1628msgid "Adaptor"
[1717]1629msgstr "Адаптер"
[1097]1630
[1717]1631#: ../gladeui/glade-widget.c:1019
[1097]1632msgid "The class adaptor for the associated widget"
[1717]1633msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект"
[1097]1634
[1717]1635#: ../gladeui/glade-widget.c:1026 ../gladeui/glade-inspector.c:195
[1097]1636msgid "Project"
1637msgstr "Проект"
1638
[1717]1639#: ../gladeui/glade-widget.c:1027
[1097]1640msgid "The glade project that this widget belongs to"
1641msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1642
[1717]1643#: ../gladeui/glade-widget.c:1036
[1097]1644msgid "A list of GladeProperties"
1645msgstr "Списък с GladeProperties"
1646
[1717]1647#: ../gladeui/glade-widget.c:1042 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
[1097]1648msgid "Parent"
1649msgstr "Контейнер"
1650
[1717]1651#: ../gladeui/glade-widget.c:1043
[1097]1652msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1653msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1654
[1717]1655#: ../gladeui/glade-widget.c:1050
[1097]1656msgid "Internal Name"
1657msgstr "Вътрешно име"
1658
[1717]1659#: ../gladeui/glade-widget.c:1051
[1097]1660msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1661msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1662
[1717]1663#: ../gladeui/glade-widget.c:1056
[1097]1664msgid "Template"
1665msgstr "Шаблон"
1666
[1717]1667#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
[1097]1668msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1669msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1670
[1717]1671#: ../gladeui/glade-widget.c:1063
[1097]1672msgid "Reason"
1673msgstr "Причина"
1674
[1717]1675#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
[1097]1676msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1677msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1678
[1717]1679#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
[1097]1680msgid "Toplevel Width"
1681msgstr "Широчина на горното ниво"
1682
[1717]1683#: ../gladeui/glade-widget.c:1073
[1097]1684msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1685msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1686
[1717]1687#: ../gladeui/glade-widget.c:1082
[1097]1688msgid "Toplevel Height"
1689msgstr "Височина на горното ниво"
1690
[1717]1691#: ../gladeui/glade-widget.c:1083
[1097]1692msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1693msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1694
[1717]1695#: ../gladeui/glade-widget.c:1092
[1672]1696msgid "Support Warning"
1697msgstr "Предупреждение за поддържани версии"
1698
[1717]1699#: ../gladeui/glade-widget.c:1093
[1672]1700msgid "A warning string about version mismatches"
1701msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите"
1702
1703#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248
[1097]1704#, c-format
1705msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
[1717]1706msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!"
[1097]1707
[1717]1708#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1211
[1097]1709msgid "Name of the class"
1710msgstr "Име на класа"
1711
[1717]1712#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1219
[1097]1713msgid "GType of the class"
1714msgstr "GType на класа"
1715
[1717]1716#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
[1097]1717msgid "Title"
1718msgstr "Заглавие"
1719
[1717]1720#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1227
[1097]1721msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1722msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1723
[1717]1724#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1234
[1097]1725msgid "Generic Name"
1726msgstr "Общо име"
1727
[1717]1728#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235
[1097]1729msgid "Used to generate names of new widgets"
1730msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1731
[1717]1732#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1242 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
[1206]1733msgid "Icon Name"
1734msgstr "Име на икона"
1735
[1717]1736#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243
[1206]1737msgid "The icon name"
1738msgstr "Името на иконата"
1739
[1717]1740#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1250
[1097]1741msgid "Catalog"
1742msgstr "Каталог"
1743
[1717]1744#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251
[1097]1745msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1746msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1747
[1717]1748#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1258
[1097]1749msgid "Book"
1750msgstr "Книга"
1751
[1717]1752#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259
[1097]1753msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1754msgstr ""
1755"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1756
[1717]1757#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1266
[1097]1758msgid "Special Child Type"
1759msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1760
[1717]1761#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267
[1097]1762msgid ""
1763"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1764"container class"
1765msgstr ""
1766"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1767"обекти за този клас контейнер"
1768
[1717]1769#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
[1097]1770msgid "Cursor"
1771msgstr "Показалец"
1772
[1717]1773#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276
[1097]1774msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1775msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1776
[1717]1777#: ../gladeui/glade-inspector.c:196
[1206]1778msgid "The project being inspected"
1779msgstr "Проектът, който се изследва"
1780
[1717]1781#. Objects
1782#: ../gladeui/glade-inspector.c:333 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
1783#, fuzzy
1784msgid "Widgets"
1785msgstr "Графичен обект"
1786
1787#: ../gladeui/glade-inspector.c:644
[1097]1788#, c-format
1789msgid "(internal %s)"
1790msgstr "(вътрешен %s)"
1791
[1717]1792#: ../gladeui/glade-inspector.c:648
[1097]1793#, c-format
1794msgid "(%s child)"
1795msgstr "(дъщерен обект %s)"
1796
[1206]1797#: ../gladeui/glade-custom.c:216
[1097]1798msgid "Creation Function"
1799msgstr "Функция за създаване"
1800
[1206]1801#: ../gladeui/glade-custom.c:217
[1097]1802msgid "The function which creates this widget"
1803msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
1804
[1206]1805#: ../gladeui/glade-custom.c:223
[1097]1806msgid "String 1"
1807msgstr "Низ 1"
1808
[1206]1809#: ../gladeui/glade-custom.c:224
[1097]1810msgid "The first string argument to pass to the function"
1811msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1812
[1206]1813#: ../gladeui/glade-custom.c:230
[1097]1814msgid "String 2"
1815msgstr "Низ 2"
1816
[1206]1817#: ../gladeui/glade-custom.c:231
[1097]1818msgid "The second string argument to pass to the function"
1819msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1820
[1206]1821#: ../gladeui/glade-custom.c:237
[1097]1822msgid "Integer 1"
1823msgstr "Цяло число 1"
1824
[1206]1825#: ../gladeui/glade-custom.c:238
[1097]1826msgid "The first integer argument to pass to the function"
1827msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1828
[1206]1829#: ../gladeui/glade-custom.c:244
[1097]1830msgid "Integer 2"
1831msgstr "Цяло число 2"
1832
[1206]1833#: ../gladeui/glade-custom.c:245
[1097]1834msgid "The second integer argument to pass to the function"
1835msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1836
[1672]1837#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
[1206]1838msgid "class"
1839msgstr "клас"
1840
[1672]1841#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
[1206]1842msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
1843msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
1844
[1672]1845#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
[1206]1846msgid "Whether or not this action is sensitive"
1847msgstr "Дали това действие е чувствително или не"
1848
1849#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
1850msgid "All Contexts"
1851msgstr "Всеки контекст"
1852
1853#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
1854msgid "Named Icon Chooser"
1855msgstr "Избор на икона"
1856
1857#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
1858msgid "Icon _Name:"
[1672]1859msgstr "_Име на икона:"
[1206]1860
1861#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
1862msgid "_List standard icons only"
1863msgstr "_Показване само на стандартни икони"
1864
1865#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
1866#, c-format
1867msgid "Could not create directory: %s"
1868msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
1869
[1717]1870#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
[1206]1871msgid "Actions"
1872msgstr "Действия"
1873
1874#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
1875msgid "Applications"
1876msgstr "Програми"
1877
1878#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
1879msgid "Categories"
1880msgstr "Категории"
1881
1882#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
1883msgid "Devices"
1884msgstr "Устройства"
1885
1886#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
1887msgid "Emblems"
1888msgstr "Емблеми"
1889
1890#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
1891msgid "Emotes"
1892msgstr "Емотикони"
1893
1894#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
1895msgid "International"
1896msgstr "Международни"
1897
1898#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
1899msgid "MIME Types"
1900msgstr "Тип MIME"
1901
1902#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
1903msgid "Places"
1904msgstr "Места"
1905
1906#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
1907msgid "Status"
1908msgstr "Състояние"
1909
[1717]1910#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:175 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
[1672]1911msgid "Attributes"
1912msgstr "Атрибути"
1913
1914#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:176
1915msgid "A list of attributes"
1916msgstr "Списък с атрибути"
1917
[1717]1918#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:338
[1672]1919msgid "Style"
1920msgstr "Стил"
1921
1922# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
[1673]1923# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
[1717]1924#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:342
[1672]1925msgid "Weight"
[1673]1926msgstr "Чернота"
[1672]1927
[1717]1928#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:346
[1672]1929msgid "Variant"
1930msgstr "Вариант"
1931
1932# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
[1673]1933# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
[1717]1934#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:350
[1672]1935msgid "Stretch"
[1673]1936msgstr "Сбитост"
[1672]1937
[1717]1938#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
[1672]1939msgid "Underline"
1940msgstr "Подчертаване"
1941
[1717]1942#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:358
[1672]1943msgid "Strikethrough"
1944msgstr "Зачеркване"
1945
[1717]1946#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:362
[1672]1947msgid "Gravity"
1948msgstr "Притегателност"
1949
[1717]1950#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:366
[1672]1951msgid "Gravity Hint"
1952msgstr "Подсказка за притегателност"
1953
[1717]1954#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:377 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
[1672]1955msgid "Size"
1956msgstr "Размер"
1957
[1717]1958#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:381
[1672]1959msgid "Absolute Size"
1960msgstr "Абсолютен размер"
1961
[1717]1962#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:388
[1672]1963msgid "Foreground Color"
1964msgstr "Цвят на текста"
1965
[1717]1966#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:392 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
[1672]1967msgid "Background Color"
1968msgstr "Цвят на фона"
1969
[1717]1970#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:396
[1672]1971msgid "Underline Color"
1972msgstr "Цвят за подчертаване"
1973
[1717]1974#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:400
[1672]1975msgid "Strikethrough Color"
1976msgstr "Цвят за зачеркване"
1977
[1717]1978#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:410 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
[1672]1979msgid "Scale"
1980msgstr "Мащаб"
1981
1982#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
1983#. * unset the value ??
1984#.
[1717]1985#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:441
1986#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:484
1987#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:491
1988#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:495
[1672]1989msgid "<Enter Value>"
1990msgstr "<Въведете стойност>"
1991
[1717]1992#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:873
[1672]1993msgid "Select a color"
1994msgstr "Избор на цвят"
1995
[1717]1996#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1007
[1672]1997msgid "Attribute"
1998msgstr "Атрибут"
1999
[1717]2000#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1017
[1672]2001msgid "Value"
2002msgstr "Стойност"
2003
[1717]2004#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1162
[1672]2005msgid "Setup Text Attributes"
2006msgstr "Настройки на атрибутите на текста"
2007
2008#. eprop_attrs->entry = gtk_entry_new ();
2009#. gtk_entry_set_editable (GTK_ENTRY (eprop_attrs->entry), FALSE);
2010#. gtk_widget_show (eprop_attrs->entry);
2011#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), eprop_attrs->entry, TRUE, TRUE, 0);
[1717]2012#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1272
[1672]2013msgid "Edit Attributes"
2014msgstr "Редактиране на атрибути"
2015
[1717]2016#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:175
[1097]2017msgid "GnomeUIInfo"
2018msgstr "GnomeUIInfo"
2019
[1717]2020#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:176
[1097]2021msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
2022msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
2023
[1717]2024#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227
[1097]2025msgid "Method"
2026msgstr "Метод"
2027
[1717]2028#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219
[1097]2029msgid "The method to use to edit this image"
2030msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение"
2031
[1717]2032#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228
[1097]2033msgid "The method to use to edit this button"
2034msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон"
2035
[1717]2036#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1224
[1097]2037#, c-format
[1206]2038msgid "Removing parent of %s"
2039msgstr "Премахване на контейнера на %s"
2040
[1717]2041#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1276
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "Adding parent %s for %s"
[1206]2044msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s"
2045
[1717]2046#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1355
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "Adding %s to Size Group %s"
2049msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s"
2050
2051#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1356
[1206]2052#, c-format
[1717]2053msgid "Adding %s to a new Size Group"
2054msgstr ""
2055
2056#. Add trailing new... item
2057#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1417
2058msgid "New Size Group"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1753
2062#, c-format
[1097]2063msgid "Ordering children of %s"
2064msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
2065
[1717]2066#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2085
[1672]2067msgid "this property is only for use in dialog action buttons"
2068msgstr ""
2069"Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови прозорци"
2070
[1717]2071#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2280
[1206]2072#, c-format
2073msgid "Insert placeholder to %s"
2074msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
2075
[1717]2076#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2287
[1206]2077#, c-format
2078msgid "Remove placeholder from %s"
2079msgstr "Премахване на заместител от %s"
2080
[1717]2081#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3257 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3265
[1206]2082#, c-format
2083msgid "Insert Row on %s"
2084msgstr "Вмъкване на ред в %s"
2085
[1717]2086#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3281
[1206]2087#, c-format
2088msgid "Insert Column on %s"
2089msgstr "Вмъкване на колона в %s"
2090
[1717]2091#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3289
[1206]2092#, c-format
2093msgid "Remove Column on %s"
2094msgstr "Премахване на колона от %s"
2095
[1717]2096#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3297
[1206]2097#, c-format
2098msgid "Remove Row on %s"
2099msgstr "Премахване на ред от %s"
2100
[1717]2101#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4382 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4389
[1206]2102#, c-format
2103msgid "Insert page on %s"
2104msgstr "Вмъкване на страница в %s"
2105
[1717]2106#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4396
[1206]2107#, c-format
2108msgid "Remove page from %s"
2109msgstr "Премахване на страница от %s"
2110
[1717]2111#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5155 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5159
2112#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5341 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345
[1097]2113msgid "This only applies with label type buttons"
2114msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“"
2115
[1717]2116#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5170 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5174
2117#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5333 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5337
[1097]2118msgid "This only applies with stock type buttons"
2119msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони"
2120
[1717]2121#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5441 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5463
[1097]2122msgid "You must remove any children before you can set the type"
2123msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти"
2124
[1717]2125#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5487 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7000
[1097]2126msgid "This only applies with file type images"
2127msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“"
2128
[1717]2129#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5495 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004
[1097]2130msgid "This only applies to Icon Theme type images"
2131msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“"
2132
[1717]2133#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5505 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7002
[1097]2134msgid "This only applies with stock type images"
2135msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения"
2136
[1717]2137#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5517
[1097]2138msgid ""
2139"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
2140"set Pixel size to -1"
2141msgstr ""
2142"Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите. Ако искате да "
2143"използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“"
2144
[1717]2145#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5543
[1097]2146msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
2147msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите"
2148
[1717]2149#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5856 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6850
[1097]2150msgid "<separator>"
2151msgstr "<разделител>"
2152
[1717]2153#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6030 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
[1097]2154msgid "Normal"
2155msgstr "Нормален"
2156
[1717]2157#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6031 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
[1097]2158msgid "Image"
2159msgstr "Изображение"
2160
[1717]2161#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6032
[1097]2162msgid "Check"
2163msgstr "Маркиране"
2164
[1717]2165#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6033 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6914
[1097]2166msgid "Radio"
2167msgstr "Радио бутон"
2168
[1717]2169#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6034 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6917
[1097]2170msgid "Separator"
2171msgstr "Разделител"
2172
[1717]2173#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6038
[1097]2174msgid "Add Item"
2175msgstr "Добавяне на обект"
2176
[1717]2177#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6039
[1097]2178msgid "Add Child Item"
2179msgstr "Добавяне на дъщерен обект"
2180
[1717]2181#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6040 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6926
[1097]2182msgid "Add Separator"
2183msgstr "Добавяне на разделител"
2184
[1717]2185#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6053
[1097]2186msgid ""
2187"<big><b>Tips:</b></big>\n"
2188" * Right click over the treeview to add items.\n"
2189" * Press Delete to remove the selected item.\n"
2190" * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
2191" * Type column is editable."
2192msgstr ""
2193"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
2194" * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
2195"дървовидния изглед.\n"
2196" * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
2197" * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
2198" * Колоната „Тип“ може да се редактира."
2199
[1717]2200#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6584
[1206]2201msgid "Edit Menu Bar"
2202msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
2203
[1717]2204#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6586
[1206]2205msgid "Edit Menu"
2206msgstr "Редактиране на менюто"
2207
[1717]2208#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6322
[1097]2209msgid "Print S_etup"
2210msgstr "Настройка за _печат"
2211
[1717]2212#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6326
[1097]2213msgid "Find Ne_xt"
2214msgstr "Намиране на _следващ"
2215
[1717]2216#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6330
[1097]2217msgid "_Undo Move"
2218msgstr "_Отмяна на преместването"
2219
[1717]2220#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6334
[1097]2221msgid "_Redo Move"
2222msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
2223
[1717]2224#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337
[1097]2225msgid "Select _All"
2226msgstr "Избор на _всички"
2227
[1717]2228#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6340
[1097]2229msgid "_New Game"
2230msgstr "_Нова игра"
2231
[1717]2232#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6343
[1097]2233msgid "_Pause game"
2234msgstr "_Пауза на игра"
2235
[1717]2236#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6346
[1097]2237msgid "_Restart Game"
2238msgstr "_Рестартиране на игра"
2239
[1717]2240#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6349
[1097]2241msgid "_Hint"
2242msgstr "_Съвет"
2243
[1717]2244#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6352
[1097]2245msgid "_Scores..."
[1672]2246msgstr "_Точки…"
[1097]2247
[1717]2248#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6355
[1097]2249msgid "_End Game"
2250msgstr "_Край на игра"
2251
[1717]2252#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6358
[1097]2253msgid "Create New _Window"
2254msgstr "Създаване на нов _прозорец"
2255
[1717]2256#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6361
[1097]2257msgid "_Close This Window"
2258msgstr "_Затваряне на този прозорец"
2259
[1717]2260#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6373
[1097]2261msgid "_Settings"
2262msgstr "_Настройки"
2263
[1717]2264#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6376
[1097]2265msgid "Fi_les"
2266msgstr "_Файлове"
2267
[1717]2268#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6379
[1097]2269msgid "_Windows"
2270msgstr "_Прозорци"
2271
[1717]2272#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6385
[1097]2273msgid "_Game"
2274msgstr "_Игра"
2275
[1717]2276#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6481
[1097]2277msgid "This does not apply with stock items"
2278msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти"
2279
[1717]2280#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6859
[1097]2281msgid "<custom>"
2282msgstr "<нестандартен>"
2283
[1717]2284#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6912 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
[1097]2285msgid "Button"
2286msgstr "Бутон"
2287
[1717]2288#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6913
[1097]2289msgid "Toggle"
2290msgstr "Превключване"
2291
[1717]2292#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6915 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
[1097]2293msgid "Menu"
2294msgstr "Меню"
2295
[1717]2296#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6916
[1097]2297msgid "Item"
2298msgstr "Обект"
2299
[1717]2300#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6921
[1097]2301msgid "Add Tool Button"
2302msgstr "Добавяне на бутон за инструмент"
2303
[1717]2304#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6922
[1097]2305msgid "Add Toggle Button"
2306msgstr "Добавяне на бутон за превключване"
2307
[1717]2308#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6923
[1097]2309msgid "Add Radio Button"
2310msgstr "Добавяне на радио бутон"
2311
[1717]2312#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6924
[1097]2313msgid "Add Menu Button"
2314msgstr "Добавяне на бутон за меню"
2315
[1717]2316#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6925
[1097]2317msgid "Add Tool Item"
2318msgstr "Добавяне на обект за инструмент"
2319
[1717]2320#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6934
[1097]2321msgid "Tool Bar Editor"
2322msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2323
[1717]2324#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8049
[1097]2325msgid "Introduction page"
2326msgstr "Страница за въведение"
2327
[1717]2328#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8053
[1097]2329msgid "Content page"
2330msgstr "Страница за съдържание"
2331
[1717]2332#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8057
[1206]2333msgid "Confirmation page"
[1097]2334msgstr "Страница за потвърждение"
2335
[1717]2336#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8758
2337#, c-format
2338msgid "Data available"
2339msgstr ""
2340
2341#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8760
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "No data"
2344msgstr "Потребителски данни"
2345
[1672]2346#. Accelerators
2347#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
2348msgid "Accelerators"
2349msgstr "Ускорители"
2350
2351#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:206
2352msgid "A list of accelerator keys"
2353msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
2354
2355#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:425 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:493
2356msgid "<choose a key>"
2357msgstr "<изберете клавиш>"
2358
2359#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:574
2360msgid "Accelerator Key"
2361msgstr "Ускорител"
2362
2363#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:633
2364msgid "Choose accelerator keys..."
2365msgstr "Избор на клавиши за ускорители…"
2366
[1097]2367#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2368msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
2369msgstr "Стандартен обект, изберете „None“ за нестандартно изображение и етикет"
2370
2371#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
2372msgid "A tooltip text for this widget"
2373msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2374
2375#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2376#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2377#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2378#.
2379#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
2380msgid "About Dialog"
2381msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2382
2383#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
2384msgid "Accel Label"
2385msgstr "Етикет на ускорител"
2386
2387#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2388msgid "Accessible Description"
2389msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2390
2391#. Atk name and description properties
2392#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2393msgid "Accessible Name"
2394msgstr "Име на елемента за достъпност"
2395
[1717]2396#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
2397#, fuzzy
2398msgid "Action"
2399msgstr "Действия"
2400
2401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
2402#, fuzzy
2403msgid "Action Group"
2404msgstr "Действия"
2405
[1672]2406#. Atk activate property
[1717]2407#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
[1672]2408msgid "Activate"
2409msgstr "Активиране"
2410
[1717]2411#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
[1206]2412msgid "Add Parent"
2413msgstr "Добавяне на контейнер"
2414
[1717]2415#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2416msgid "Add to Size Group"
2417msgstr ""
2418
2419#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
2420msgid "Adjustment"
2421msgstr ""
2422
2423#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
[1097]2424msgid "Alignment"
2425msgstr "Подравняване"
2426
[1717]2427#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
[1097]2428msgid "All"
2429msgstr "Всички"
2430
[1717]2431#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
[1097]2432msgid "All Events"
2433msgstr "Всички събития"
2434
[1717]2435#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
[1097]2436msgid "Always"
2437msgstr "Винаги"
2438
[1717]2439#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
[1097]2440msgid "Always Center"
2441msgstr "Винаги центриран"
2442
[1717]2443#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
[1097]2444msgid "Arrow"
2445msgstr "Стрелка"
2446
[1717]2447#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
[1206]2448msgid "Ascending"
2449msgstr "Възходящ"
2450
[1717]2451#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
[1097]2452msgid "Aspect Frame"
2453msgstr "Рамка на пропорцията"
2454
[1717]2455#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
[1097]2456msgid "Assistant"
2457msgstr "Помощник"
2458
[1717]2459#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
[1097]2460msgid "Automatic"
2461msgstr "Автоматично"
2462
[1717]2463#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
[1206]2464msgid "Before"
2465msgstr "Преди"
[1097]2466
[1717]2467#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
[1097]2468msgid "Bottom"
2469msgstr "Долу"
2470
[1717]2471#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
[1097]2472msgid "Bottom Left"
2473msgstr "Долу вляво"
2474
[1717]2475#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
[1097]2476msgid "Bottom Right"
2477msgstr "Долу вдясно"
2478
[1717]2479#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
[1097]2480msgid "Bottom to Top"
2481msgstr "Отдолу нагоре"
2482
[1717]2483#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
[1097]2484msgid "Box"
2485msgstr "Кутия"
2486
[1206]2487#. This is deprecated
[1717]2488#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
[1206]2489msgid "Browse"
2490msgstr "Разглеждане"
2491
[1717]2492#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
[1097]2493msgid "Button 1 Motion"
2494msgstr "Бутон за движение 1"
2495
[1717]2496#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
[1097]2497msgid "Button 2 Motion"
2498msgstr "Бутон за движение 2"
2499
[1717]2500#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
[1097]2501msgid "Button 3 Motion"
2502msgstr "Бутон за движение 3"
2503
[1717]2504#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
[1097]2505msgid "Button Box"
2506msgstr "Кутия с бутони"
2507
[1717]2508#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
[1097]2509msgid "Button Motion"
2510msgstr "Бутон движение"
2511
[1717]2512#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
[1097]2513msgid "Button Press"
2514msgstr "Натискане на бутон"
2515
[1717]2516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
[1097]2517msgid "Button Release"
2518msgstr "Отпускане на бутон"
2519
[1717]2520#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
[1097]2521msgid "Calendar"
2522msgstr "Календар"
2523
[1717]2524#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
[1097]2525msgid "Cancel"
2526msgstr "Отказване"
2527
[1717]2528#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
[1097]2529msgid "Center"
2530msgstr "Центриран"
2531
[1717]2532#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
[1097]2533msgid "Center on Parent"
2534msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2535
[1717]2536#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
[1206]2537msgid "Centimeters"
2538msgstr "Сантиметри"
2539
[1717]2540#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
[1097]2541msgid "Character"
2542msgstr "Знак"
2543
[1717]2544#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
[1097]2545msgid "Check Button"
2546msgstr "Бутон за маркиране"
2547
[1717]2548#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
[1097]2549msgid "Check Menu Item"
2550msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2551
[1672]2552#. Atk click property
[1717]2553#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
[1672]2554msgid "Click"
2555msgstr "Натискане с мишка"
2556
[1717]2557#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
[1097]2558msgid "Close"
2559msgstr "Затваряне"
2560
[1717]2561#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
[1097]2562msgid "Color Button"
2563msgstr "Бутон за цвят"
2564
[1717]2565#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
[1097]2566msgid "Color Selection"
2567msgstr "Избор на цвят"
2568
[1717]2569#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
[1097]2570msgid "Color Selection Dialog"
2571msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2572
[1717]2573#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
[1097]2574msgid "Columned List"
2575msgstr "Списък с колони"
2576
[1717]2577#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2578#, fuzzy
2579msgid "Columns"
2580msgstr "Списък с колони"
2581
2582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
[1097]2583msgid "Combo"
2584msgstr "Падащо меню"
2585
[1717]2586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
[1097]2587msgid "Combo Box"
2588msgstr "Падащо меню"
2589
[1717]2590#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
[1097]2591msgid "Combo Box Entry"
2592msgstr "Елемент от падащо меню"
2593
[1717]2594#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
2595#, fuzzy
2596msgid "Composite Widgets"
2597msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
2598
2599#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
[1097]2600msgid "Confirm"
2601msgstr "Потвърждение"
2602
[1717]2603#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
[1206]2604msgid "Container"
2605msgstr "Контейнер"
2606
[1717]2607#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
[1097]2608msgid "Containers"
2609msgstr "Контейнери"
2610
[1717]2611#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
[1097]2612msgid "Content"
2613msgstr "Съдържание"
2614
[1717]2615#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
[1097]2616msgid "Continuous"
2617msgstr "Продължителен"
2618
[1717]2619#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
[1097]2620msgid "Control and Display"
2621msgstr "Контрол и изглед"
2622
[1672]2623#. Atk relationset properties
[1717]2624#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
[1672]2625msgid "Controlled By"
2626msgstr "Контролиран от"
2627
[1717]2628#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
[1672]2629msgid "Controller For"
2630msgstr "Контролира"
2631
[1717]2632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
[1097]2633msgid "Create Folder"
2634msgstr "Създаване на папка"
2635
[1717]2636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
[1097]2637msgid "Curve"
2638msgstr "Крива"
2639
[1717]2640#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
[1097]2641msgid "Custom"
2642msgstr "Нестандартен"
2643
[1717]2644#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
[1097]2645msgid "Custom widget"
2646msgstr "Нестандартен графичен обект"
2647
[1717]2648#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2649msgid "Data"
2650msgstr ""
2651
2652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
[1097]2653msgid "Default"
2654msgstr "Стандартен"
2655
[1717]2656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
[1097]2657msgid "Delayed"
2658msgstr "Със закъснение"
2659
[1717]2660#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
[1206]2661msgid "Descending"
2662msgstr "Низходящ"
2663
[1717]2664#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
[1097]2665msgid "Described By"
2666msgstr "Описан от"
2667
[1717]2668#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
[1097]2669msgid "Description For"
2670msgstr "Описание за"
2671
[1717]2672#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
[1097]2673msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
[1214]2674msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
[1097]2675
[1717]2676#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
[1097]2677msgid "Desktop"
2678msgstr "Работна среда"
2679
[1717]2680#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
[1097]2681msgid "Dialog"
2682msgstr "Диалогов прозорец"
2683
[1717]2684#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
[1097]2685msgid "Dialog Box"
2686msgstr "Диалогов прозорец"
2687
[1717]2688#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
[1097]2689msgid "Discontinuous"
2690msgstr "Непродължителен"
2691
[1717]2692#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
[1097]2693msgid "Discrete"
2694msgstr "Разнороден"
2695
[1717]2696#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
[1097]2697msgid "Dock"
2698msgstr "Док"
2699
[1717]2700#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
[1097]2701msgid "Down"
2702msgstr "Долу"
2703
[1717]2704#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
[1206]2705msgid "Drag & Drop"
2706msgstr "Провлачване и пускане"
2707
[1717]2708#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
[1097]2709msgid "Drag and Drop"
2710msgstr "Провлачване и пускане"
2711
[1717]2712#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
[1097]2713msgid "Drawing Area"
2714msgstr "Област за рисуване"
2715
[1717]2716#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
[1097]2717msgid "Drop Down Menu"
2718msgstr "Падащо меню"
2719
[1717]2720#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
[1097]2721msgid "East"
2722msgstr "Изток"
2723
[1717]2724#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
[1097]2725msgid "Edge"
2726msgstr "Ръб"
2727
[1717]2728#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
[1097]2729msgid "Edit Type"
2730msgstr "Тип редактиране"
2731
[1717]2732#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
[1206]2733msgid "Edit&#8230;"
[1672]2734msgstr "Редактиране…"
[1206]2735
[1717]2736#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
[1672]2737msgid "Embedded By"
2738msgstr "Вграден от"
2739
[1717]2740#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
[1672]2741msgid "Embeds"
2742msgstr "Вгражда"
2743
[1717]2744#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
[1097]2745msgid "End"
2746msgstr "В края"
2747
[1717]2748#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
[1097]2749msgid "Enter Notify"
2750msgstr "Уведомление при влизане"
2751
[1717]2752#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2753msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
2754msgstr ""
2755
2756#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2757#, fuzzy
2758msgid "Entry Completion"
2759msgstr "Избор на шрифт"
2760
2761#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
[1097]2762msgid "Error"
2763msgstr "Грешка"
2764
[1717]2765#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
[1097]2766msgid "Etched In"
2767msgstr "Вдлъбната"
2768
[1717]2769#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
[1097]2770msgid "Etched Out"
2771msgstr "Изпъкнала"
2772
[1717]2773#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
[1097]2774msgid "Event Box"
2775msgstr "Прозорец за събитие"
2776
[1717]2777#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
[1097]2778msgid "Expand"
2779msgstr "Разширяване"
2780
[1717]2781#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
[1097]2782msgid "Expander"
2783msgstr "Разширител"
2784
[1717]2785#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
[1097]2786msgid "Exposure"
2787msgstr "Излагане"
2788
[1717]2789#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
[1206]2790msgid "Extended"
2791msgstr "Разширен"
2792
[1717]2793#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
[1097]2794msgid "File Chooser Button"
2795msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
2796
[1717]2797#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
[1097]2798msgid "File Chooser Dialog"
2799msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
2800
[1717]2801#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
[1206]2802msgid "File Chooser Widget"
2803msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
2804
[1717]2805#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
2806#, fuzzy
2807msgid "File Filter"
2808msgstr "Файлове на Libglade"
2809
2810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
[1097]2811msgid "File Name"
2812msgstr "Име на файл"
2813
[1717]2814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
[1097]2815msgid "File Selection"
2816msgstr "Избор на файлове"
2817
[1717]2818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
[1206]2819msgid "Filename"
2820msgstr "Име на файл"
2821
[1717]2822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
[1097]2823msgid "Fill"
2824msgstr "Запълване"
2825
[1717]2826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
[1097]2827msgid "Fixed"
2828msgstr "Фиксиран"
2829
[1717]2830#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
[1672]2831msgid "Flows From"
2832msgstr "Прелива от"
2833
[1717]2834#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
[1672]2835msgid "Flows To"
2836msgstr "Прелива в"
2837
[1717]2838#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
[1097]2839msgid "Focus Change"
2840msgstr "Смяна на фокуса"
2841
[1717]2842#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
[1097]2843msgid "Font Button"
2844msgstr "Бутон за шрифт"
2845
[1717]2846#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
[1097]2847msgid "Font Selection"
2848msgstr "Избор на шрифт"
2849
[1717]2850#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
[1097]2851msgid "Font Selection Dialog"
2852msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
2853
[1717]2854#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
[1097]2855msgid "Frame"
2856msgstr "Рамка"
2857
[1717]2858#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
[1097]2859msgid "Free"
2860msgstr "Свободна"
2861
[1717]2862#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
[1097]2863msgid "Gamma Curve"
2864msgstr "Крива „Гама“"
2865
[1717]2866#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
[1097]2867msgid "Half"
2868msgstr "Половин"
2869
[1717]2870#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
[1097]2871msgid "Handle Box"
2872msgstr "Манипулаторна кутия"
2873
[1717]2874#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
[1097]2875msgid "Horizontal"
2876msgstr "Хоризонтални"
2877
[1717]2878#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
[1097]2879msgid "Horizontal Box"
2880msgstr "Хоризонтална кутия"
2881
[1717]2882#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
[1097]2883msgid "Horizontal Button Box"
2884msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
2885
[1717]2886#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
[1097]2887msgid "Horizontal Panes"
2888msgstr "Хоризонтални пана"
2889
[1717]2890#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
[1097]2891msgid "Horizontal Ruler"
2892msgstr "Хоризонтална линийка"
2893
[1717]2894#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
[1097]2895msgid "Horizontal Scale"
2896msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2897
[1717]2898#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
[1097]2899msgid "Horizontal Scrollbar"
2900msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
2901
[1717]2902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
[1097]2903msgid "Horizontal Separator"
2904msgstr "Хоризонтален разделител"
2905
[1717]2906#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
[1097]2907msgid "Horizontal and Vertical"
2908msgstr "Хоризонтални и вертикални"
2909
[1717]2910#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
2911#, fuzzy
2912msgid "Icon Factory"
2913msgstr "Само икони"
2914
2915#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
[1206]2916msgid "Icon Theme"
2917msgstr "Тема на иконите"
[1097]2918
[1717]2919#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
[1097]2920msgid "Icon View"
2921msgstr "Изглед с икони"
2922
[1717]2923#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
[1206]2924msgid "Icons only"
2925msgstr "Само икони"
[1097]2926
[1717]2927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
[1097]2928msgid "If Valid"
2929msgstr "Ако е валидна"
2930
[1717]2931#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
[1097]2932msgid "Image Menu Item"
2933msgstr "Изображение за елемент от меню"
2934
[1717]2935#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
[1097]2936msgid "Image Type"
2937msgstr "Вид изображение"
2938
[1717]2939#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
[1097]2940msgid "Immediate"
2941msgstr "Моментално"
2942
[1717]2943#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
[1097]2944msgid "In"
2945msgstr "Навътре"
2946
[1717]2947#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
[1206]2948msgid "Inches"
2949msgstr "Инчове"
[1097]2950
[1717]2951#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
[1672]2952msgid ""
2953"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
2954"connection in the UI hierarchy to that component"
2955msgstr ""
2956"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
2957"компонента в йерархията на ГИ"
2958
2959#. Atk relationset properties
[1717]2960#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
[1672]2961msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
2962msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
2963
[1717]2964#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
[1672]2965msgid ""
2966"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
2967"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
2968msgstr ""
2969"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
2970"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
2971
[1717]2972#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
[1672]2973msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
2974msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
2975
[1717]2976#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
[1672]2977msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
2978msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
2979
[1717]2980#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
[1672]2981msgid ""
2982"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
2983msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
2984
[1717]2985#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
[1672]2986msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
2987msgstr ""
2988"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
2989
[1717]2990#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
[1672]2991msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
2992msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
2993
[1717]2994#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
[1672]2995msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
2996msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
2997
[1717]2998#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
[1097]2999msgid ""
3000"Indicates that an object provides descriptive information about another "
3001"object; more verbose than 'Label For'"
3002msgstr ""
3003"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
3004"подробно от „Етикет за“"
3005
[1717]3006#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
[1097]3007msgid ""
3008"Indicates that another object provides descriptive information about this "
3009"object; more verbose than 'Labelled By'"
3010msgstr ""
3011"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
3012"подробно от „Обозначен като етикет от“"
3013
[1717]3014#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
[1206]3015msgid ""
[1672]3016"Indicates that the object has content that flows logically from another "
3017"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
3018msgstr ""
3019"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
3020"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
3021
[1717]3022#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
[1672]3023msgid ""
[1206]3024"Indicates that the object has content that flows logically to another "
3025"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
3026msgstr ""
3027"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
3028"по следствен път (например text-flow)"
3029
[1717]3030#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
[1672]3031msgid ""
3032"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
3033"this object's content flows around another's content"
3034msgstr ""
3035"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
3036"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
3037
[1717]3038#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
[1672]3039msgid "Info"
3040msgstr "Информация"
3041
[1717]3042#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
[1097]3043msgid "Input Dialog"
3044msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
3045
[1717]3046#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
[1206]3047msgid "Insert After"
3048msgstr "Вмъкване след"
3049
[1717]3050#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
[1206]3051msgid "Insert Before"
3052msgstr "Вмъкване преди"
3053
[1717]3054#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
[1206]3055msgid "Insert Column"
3056msgstr "Вмъкване на колона"
3057
[1717]3058#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
[1206]3059msgid "Insert Page After"
3060msgstr "Вмъкване на страница след"
3061
[1717]3062#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
[1206]3063msgid "Insert Page Before"
3064msgstr "Вмъкване на страница преди"
3065
[1717]3066#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
[1206]3067msgid "Insert Row"
3068msgstr "Вмъкване на ред"
3069
[1717]3070#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
[1097]3071msgid "Intro"
3072msgstr "Въведение"
3073
[1717]3074#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
[1206]3075msgid "Invalid"
3076msgstr "Невалиден"
3077
[1717]3078#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
[1672]3079msgid ""
3080"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
3081"embedded in another object"
3082msgstr ""
3083"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
3084"вградено в друг обект"
3085
[1717]3086#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
[1097]3087msgid "Items"
3088msgstr "Обекти"
3089
[1717]3090#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
[1097]3091msgid "Key Press"
3092msgstr "Натискане на клавиш"
3093
[1717]3094#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
[1097]3095msgid "Key Release"
3096msgstr "Отпускане на клавиш"
3097
[1717]3098#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
[1672]3099msgid "Label For"
3100msgstr "Етикет за"
3101
[1717]3102#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
[1672]3103msgid "Labelled By"
3104msgstr "Обозначен като етикет от"
3105
[1717]3106#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
[1206]3107msgid "Large Toolbar"
3108msgstr "Голяма лента с инструменти"
3109
[1717]3110#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
[1097]3111msgid "Layout"
3112msgstr "Изглед"
3113
[1717]3114#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
[1097]3115msgid "Least Recently Used first"
3116msgstr "Най-отдавна използваните първо"
3117
[1717]3118#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
[1097]3119msgid "Leave Notify"
3120msgstr "Уведомление при излизане"
3121
[1717]3122#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
[1097]3123msgid "Left"
3124msgstr "Ляво"
3125
[1717]3126#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
[1097]3127msgid "Left to Right"
3128msgstr "Отляво надясно"
3129
[1717]3130#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
[1097]3131msgid "Linear"
3132msgstr "Линейна"
3133
[1717]3134#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
[1097]3135msgid "Link Button"
3136msgstr "Бутон с хипервръзка"
3137
[1717]3138#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
[1097]3139msgid "List"
3140msgstr "Списък"
3141
[1717]3142#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
[1097]3143msgid "List Item"
3144msgstr "Елемент от списък"
3145
[1717]3146#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
3147#, fuzzy
3148msgid "List Store"
3149msgstr "Елемент от списък"
3150
3151#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
3152#, fuzzy
3153msgid "List of widgets in this group"
3154msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
3155
3156#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
[1206]3157msgid "Maximum Width"
[1097]3158msgstr "Максимална ширина"
3159
[1717]3160#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
[1672]3161msgid "Member Of"
3162msgstr "Член на"
3163
[1717]3164#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
[1097]3165msgid "Menu Bar"
3166msgstr "Лента с менюта"
3167
[1717]3168#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
[1097]3169msgid "Menu Item"
3170msgstr "Елемент от меню"
3171
[1717]3172#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
[1097]3173msgid "Menu Shell"
3174msgstr "Обвивка на менюто"
3175
[1717]3176#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
[1097]3177msgid "Menu Tool Button"
3178msgstr "Бутон за инструмент"
3179
[1717]3180#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
[1097]3181msgid "Message Dialog"
3182msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
3183
[1717]3184#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
[1097]3185msgid "Middle"
3186msgstr "В средата"
3187
[1717]3188#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
[1097]3189msgid "Most Recently Used first"
3190msgstr "Най-скоро използваните първо"
3191
[1717]3192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
[1097]3193msgid "Mouse"
3194msgstr "Спрямо позицията на мишката"
3195
[1206]3196#. This is deprecated
[1717]3197#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
[1206]3198msgid "Multiple"
3199msgstr "Множество"
3200
[1717]3201#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
[1097]3202msgid "Never"
3203msgstr "Никога"
3204
[1717]3205#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
[1097]3206msgid "Node Child Of"
3207msgstr "Дъщерен възел на"
3208
[1717]3209#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
[1672]3210msgid "None"
3211msgstr "Без"
3212
[1717]3213#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
[1097]3214msgid "North"
3215msgstr "Север"
3216
[1717]3217#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
[1097]3218msgid "North East"
3219msgstr "Североизток"
3220
[1717]3221#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
[1097]3222msgid "North West"
3223msgstr "Северозапад"
3224
[1717]3225#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
[1097]3226msgid "Notebook"
3227msgstr "Контейнер-бележник"
3228
[1717]3229#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
[1097]3230msgid "Notification"
3231msgstr "Уведомление"
3232
[1717]3233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
[1097]3234msgid "Number of items"
3235msgstr "Брой обекти"
3236
[1717]3237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
[1097]3238msgid "Number of pages"
3239msgstr "Брой страници"
3240
3241#. Atk name and description properties
[1717]3242#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
[1097]3243msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
3244msgstr ""
[1214]3245"Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
[1097]3246
[1717]3247#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
[1206]3248msgid "Off"
3249msgstr "Изключено"
3250
[1717]3251#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
[1097]3252msgid "Ok"
3253msgstr "Добре"
3254
[1717]3255#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
[1097]3256msgid "Ok, Cancel"
3257msgstr "Добре, Отказване"
3258
[1717]3259#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
[1206]3260msgid "On"
3261msgstr "Включено"
3262
[1717]3263#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
[1097]3264msgid "Open"
3265msgstr "Отваряне"
3266
[1717]3267#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
[1097]3268msgid "Option Menu"
3269msgstr "Меню с опции"
3270
[1717]3271#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
[1672]3272msgid "Other"
3273msgstr "Други"
3274
[1717]3275#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
[1097]3276msgid "Out"
3277msgstr "Навън"
3278
[1717]3279#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
[1097]3280msgid "Paned"
3281msgstr "Разделен прозорец"
3282
[1717]3283#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
[1672]3284msgid "Parent Window Of"
3285msgstr "Родителски прозорец на"
3286
[1717]3287#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
[1206]3288msgid "Pixels"
3289msgstr "Пиксели"
3290
[1717]3291#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
[1097]3292msgid "Pointer Motion"
3293msgstr "Движение на показалеца"
3294
[1717]3295#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
[1097]3296msgid "Pointer Motion Hint"
3297msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
3298
[1717]3299#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
[1097]3300msgid "Popup"
3301msgstr "Изскачащ"
3302
[1717]3303#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
[1672]3304msgid "Popup For"
3305msgstr "Изскачащ прозорец за"
3306
[1717]3307#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
[1097]3308msgid "Popup Menu"
3309msgstr "Изскачащо меню"
3310
[1717]3311#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
[1097]3312#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
3313msgid "Position"
3314msgstr "Позиция"
3315
[1672]3316#. Atk press property
[1717]3317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
[1672]3318msgid "Press"
3319msgstr "Натискане на клавиш"
3320
[1717]3321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
[1097]3322msgid "Progress"
3323msgstr "Напредък"
3324
[1717]3325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
[1097]3326msgid "Progress Bar"
3327msgstr "Лента за прогрес"
3328
[1717]3329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
[1097]3330msgid "Property Change"
3331msgstr "Смяна на свойство"
3332
[1717]3333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
[1097]3334msgid "Proximity Out"
3335msgstr "Приближаване"
3336
[1717]3337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
[1097]3338msgid "Proximity In"
3339msgstr "Отдалечаване"
3340
[1717]3341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
[1097]3342msgid "Question"
3343msgstr "Въпрос"
3344
[1717]3345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
[1097]3346msgid "Queue"
3347msgstr "Поред"
3348
[1717]3349#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
3350#, fuzzy
3351msgid "Radio Action"
3352msgstr "Радио бутон"
3353
3354#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
[1097]3355msgid "Radio Button"
3356msgstr "Радио бутон"
3357
[1717]3358#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
[1097]3359msgid "Radio Menu Item"
3360msgstr "Елемент от радио меню"
3361
[1717]3362#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
[1097]3363msgid "Radio Tool Button"
3364msgstr "Радио бутон за инструмент"
3365
[1717]3366#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
[1097]3367msgid "Range"
3368msgstr "Обхват"
3369
[1717]3370#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
3371#, fuzzy
3372msgid "Recent Action"
3373msgstr "Възстановяване на последното действие"
3374
3375#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
[1097]3376msgid "Recent Chooser"
3377msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3378
[1717]3379#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
[1097]3380msgid "Recent Chooser Dialog"
3381msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
3382
[1672]3383#. Atk release property
[1717]3384#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
[1672]3385msgid "Release"
3386msgstr "Пускане"
3387
[1717]3388#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
[1206]3389msgid "Remove Column"
3390msgstr "Премахване на колона"
3391
[1717]3392#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
[1206]3393msgid "Remove Page"
3394msgstr "Премахване на страница"
3395
[1717]3396#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
[1206]3397msgid "Remove Parent"
3398msgstr "Премахване на контейнер"
3399
[1717]3400#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
[1206]3401msgid "Remove Row"
3402msgstr "Премахване на ред"
3403
[1717]3404#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
[1206]3405msgid "Remove Slot"
3406msgstr "Премахване на място"
3407
[1717]3408#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
[1097]3409msgid "Response ID"
3410msgstr "Идентификатор на отговор"
3411
[1717]3412#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
[1097]3413msgid "Right"
3414msgstr "Дясно"
3415
[1717]3416#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
[1097]3417msgid "Right to Left"
3418msgstr "Отдясно наляво"
3419
[1717]3420#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
[1097]3421msgid "Ruler"
[1214]3422msgstr "Линийка"
[1097]3423
[1717]3424#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
[1097]3425msgid "Save"
3426msgstr "Запазване"
3427
[1717]3428#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
[1402]3429msgid "Scale Button"
3430msgstr "Бутон за мащаба"
3431
[1717]3432#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
[1097]3433msgid "Scroll"
3434msgstr "Прелистване"
3435
[1717]3436#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
[1097]3437msgid "Scrolled Window"
3438msgstr "Прозорец с придвижване"
3439
[1717]3440#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
[1097]3441msgid "Select Folder"
3442msgstr "Избор на папка"
3443
[1717]3444#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
[1097]3445msgid "Separator Menu Item"
3446msgstr "Разделител на елементи от меню"
3447
[1717]3448#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
[1097]3449msgid "Separator Tool Item"
3450msgstr "Разделител на инструменти"
3451
[1717]3452#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
3453#, fuzzy
3454msgid "Set column types for this model"
3455msgstr "Стандартният обект за това изображение"
3456
3457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
[1097]3458msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
3459msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
3460
[1672]3461#. Atk activate property
[1717]3462#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
[1672]3463msgid "Set the description of the Activate atk action"
3464msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
3465
3466#. Atk click property
[1717]3467#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
[1672]3468msgid "Set the description of the Click atk action"
3469msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
3470
3471#. Atk press property
[1717]3472#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
[1672]3473msgid "Set the description of the Press atk action"
3474msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
3475
3476#. Atk release property
[1717]3477#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
[1672]3478msgid "Set the description of the Release atk action"
3479msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
3480
[1097]3481#. Text of the textview
[1717]3482#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
[1097]3483msgid "Set the text in the view's text buffer"
3484msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
3485
[1717]3486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
[1097]3487msgid "Shrink"
3488msgstr "Свиване"
3489
[1206]3490#. This is deprecated
[1717]3491#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
[1206]3492msgid "Single"
3493msgstr "Единичен"
3494
[1717]3495#. Objects
3496#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
3497msgid "Size Group"
3498msgstr ""
3499
3500#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
[1206]3501msgid "Small Toolbar"
3502msgstr "Малка лента с инструменти"
3503
[1717]3504#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
[1097]3505msgid "South"
3506msgstr "Юг"
3507
[1717]3508#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
[1097]3509msgid "South East"
3510msgstr "Югоизток"
3511
[1717]3512#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
[1097]3513msgid "South West"
3514msgstr "Югозапад"
3515
[1717]3516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
[1097]3517msgid "Spin Button"
3518msgstr "Брояч"
3519
[1717]3520#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
[1097]3521msgid "Splash Screen"
3522msgstr "Начален екран"
3523
[1717]3524#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
[1097]3525msgid "Spline"
3526msgstr "Плавна"
3527
[1717]3528#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
[1097]3529msgid "Spread"
3530msgstr "Разтегнат"
3531
[1717]3532#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
[1097]3533msgid "Start"
3534msgstr "В началото"
3535
[1717]3536#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
[1097]3537msgid "Static"
3538msgstr "Статична"
3539
[1717]3540#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
[1097]3541msgid "Status Bar"
3542msgstr "Лента за състояние"
3543
[1717]3544#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
3545#, fuzzy
3546msgid "Status Icon"
3547msgstr "Състояние"
3548
3549#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
[1097]3550msgid "Stock Button"
3551msgstr "Стандартен бутон"
3552
[1717]3553#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
[1097]3554msgid "Stock Item"
3555msgstr "Стандартен обект"
3556
[1717]3557#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
[1097]3558msgid "Structure"
3559msgstr "Структура"
3560
[1717]3561#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
[1097]3562msgid "Substructure"
[1214]3563msgstr "Подструктура"
[1097]3564
[1717]3565#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
[1672]3566msgid "Subwindow Of"
3567msgstr "Подпрозорец на"
3568
[1717]3569#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
[1097]3570msgid "Summary"
3571msgstr "Обобщение"
3572
[1717]3573#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
[1097]3574msgid "Table"
3575msgstr "Таблица"
3576
3577#. Text of the textview
[1717]3578#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
[1097]3579msgid "Text"
3580msgstr "Текст"
3581
[1717]3582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
3583#, fuzzy
3584msgid "Text Buffer"
3585msgstr "Текстово поле"
3586
3587#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
[1097]3588msgid "Text Entry"
3589msgstr "Поле за въвеждане на текст"
3590
[1717]3591#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
3592#, fuzzy
3593msgid "Text Manipulation"
3594msgstr "Разстояние между текста"
3595
3596#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3597#, fuzzy
3598msgid "Text Tag"
3599msgstr "Разстояние между текста"
3600
3601#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3602#, fuzzy
3603msgid "Text Tag Table"
3604msgstr "Редактируем текст"
3605
3606#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
[1097]3607msgid "Text View"
3608msgstr "Текстово поле"
3609
[1717]3610#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
[1206]3611msgid "Text below icons"
3612msgstr "Текст под иконите"
3613
[1717]3614#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
[1206]3615msgid "Text only"
3616msgstr "Само текст"
3617
[1717]3618#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
[1097]3619msgid "The items in this combo box"
3620msgstr "Обектите в това падащо меню"
3621
[1717]3622#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
[1097]3623msgid "The number of items in the box"
3624msgstr "Броят на обектите в кутията"
3625
[1717]3626#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
[1097]3627msgid "The number of pages in the notebook"
3628msgstr "Броят на страниците в бележника"
3629
[1717]3630#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
[1097]3631msgid "The page position in the Assistant"
3632msgstr "Позицията на страницата в помощника"
3633
[1717]3634#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
[1672]3635msgid "The pango attributes for this label"
3636msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"
3637
[1717]3638#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
[1097]3639msgid "The position of the menu item in the menu shell"
3640msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
3641
[1717]3642#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
[1097]3643msgid "The position of the tool item in the toolbar"
3644msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
3645
[1717]3646#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
[1672]3647msgid "The response ID of this button in a dialog"
3648msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец"
[1097]3649
[1717]3650#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
[1097]3651msgid "The stock item for this button"
3652msgstr "Стандартният обект за този бутон"
3653
[1717]3654#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
[1097]3655msgid "The stock item for this image"
3656msgstr "Стандартният обект за това изображение"
3657
[1717]3658#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
[1097]3659msgid "The text of the menu item"
3660msgstr "Текстът на елемента от менюто"
3661
[1717]3662#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
[1097]3663msgid "The text to display"
3664msgstr "Текстът, който да се изобразява"
3665
[1717]3666#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
3667#, fuzzy
3668msgid "Toggle Action"
3669msgstr "Бутон за превключване"
3670
3671#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
[1097]3672msgid "Toggle Button"
3673msgstr "Бутон за превключване"
3674
[1717]3675#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
[1097]3676msgid "Toggle Tool Button"
3677msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
3678
[1717]3679#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
[1097]3680msgid "Tool Bar"
3681msgstr "Лента с инструменти"
3682
[1717]3683#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
[1097]3684msgid "Tool Button"
3685msgstr "Бутон за инструмент"
3686
[1717]3687#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
[1097]3688msgid "Toolbar"
3689msgstr "Лента с инструменти"
3690
[1717]3691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
[1097]3692msgid "Tooltip"
3693msgstr "Подсказка"
3694
[1717]3695#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
[1097]3696msgid "Top"
3697msgstr "Горе"
3698
[1717]3699#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
[1097]3700msgid "Top Left"
3701msgstr "Горе вляво"
3702
[1717]3703#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
[1097]3704msgid "Top Level"
3705msgstr "От най-горно ниво"
3706
[1717]3707#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
[1097]3708msgid "Top Right"
3709msgstr "Горе вдясно"
3710
[1717]3711#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
[1097]3712msgid "Top to Bottom"
3713msgstr "Отгоре надолу"
3714
[1717]3715#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
[1097]3716msgid "Toplevels"
3717msgstr "От най-горното ниво"
3718
[1717]3719#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
3720msgid "Tree Model Filter"
3721msgstr ""
3722
3723#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
3724msgid "Tree Model Sort"
3725msgstr ""
3726
3727#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
3728#, fuzzy
3729msgid "Tree Selection"
3730msgstr "Избор на файлове"
3731
3732#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
3733#, fuzzy
3734msgid "Tree Store"
3735msgstr "Дървовиден изглед"
3736
3737#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
[1097]3738msgid "Tree View"
3739msgstr "Дървовиден изглед"
3740
[1717]3741#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
3742#, fuzzy
3743msgid "Tree View Column"
3744msgstr "Дървовиден изглед"
3745
3746#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
3747msgid "UI Manager"
3748msgstr ""
3749
3750#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
[1097]3751msgid "Up"
3752msgstr "Горе"
3753
[1717]3754#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
[1097]3755msgid "Use Underline"
3756msgstr "Използване на подчертаване"
3757
[1717]3758#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
[1097]3759msgid "Utility"
3760msgstr "Сечиво"
3761
[1717]3762#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
[1097]3763msgid "Vertical"
3764msgstr "Вертикална"
3765
[1717]3766#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
[1097]3767msgid "Vertical Box"
3768msgstr "Вертикална кутия"
3769
[1717]3770#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
[1097]3771msgid "Vertical Button Box"
3772msgstr "Вертикална кутия с бутони"
3773
[1717]3774#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
[1097]3775msgid "Vertical Panes"
3776msgstr "Вертикални пана"
3777
[1717]3778#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
[1097]3779msgid "Vertical Ruler"
3780msgstr "Вертикална линийка"
3781
[1717]3782#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
[1097]3783msgid "Vertical Scale"
3784msgstr "Вертикално мащабиране"
3785
[1717]3786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
[1097]3787msgid "Vertical Scrollbar"
3788msgstr "Вертикална лента за придвижване"
3789
[1717]3790#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
[1097]3791msgid "Vertical Separator"
3792msgstr "Вертикален разделител"
3793
[1717]3794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
[1097]3795msgid "Viewport"
3796msgstr "Изглед"
3797
[1717]3798#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
[1097]3799msgid "Visibility Notify"
3800msgstr "Уведомление при видимост"
3801
[1717]3802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
[1402]3803msgid "Volume Button"
3804msgstr "Бутон за силата на звука"
3805
[1717]3806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
[1097]3807msgid "Warning"
3808msgstr "Предупреждение"
3809
[1717]3810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
[1097]3811msgid "West"
3812msgstr "Запад"
3813
[1717]3814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
[1097]3815msgid "Window"
3816msgstr "Прозорец"
3817
[1717]3818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
3819#, fuzzy
3820msgid "Window Group"
3821msgstr "Прозорец"
3822
3823#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
[1097]3824msgid "Word"
3825msgstr "Дума"
3826
[1717]3827#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
[1097]3828msgid "Word Character"
3829msgstr "Знак от дума"
3830
[1717]3831#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
[1097]3832msgid "Yes, No"
3833msgstr "Да, Не"
3834
[1717]3835#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
[1097]3836msgid ""
3837"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
3838"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
3839"translators and unmark this string for translation"
3840msgstr ""
3841"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
3842"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
3843"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
3844"низ."
3845
[1206]3846#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
3847msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
3848msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
3849
3850#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
3851msgid "Page Setup Dialog"
3852msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
3853
3854#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
3855msgid "Print Dialog"
3856msgstr "Прозорец за разпечатване"
3857
3858#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
[1097]3859msgid "Status Message."
3860msgstr "Съобщение за състояние."
3861
[1402]3862#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
[1097]3863msgid "The position in the druid"
3864msgstr "Позицията в помощника"
3865
[1402]3866#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
[1097]3867msgid "Message box type"
3868msgstr "Вид кутия за съобщение"
3869
[1402]3870#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
[1097]3871msgid "The type of the message box"
3872msgstr "Видът на кутията за съобщение"
3873
[1402]3874#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
[1097]3875msgid "This property is valid only in font information mode"
3876msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
3877
3878#. This is deprecated
[1402]3879#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
[1097]3880msgid "Selection Mode"
3881msgstr "Режим на избиране"
3882
[1402]3883#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
[1097]3884msgid "Choose the Selection Mode"
3885msgstr "Избор на режима на избиране"
3886
[1717]3887#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
[1097]3888msgid "Placement"
3889msgstr "Разполагане"
3890
[1717]3891#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
[1097]3892msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
3893msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
3894
[1717]3895#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
[1097]3896msgid "Behavior"
3897msgstr "Поведение"
3898
[1717]3899#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
[1097]3900msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
3901msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
3902
[1717]3903#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
[1097]3904msgid "Pack Type"
3905msgstr "Тип пакетиране"
3906
[1717]3907#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
[1097]3908msgid "Choose the Pack Type"
3909msgstr "Избор на тип пакетиране"
3910
3911#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
3912msgid "24-Hour Format"
3913msgstr "Формат „24 часа“"
3914
3915#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
3916msgid "Contents Background Color"
3917msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
3918
3919#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
3920msgid "Dither"
3921msgstr "Смесване"
3922
3923#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3924msgid "File"
3925msgstr "Файл"
3926
3927#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
3928msgid "Font Information"
3929msgstr "Информация за шрифта"
3930
3931#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
[1206]3932msgid "GNOME About"
3933msgstr "Прозорец „Относно“"
[1097]3934
3935#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
[1206]3936msgid "GNOME App"
3937msgstr "Програма за GNOME"
[1097]3938
3939#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
[1206]3940msgid "GNOME App Bar"
3941msgstr "Лента за състояние"
[1097]3942
3943#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
[1206]3944msgid "GNOME Color Picker"
3945msgstr "Избор на цвят"
[1097]3946
3947#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
[1206]3948msgid "GNOME Date Edit"
3949msgstr "Редактиране на дата"
[1097]3950
[1206]3951#. Deprecated Widget Classes :)
[1097]3952#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
[1206]3953msgid "GNOME Dialog"
3954msgstr "Диалогов прозорец"
[1097]3955
3956#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
[1206]3957msgid "GNOME Druid"
3958msgstr "Помощник"
[1097]3959
[1206]3960#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
3961msgid "GNOME Druid Page Edge"
3962msgstr "Край на страницата в помощника"
3963
[1097]3964#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
[1206]3965msgid "GNOME Druid Page Standard"
3966msgstr "Стандартна страница в помощника"
[1097]3967
3968#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
[1206]3969msgid "GNOME File Entry"
3970msgstr "Избор на файл"
[1097]3971
3972#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
[1206]3973msgid "GNOME Font Picker"
3974msgstr "Избор на шрифт"
[1097]3975
3976#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
[1206]3977msgid "GNOME HRef"
3978msgstr "Бутон с хипервръзка"
[1097]3979
3980#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
[1206]3981msgid "GNOME Icon Entry"
3982msgstr "Бутон за избор на икона"
[1097]3983
3984#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
[1206]3985msgid "GNOME Icon Selection"
3986msgstr "Избор на икона"
[1097]3987
3988#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
[1206]3989msgid "GNOME Message Box"
3990msgstr "Кутия за съобщение"
[1097]3991
3992#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
[1206]3993msgid "GNOME Pixmap"
3994msgstr "Карта с пиксели"
[1097]3995
3996#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
[1206]3997msgid "GNOME Pixmap Entry"
3998msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
[1097]3999
4000#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
[1206]4001msgid "GNOME Property Box"
4002msgstr "Прозорец за настройки"
[1097]4003
4004#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
[1206]4005msgid "GNOME UI Obsolete"
[1214]4006msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
[1097]4007
4008#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
[1206]4009msgid "GNOME User Interface"
[1214]4010msgstr "ГИ на GNOME"
[1097]4011
4012#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
[1206]4013msgid "Generic"
4014msgstr "С общо предназначение"
[1097]4015
4016#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
4017msgid "Information"
4018msgstr "Информация"
4019
4020#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
4021msgid "Logo"
4022msgstr "Лого"
4023
4024#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
4025msgid "Logo Background Color"
4026msgstr "Цвят на фона на логото"
4027
4028#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
4029msgid "Max Saved"
4030msgstr "Максимален брой запазени"
4031
4032#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
4033msgid "Message"
4034msgstr "Съобщение"
4035
4036#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
4037msgid "Monday First"
4038msgstr "Седмицата започва в понеделник"
4039
4040#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
4041msgid "Padding"
4042msgstr "Обшивка"
4043
4044#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
4045msgid "Pixmap"
4046msgstr "Карта с пиксели"
4047
4048#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
4049msgid "Program Name"
4050msgstr "Име на програмата"
4051
4052#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
4053msgid "Program Version"
4054msgstr "Версия на програмата"
4055
4056#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
4057msgid "Scaled Height"
4058msgstr "Височина на мащабирането"
4059
4060#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
4061msgid "Scaled Width"
4062msgstr "Широчина на мащабирането"
4063
4064#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
4065msgid "Show Time"
4066msgstr "Показване на времето"
4067
4068#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
4069msgid "StatusBar"
4070msgstr "Лента за състояние"
4071
4072#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
4073msgid "Store Config"
4074msgstr "Запазване на конфигурацията"
4075
4076#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
4077msgid "Text Foreground Color"
4078msgstr "Цвят на текста"
4079
4080#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
4081msgid "The height to scale the pixmap to"
4082msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
4083
4084#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
4085msgid "The maximum number of history entries saved"
4086msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
4087
4088#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
4089msgid "The pixmap file"
4090msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
4091
4092#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
4093msgid "The width to scale the pixmap to"
4094msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
4095
4096#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
4097msgid "Title Foreground Color"
4098msgstr "Цвят на заглавието"
4099
4100#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
4101msgid "Top Watermark"
4102msgstr "Горна отметка"
4103
4104#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
4105msgid "Unknown"
4106msgstr "Неизвестен"
4107
4108#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
4109msgid "Use Alpha"
4110msgstr "Използване на алфа"
4111
4112#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
4113msgid ""
4114"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
4115"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
4116"content for the page to be drawn"
4117msgstr ""
4118"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
4119"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
4120"на страницата."
4121
4122#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
4123msgid "User"
4124msgstr "По избор на потребителя"
4125
4126#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
4127msgid "User Widget"
4128msgstr "Потребителски графичен обект"
4129
4130#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
4131msgid "Watermark"
[1214]4132msgstr "Воден знак"
[1097]4133
4134#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
4135msgid "Exclusive"
4136msgstr "Специален"
4137
4138#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
4139msgid "Floating"
4140msgstr "Плаващ"
4141
4142#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
4143msgid "Locked"
4144msgstr "Заключен"
4145
4146#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
4147msgid "Never Floating"
4148msgstr "Никога плаващ"
4149
4150#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
4151msgid "Never Horizontal"
4152msgstr "Никога хоризонтален"
4153
4154#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
4155msgid "Never Vertical"
4156msgstr "Никога вертикален"
4157
4158#. This is deprecated
4159#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
4160msgid "Column Spacing"
4161msgstr "Разстояние между колоните"
4162
4163#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
4164msgid "GNOME Canvas"
4165msgstr "Канава на GNOME"
4166
4167#. This is deprecated
[1206]4168#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
4169msgid "GNOME Icon List"
[1097]4170msgstr "Списък с икони"
4171
4172#. This is deprecated
[1206]4173#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
[1097]4174msgid "Icon Width"
4175msgstr "Ширина на икона"
4176
[1206]4177#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
[1097]4178msgid "If the icon text can be edited by the user"
4179msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
4180
[1206]4181#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
[1097]4182msgid ""
4183"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
4184"GnomeIconList"
4185msgstr ""
4186"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
4187"GnomeIconList"
4188
[1206]4189#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
[1097]4190msgid "Max X"
4191msgstr "Макс X"
4192
[1206]4193#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
[1097]4194msgid "Max Y"
4195msgstr "Макс Y"
4196
[1206]4197#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
[1097]4198msgid "Min X"
4199msgstr "Мин X"
4200
[1206]4201#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
[1097]4202msgid "Min Y"
4203msgstr "Мин Y"
4204
4205#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
4206msgid "Pixels per unit"
4207msgstr "Пиксели за елемент"
4208
4209#. This is deprecated
[1206]4210#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
[1097]4211msgid "Row Spacing"
4212msgstr "Разстояние между редовете"
4213
4214#. This is deprecated
[1206]4215#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
[1097]4216msgid "Text Editable"
4217msgstr "Редактируем текст"
4218
4219#. This is deprecated
[1206]4220#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
[1097]4221msgid "Text Spacing"
4222msgstr "Разстояние между текста"
4223
4224#. This is deprecated
[1206]4225#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
[1097]4226msgid "Text Static"
4227msgstr "Статичен текст"
4228
[1206]4229#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
[1097]4230msgid "The maximum x coordinate"
4231msgstr "Максималните координати по X"
4232
[1206]4233#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
[1097]4234msgid "The maximum y coordinate"
4235msgstr "Максималните координати по Y"
4236
[1206]4237#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
[1097]4238msgid "The minimum x coordinate"
4239msgstr "Минималните координати по X"
4240
[1206]4241#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
[1097]4242msgid "The minimum y coordinate"
4243msgstr "Минималните координати по Y"
4244
[1206]4245#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
[1097]4246msgid "The number of pixels between columns of icons"
4247msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
4248
[1206]4249#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
[1097]4250msgid "The number of pixels between rows of icons"
4251msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
4252
[1206]4253#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
[1097]4254msgid "The number of pixels between the text and the icon"
4255msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
4256
[1206]4257#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
[1097]4258msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
4259msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
4260
[1206]4261#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
[1097]4262msgid "The selection mode"
4263msgstr "Режимът на избиране"
4264
[1206]4265#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
[1097]4266msgid "The width of each icon"
4267msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.