source: gnome/trunk/gdm.trunk.bg.po@ 1772

Last change on this file since 1772 was 1748, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gdm: подаден в trunk и gnome-2-24

File size: 45.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gdm po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:10+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-09-04 17:37+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../common/gdm-common.c:437
23#, c-format
24msgid "/dev/urandom is not a character device"
25msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
26
27#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
28#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
29#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
30msgid "Enable debugging code"
31msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
32
33#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
34#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
35msgid "Display ID"
36msgstr "Идентификатор на дисплей"
37
38#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
39#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
40msgid "id"
41msgstr "ид."
42
43#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
44#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
45msgid "GNOME Display Manager Slave"
46msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
47
48#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
49#, c-format
50msgid "could not find user \"%s\" on system"
51msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
52
53#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:217
54msgid "Unable to initialize login system"
55msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
56
57#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:253
58msgid "Unable to authenticate user"
59msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
60
61#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:307
62msgid "Unable to authorize user"
63msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
64
65#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
66msgid "Unable to establish credentials"
67msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
68
69#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
70#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097
71msgid ""
72"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
73"internal error. Please contact your system administrator or check your "
74"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
75"restart GDM when the problem is corrected."
76msgstr ""
77"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
78"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
79"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
80"проблемът е коригиран."
81
82#: ../daemon/gdm-server.c:246
83#, c-format
84msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
85msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
86
87#: ../daemon/gdm-server.c:361
88#, c-format
89msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
90msgstr ""
91"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
92
93#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
94#, c-format
95msgid "Couldn't set groupid to %d"
96msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
97
98#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
99#, c-format
100msgid "initgroups () failed for %s"
101msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
102
103#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
104#, c-format
105msgid "Couldn't set userid to %d"
106msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
107
108#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
109msgid "Couldn't set groupid to 0"
110msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
111
112#: ../daemon/gdm-server.c:431
113#, c-format
114msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
115msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
116
117#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
118#: ../daemon/gdm-server.c:454
119#, c-format
120msgid "%s: Error setting %s to %s"
121msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
122
123#: ../daemon/gdm-server.c:469
124#, c-format
125msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
126msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
127
128#: ../daemon/gdm-server.c:621
129#, c-format
130msgid "%s: Empty server command for display %s"
131msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
132
133#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
134msgid "Username"
135msgstr "Потребителско име"
136
137#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
138msgid "The username"
139msgstr "Потребителското име"
140
141#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
142msgid "Hostname"
143msgstr "Име на компютър"
144
145#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
146msgid "The hostname"
147msgstr "Името на компютъра"
148
149#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
150msgid "Display Device"
151msgstr "Устройство на дисплея"
152
153#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
154msgid "The display device"
155msgstr "Устройството на дисплея"
156
157#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
158#, c-format
159msgid "worker exited with status %d"
160msgstr "работният процес завърши със състояние %d"
161
162#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
163#, c-format
164msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
165msgstr ""
166"грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
167"идентификация — %s"
168
169#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
170msgid "general failure"
171msgstr "обща грешка"
172
173#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
174msgid "out of memory"
175msgstr "паметта свърши"
176
177#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
178msgid "application programmer error"
179msgstr "програмна грешка"
180
181#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
182msgid "unknown error"
183msgstr "неизвестна грешка"
184
185#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
186msgid "Username:"
187msgstr "Потребител:"
188
189#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
190#, c-format
191msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
192msgstr ""
193"грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
194"на потребител — %s"
195
196#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
197#, c-format
198msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
199msgstr ""
200"грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
201"на потребителя — %s"
202
203#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
204#, c-format
205msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
206msgstr ""
207"грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
208"потребителя — %s"
209
210#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
211#, c-format
212msgid "error informing authentication system of display string - %s"
213msgstr ""
214"грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
215"DISPLAY — %s"
216
217#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
218#, c-format
219msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
220msgstr ""
221"грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
222"xauth — %s"
223
224#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
225#, c-format
226msgid "no user account available"
227msgstr "няма потребител"
228
229#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
230msgid "Unable to change to user"
231msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
232
233#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426
234msgid "Unable establish credentials"
235msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
236
237#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
238#, c-format
239msgid "User %s doesn't exist"
240msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
241
242#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
243#, c-format
244msgid "Group %s doesn't exist"
245msgstr "Групата „%s“ не съществува"
246
247#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
248msgid "Could not create socket!"
249msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
250
251#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
252#, c-format
253msgid "Denied XDMCP query from host %s"
254msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
255
256#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
257#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
258msgid "Could not extract authlist from packet"
259msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
260
261#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
262#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
263msgid "Error in checksum"
264msgstr "Грешка в контролната сума"
265
266#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
267msgid "Bad address"
268msgstr "Лош адрес"
269
270#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
271#, c-format
272msgid "%s: Could not read display address"
273msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
274
275#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
276#, c-format
277msgid "%s: Could not read display port number"
278msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
279
280#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
281#, c-format
282msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
283msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
284
285#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
286#, c-format
287msgid "%s: Error in checksum"
288msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
289
290#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127
291#, c-format
292msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
293msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
294
295#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
296#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
297#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
298#, c-format
299msgid "%s: Could not read Display Number"
300msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
301
302#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
303#, c-format
304msgid "%s: Could not read Connection Type"
305msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
306
307#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151
308#, c-format
309msgid "%s: Could not read Client Address"
310msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
311
312#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159
313#, c-format
314msgid "%s: Could not read Authentication Names"
315msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
316
317#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168
318#, c-format
319msgid "%s: Could not read Authentication Data"
320msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
321
322#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178
323#, c-format
324msgid "%s: Could not read Authorization List"
325msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
326
327#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197
328#, c-format
329msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
330msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
331
332#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
333#, c-format
334msgid "%s: Failed checksum from %s"
335msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
336
337#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476
338#, c-format
339msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
340msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
341
342#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
343#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751
344#, c-format
345msgid "%s: Could not read Session ID"
346msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
347
348#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499
349#, c-format
350msgid "%s: Could not read Display Class"
351msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
352
353#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604
354#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654
355#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
356#, c-format
357msgid "%s: Could not read address"
358msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
359
360#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734
361#, c-format
362msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
363msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
364
365#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823
366msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
367msgstr ""
368"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
369
370#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
371#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
372msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
373msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
374
375#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
376#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
377msgid "XMDCP: Unable to parse address"
378msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
379
380#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233
381#, c-format
382msgid "Could not get server hostname: %s!"
383msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
384
385#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
386#, c-format
387msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
388msgstr ""
389"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
390"пространство на диска: %s"
391
392#: ../daemon/main.c:270
393#, c-format
394msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
395msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
396
397#: ../daemon/main.c:283
398#, c-format
399msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
400msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
401
402#: ../daemon/main.c:287
403#, c-format
404msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
405msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
406
407#: ../daemon/main.c:361
408#, c-format
409msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
410msgstr ""
411"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
412"Програмата спира."
413
414#: ../daemon/main.c:368
415#, c-format
416msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
417msgstr ""
418"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
419"Програмата спира."
420
421#: ../daemon/main.c:405
422#, c-format
423msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
424msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
425
426#: ../daemon/main.c:411
427msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
428msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
429
430#: ../daemon/main.c:417
431#, c-format
432msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
433msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
434
435#: ../daemon/main.c:423
436msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
437msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
438
439#: ../daemon/main.c:517
440msgid "Make all warnings fatal"
441msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
442
443#: ../daemon/main.c:518
444msgid "Exit after a time - for debugging"
445msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
446
447#: ../daemon/main.c:519
448msgid "Print GDM version"
449msgstr "Показване на версията на GDM"
450
451#: ../daemon/main.c:534
452msgid "GNOME Display Manager"
453msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
454
455#. make sure the pid file doesn't get wiped
456#: ../daemon/main.c:595
457msgid "Only root wants to run GDM"
458msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
459
460#: ../daemon/session-worker-main.c:149
461msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
462msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
463
464#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
465msgid "AT SPI Registry Wrapper"
466msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
467
468#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
469#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1915
470msgid "Login Window"
471msgstr "Екран за идентификация"
472
473#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
474msgid "Power Manager"
475msgstr "Управление на захранването"
476
477#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
478msgid "Power management daemon"
479msgstr "Демон за управление на захранването"
480
481#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
482msgid "GNOME Settings Daemon"
483msgstr "Демон за настройките на GNOME"
484
485#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
486msgid "GNOME Screen Magnifier"
487msgstr "Лупа на GNOME"
488
489#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
490msgid "Magnify parts of the screen"
491msgstr "Увеличаване на части от екрана"
492
493#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
494msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
495msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
496
497#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
498msgid "Use an onscreen keyboard"
499msgstr "Включване на екранната клавиатура"
500
501#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
502msgid "Metacity"
503msgstr "Metacity"
504
505#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
506msgid "Orca Screen Reader"
507msgstr "Екранен четец (Orca)"
508
509#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
510msgid "Present on-screen information as speech or braille"
511msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
512
513#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
514msgid "Select System"
515msgstr "Избор на система"
516
517#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
518msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
519msgstr "Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
520
521#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
522msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
523msgstr "Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
524
525#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
526msgid "Value"
527msgstr "Стойност"
528
529#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
530msgid "percentage of time complete"
531msgstr "процент от завършеното време"
532
533#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
534msgid "Inactive Text"
535msgstr "Неактивен текст"
536
537#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
538msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
539msgstr ""
540"Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
541"елемент"
542
543#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
544msgid "Active Text"
545msgstr "Активен текст"
546
547#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
548msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
549msgstr ""
550"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
551
552#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
553msgid "%l:%M:%S %p"
554msgstr "%H:%M:%S"
555
556#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
557msgid "%l:%M %p"
558msgstr "%H:%M"
559
560#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
561#. * month as a decimal number is a single digit, it
562#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
563#. * 01" instead of "May 1").
564#.
565#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
566msgid "%a %b %e"
567msgstr "%d %b, %a"
568
569#. translators: reverse the order of these arguments
570#. * if the time should come before the
571#. * date on a clock in your locale.
572#.
573#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
574#, c-format
575msgid "%1$s, %2$s"
576msgstr "%1$s, %2$s"
577
578#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
579msgid "Automatically logging in..."
580msgstr "Автоматично влизане…"
581
582#. need to wait for response from backend
583#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:722
584msgid "Cancelling..."
585msgstr "Спиране…"
586
587#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1191
588msgid "Failed to restart computer"
589msgstr "Неуспех при рестартирането на компютъра"
590
591#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1194
592msgid ""
593"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
594"logged in"
595msgstr "Не можете да рестартирате компютъра, защото има включени потребители"
596
597#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1275
598msgid "Failed to stop computer"
599msgstr "Неуспех при изключването на компютъра"
600
601#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1278
602msgid ""
603"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
604msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители"
605
606#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1362
607msgid "Select language and click Log In"
608msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
609
610#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
611msgid "Authentication Dialog"
612msgstr "Диалог за идентификация"
613
614#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
615msgid "Computer Name"
616msgstr "Име на компютър"
617
618#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
619msgid "Log In"
620msgstr "Влизане"
621
622#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
623msgid "Restart"
624msgstr "Рестартиране"
625
626#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
627msgid "Shut Down"
628msgstr "Изключване"
629
630#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
631msgid "Suspend"
632msgstr "Приспиване"
633
634#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
635msgid "Version"
636msgstr "Версия"
637
638#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
639msgid "page 5"
640msgstr "страница 5"
641
642#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590
643msgid "Panel"
644msgstr "Панел"
645
646#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
647msgid "Languages"
648msgstr "Езици"
649
650#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
651msgid "_Languages:"
652msgstr "_Езици:"
653
654#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
655#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259
656msgid "_Language:"
657msgstr "_Език:"
658
659#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228
660#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
661#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131
662msgid "Other..."
663msgstr "Други…"
664
665#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229
666msgid "Choose a language from the full list of available languages."
667msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
668
669#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
670msgid "Unspecified"
671msgstr "Неуказан"
672
673#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
674msgid "Keyboard layouts"
675msgstr "Подредба на клавиатурата"
676
677#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
678#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
679#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
680msgid "_Keyboard:"
681msgstr "_Клавиатура:"
682
683#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
684msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
685msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
686
687#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
688msgid "Label Text"
689msgstr "Текст за етикета"
690
691#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
692msgid "The text to use as a label"
693msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
694
695#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
696msgid "Icon name"
697msgstr "Име на икона"
698
699#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
700msgid "The icon to use with the label"
701msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
702
703#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
704msgid "Default Item"
705msgstr "Стандартен елемент"
706
707#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
708msgid "The id of the default item"
709msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
710
711#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
712msgid "Max Item Count"
713msgstr "Максимален брой елементи"
714
715#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
716msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
717msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
718
719#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
720#, c-format
721msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
722msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
723
724#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
725#, c-format
726msgid "Remote Login (Connected to %s)"
727msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
728
729#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
730msgid "Remote Login"
731msgstr "Отдалечено влизане"
732
733#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
734msgid "_Sessions:"
735msgstr "_Сесии:"
736
737#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
738msgid "Banner message text"
739msgstr "Съобщение за поздрав"
740
741#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
742msgid "Disable showing the restart buttons"
743msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
744
745#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
746msgid "Do not show known users in the login window"
747msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
748
749#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
750msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
751msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
752
753#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
754msgid "Enable debugging"
755msgstr "Включване на изчистването на грешки"
756
757#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
758msgid "Enable debugging mode for the greeter."
759msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
760
761#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
762msgid "Enable on-screen keyboard"
763msgstr "Включване на екранната клавиатура"
764
765#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
766msgid "Enable screen magnifier"
767msgstr "Включване на лупата"
768
769#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
770msgid "Enable screen reader"
771msgstr "Включване на екранния четец"
772
773#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
774msgid "Enable showing the banner message"
775msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
776
777#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
778msgid "Icon name to use for greeter logo"
779msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
780
781#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
782msgid "Recently selected keyboard layouts"
783msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
784
785#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
786msgid "Recently selected languages"
787msgstr "Наскоро избрани езици"
788
789#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
790msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
791msgstr ""
792"Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
793"прозореца за вход"
794
795#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
796msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
797msgstr ""
798"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
799"прозореца за вход."
800
801#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
802msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
803msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
804
805#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
806msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
807msgstr ""
808"Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
809
810#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
811msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
812msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
813
814#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
815msgid ""
816"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
817"settings."
818msgstr ""
819"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
820"достъпността на клавиатурата."
821
822#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
823msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
824msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
825
826#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
827msgid "Set to True to enable the screen reader."
828msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранният четец."
829
830#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
831msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
832msgstr ""
833"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
834
835#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
836msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
837msgstr ""
838"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr"
839
840#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
841msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
842msgstr ""
843"Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
844
845#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
846msgid ""
847"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
848msgstr ""
849"Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
850"в прозореца за вход."
851
852#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
853msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
854msgstr ""
855"Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
856"вход."
857
858#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
859msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
860msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
861
862#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
863msgid "Set to true to show the banner message text."
864msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
865
866#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
867msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
868msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
869
870#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
871msgid "Text banner message to show on the login window."
872msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
873
874#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
875msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
876msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
877
878#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
879msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
880msgstr ""
881"Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
882"включена."
883
884#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
885msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
886msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
887
888#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
889msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
890msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
891
892#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
893msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
894msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
895
896#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
897msgid "Use compiz as the window manager"
898msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
899
900#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
901msgid "Duration"
902msgstr "Продължителност"
903
904#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
905msgid "Number of seconds until timer stops"
906msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
907
908#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
909msgid "Start time"
910msgstr "Начало"
911
912#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
913msgid "Time the timer was started"
914msgstr "Времето на стартиране на таймера"
915
916#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
917msgid "Is it Running?"
918msgstr "Стартиран ли е?"
919
920#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
921msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
922msgstr "Дали в момента таймерът работи"
923
924#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
925msgid "Manager"
926msgstr "Мениджър"
927
928#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
929msgid "The user manager object this user is controlled by."
930msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
931
932#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132
933msgid "Choose a different account"
934msgstr "Изберете различен потребител"
935
936#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144
937msgid "Guest"
938msgstr "Гост"
939
940#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145
941msgid "Login as a temporary guest"
942msgstr "Вход като гост"
943
944#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157
945msgid "Automatic Login"
946msgstr "Автоматично влизане"
947
948#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158
949msgid "Automatically login to the system after selecting options"
950msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
951
952#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349
953#, c-format
954msgid "Log in as %s"
955msgstr "Влизане като %s"
956
957#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694
958msgid "Currently logged in"
959msgstr "В момента е влязъл"
960
961#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:156
962msgid ""
963"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
964"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
965"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
966"option) any later version."
967msgstr ""
968"Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
969"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
970"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
971"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
972
973#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160
974msgid ""
975"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
976"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
977"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
978"more details."
979msgstr ""
980"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
981"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
982"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
983
984#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
985msgid ""
986"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
987"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
988"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
989msgstr ""
990"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
991"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
992"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
993
994#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:178
995msgid "A menu to quickly switch between users."
996msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
997
998#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
999msgid "translator-credits"
1000msgstr ""
1001"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1002"\n"
1003"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1004"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1005"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1006
1007#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:635
1008#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:770
1009#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:809
1010#, c-format
1011msgid "Can't lock screen: %s"
1012msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
1013
1014#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:657
1015#, c-format
1016msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1017msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
1018
1019#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:868
1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "Can't logout: %s"
1022msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
1023
1024#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:923
1025msgid "Available"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:924
1029msgid "Busy"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:925
1033msgid "Invisible"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:926
1037msgid "Away"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
1041msgid "Account Information..."
1042msgstr ""
1043
1044#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1035
1045msgid "System Preferences..."
1046msgstr ""
1047
1048#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1051
1049msgid "Lock Screen"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1062
1053#, fuzzy
1054msgid "Switch User"
1055msgstr "Смяна на потребител"
1056
1057#. Only show switch user if there are other users
1058#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1073
1059msgid "Quit..."
1060msgstr ""
1061
1062#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
1063msgid "Unknown"
1064msgstr "Непознат"
1065
1066#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1233
1067msgid "User Switch Applet"
1068msgstr "Аплет за смяна на потребител"
1069
1070#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1242
1071msgid "Change account settings and status"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../gui/user-switch-applet/gdm-entry-menu-item.c:204
1075msgid "Status"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1079msgid "A menu to quickly switch between users"
1080msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
1081
1082#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1083msgid "User Switcher"
1084msgstr "Смяна на потребител"
1085
1086#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1087msgid "User Switcher Applet Factory"
1088msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
1089
1090#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1091msgid "Edit Personal _Information"
1092msgstr "Редактиране на _личната информация"
1093
1094#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1095msgid "_About"
1096msgstr "_Относно"
1097
1098#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1099msgid "_Edit Users and Groups"
1100msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
1101
1102#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
1103#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
1104#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
1105msgid "Ignored - retained for compatibility"
1106msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
1107
1108#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1109msgid "COMMAND"
1110msgstr "КОМАНДА"
1111
1112#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42
1113msgid "Debugging output"
1114msgstr "Съобщения за грешка"
1115
1116#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1117msgid "Version of this application"
1118msgstr "Версията на това приложение"
1119
1120#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1121#, c-format
1122msgid "Could not identify the current session."
1123msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
1124
1125#. Option parsing
1126#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1127msgid "- New GDM login"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
1131msgid "Unable to start new display"
1132msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
1133
1134#. Option parsing
1135#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
1136#, fuzzy
1137msgid "Take a picture of the screeen"
1138msgstr "Увеличаване на части от екрана"
1139
1140#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
1141#~ msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
1142
1143#~ msgid "User"
1144#~ msgstr "Потребител"
1145
1146#~ msgid "The user this menu item represents."
1147#~ msgstr "Потребителят представен от този елемент в менюто."
1148
1149#~ msgid "Icon Size"
1150#~ msgstr "Размер на иконата"
1151
1152#~ msgid "The size of the icon to use."
1153#~ msgstr "Размерът на иконата, който да се ползва."
1154
1155#~ msgid "Indicator Size"
1156#~ msgstr "Размер на индикатора"
1157
1158#~ msgid "Size of check indicator"
1159#~ msgstr "Размерът на индикатора, който да се ползва."
1160
1161#~ msgid "Indicator Spacing"
1162#~ msgstr "Отстояние на индикатора"
1163
1164#~ msgid "Space between the username and the indicator"
1165#~ msgstr "Отстоянието на индикатора спрямо потребителското име."
1166
1167#~ msgid "_Help"
1168#~ msgstr "Помо_щ"
1169
1170#~ msgid "Main Options"
1171#~ msgstr "Основни настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.