| 1 | # Bulgarian translation of gdm po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|---|
| 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gdm trunk\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:59+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2008-09-04 17:37+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../common/gdm-common.c:437
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
|---|
| 25 | msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
|
|---|
| 28 | #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
|
|---|
| 29 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
|
|---|
| 30 | msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 31 | msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
|
|---|
| 34 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
|
|---|
| 35 | msgid "Display ID"
|
|---|
| 36 | msgstr "Идентификатор на дисплей"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
|
|---|
| 39 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
|
|---|
| 40 | msgid "id"
|
|---|
| 41 | msgstr "ид."
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
|
|---|
| 44 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
|
|---|
| 45 | msgid "GNOME Display Manager Slave"
|
|---|
| 46 | msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
|
|---|
| 49 | #, c-format
|
|---|
| 50 | msgid "could not find user \"%s\" on system"
|
|---|
| 51 | msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
|
|---|
| 54 | msgid "Unable to initialize login system"
|
|---|
| 55 | msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
|
|---|
| 58 | msgid "Unable to authenticate user"
|
|---|
| 59 | msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
|
|---|
| 62 | msgid "Unable to authorize user"
|
|---|
| 63 | msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
|
|---|
| 66 | msgid "Unable to establish credentials"
|
|---|
| 67 | msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
|
|---|
| 70 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
|
|---|
| 71 | msgid ""
|
|---|
| 72 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
|
|---|
| 73 | "internal error. Please contact your system administrator or check your "
|
|---|
| 74 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
|
|---|
| 75 | "restart GDM when the problem is corrected."
|
|---|
| 76 | msgstr ""
|
|---|
| 77 | "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
|
|---|
| 78 | "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
|
|---|
| 79 | "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
|
|---|
| 80 | "проблемът е коригиран."
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../daemon/gdm-server.c:244
|
|---|
| 83 | #, c-format
|
|---|
| 84 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
|
|---|
| 85 | msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../daemon/gdm-server.c:362
|
|---|
| 88 | #, c-format
|
|---|
| 89 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
|
|---|
| 90 | msgstr "Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
|
|---|
| 93 | #, c-format
|
|---|
| 94 | msgid "Couldn't set groupid to %d"
|
|---|
| 95 | msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "initgroups () failed for %s"
|
|---|
| 100 | msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
|
|---|
| 103 | #, c-format
|
|---|
| 104 | msgid "Couldn't set userid to %d"
|
|---|
| 105 | msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
|
|---|
| 108 | msgid "Couldn't set groupid to 0"
|
|---|
| 109 | msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../daemon/gdm-server.c:428
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
|
|---|
| 114 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
|
|---|
| 117 | #: ../daemon/gdm-server.c:451
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|---|
| 120 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../daemon/gdm-server.c:466
|
|---|
| 123 | #, c-format
|
|---|
| 124 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
|
|---|
| 125 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../daemon/gdm-server.c:618
|
|---|
| 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|---|
| 130 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
|
|---|
| 133 | msgid "Username"
|
|---|
| 134 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
|
|---|
| 137 | msgid "The username"
|
|---|
| 138 | msgstr "Потребителското име"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
|
|---|
| 141 | msgid "Hostname"
|
|---|
| 142 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
|
|---|
| 145 | msgid "The hostname"
|
|---|
| 146 | msgstr "Името на компютъра"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
|
|---|
| 149 | msgid "Display Device"
|
|---|
| 150 | msgstr "Устройство на дисплея"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
|
|---|
| 153 | msgid "The display device"
|
|---|
| 154 | msgstr "Устройството на дисплея"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "worker exited with status %d"
|
|---|
| 159 | msgstr "работният процес завърши със състояние %d"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
|
|---|
| 162 | #, c-format
|
|---|
| 163 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
|
|---|
| 164 | msgstr ""
|
|---|
| 165 | "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
|
|---|
| 166 | "идентификация — %s"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
|
|---|
| 169 | msgid "general failure"
|
|---|
| 170 | msgstr "обща грешка"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
|
|---|
| 173 | msgid "out of memory"
|
|---|
| 174 | msgstr "паметта свърши"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
|
|---|
| 177 | msgid "application programmer error"
|
|---|
| 178 | msgstr "програмна грешка"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
|
|---|
| 181 | msgid "unknown error"
|
|---|
| 182 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
|
|---|
| 185 | msgid "Username:"
|
|---|
| 186 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
|
|---|
| 189 | #, c-format
|
|---|
| 190 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
|
|---|
| 191 | msgstr ""
|
|---|
| 192 | "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
|
|---|
| 193 | "на потребител — %s"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
|
|---|
| 196 | #, c-format
|
|---|
| 197 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
|
|---|
| 198 | msgstr ""
|
|---|
| 199 | "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
|
|---|
| 200 | "на потребителя — %s"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
|
|---|
| 203 | #, c-format
|
|---|
| 204 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
|
|---|
| 205 | msgstr ""
|
|---|
| 206 | "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
|
|---|
| 207 | "потребителя — %s"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
|
|---|
| 210 | #, c-format
|
|---|
| 211 | msgid "error informing authentication system of display string - %s"
|
|---|
| 212 | msgstr ""
|
|---|
| 213 | "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
|
|---|
| 214 | "DISPLAY — %s"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
|
|---|
| 217 | #, c-format
|
|---|
| 218 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| 220 | "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
|
|---|
| 221 | "xauth — %s"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "no user account available"
|
|---|
| 226 | msgstr "няма потребител"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
|
|---|
| 229 | msgid "Unable to change to user"
|
|---|
| 230 | msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
|
|---|
| 233 | msgid "Unable establish credentials"
|
|---|
| 234 | msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
|
|---|
| 237 | #, c-format
|
|---|
| 238 | msgid "User %s doesn't exist"
|
|---|
| 239 | msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
|
|---|
| 242 | #, c-format
|
|---|
| 243 | msgid "Group %s doesn't exist"
|
|---|
| 244 | msgstr "Групата „%s“ не съществува"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
|
|---|
| 247 | msgid "Could not create socket!"
|
|---|
| 248 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
|
|---|
| 251 | #, c-format
|
|---|
| 252 | msgid "Denied XDMCP query from host %s"
|
|---|
| 253 | msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
|
|---|
| 256 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
|
|---|
| 257 | msgid "Could not extract authlist from packet"
|
|---|
| 258 | msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
|
|---|
| 261 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
|
|---|
| 262 | msgid "Error in checksum"
|
|---|
| 263 | msgstr "Грешка в контролната сума"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
|
|---|
| 266 | msgid "Bad address"
|
|---|
| 267 | msgstr "Лош адрес"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
|
|---|
| 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid "%s: Could not read display address"
|
|---|
| 272 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
|
|---|
| 275 | #, c-format
|
|---|
| 276 | msgid "%s: Could not read display port number"
|
|---|
| 277 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
|
|---|
| 282 | msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
|
|---|
| 285 | #, c-format
|
|---|
| 286 | msgid "%s: Error in checksum"
|
|---|
| 287 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
|
|---|
| 290 | #, c-format
|
|---|
| 291 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
|
|---|
| 292 | msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
|
|---|
| 295 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
|
|---|
| 296 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid "%s: Could not read Display Number"
|
|---|
| 299 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
|
|---|
| 302 | #, c-format
|
|---|
| 303 | msgid "%s: Could not read Connection Type"
|
|---|
| 304 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid "%s: Could not read Client Address"
|
|---|
| 309 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
|
|---|
| 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid "%s: Could not read Authentication Names"
|
|---|
| 314 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
|
|---|
| 317 | #, c-format
|
|---|
| 318 | msgid "%s: Could not read Authentication Data"
|
|---|
| 319 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
|
|---|
| 322 | #, c-format
|
|---|
| 323 | msgid "%s: Could not read Authorization List"
|
|---|
| 324 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
|
|---|
| 327 | #, c-format
|
|---|
| 328 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
|
|---|
| 329 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
|
|---|
| 332 | #, c-format
|
|---|
| 333 | msgid "%s: Failed checksum from %s"
|
|---|
| 334 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
|
|---|
| 337 | #, c-format
|
|---|
| 338 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
|
|---|
| 339 | msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
|
|---|
| 342 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid "%s: Could not read Session ID"
|
|---|
| 345 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
|
|---|
| 348 | #, c-format
|
|---|
| 349 | msgid "%s: Could not read Display Class"
|
|---|
| 350 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
|
|---|
| 353 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
|
|---|
| 354 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
|
|---|
| 355 | #, c-format
|
|---|
| 356 | msgid "%s: Could not read address"
|
|---|
| 357 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
|
|---|
| 360 | #, c-format
|
|---|
| 361 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
|
|---|
| 362 | msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
|
|---|
| 365 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
|
|---|
| 370 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
|
|---|
| 371 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
|
|---|
| 372 | msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
|
|---|
| 375 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
|
|---|
| 376 | msgid "XMDCP: Unable to parse address"
|
|---|
| 377 | msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "Could not get server hostname: %s!"
|
|---|
| 382 | msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 389 | "пространство на диска"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../daemon/main.c:270
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
|
|---|
| 394 | msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../daemon/main.c:283
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
|
|---|
| 399 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../daemon/main.c:287
|
|---|
| 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
|
|---|
| 404 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../daemon/main.c:361
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
|
|---|
| 409 | msgstr ""
|
|---|
| 410 | "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
|
|---|
| 411 | "Програмата спира."
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../daemon/main.c:368
|
|---|
| 414 | #, c-format
|
|---|
| 415 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
|
|---|
| 416 | msgstr ""
|
|---|
| 417 | "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
|
|---|
| 418 | "Програмата спира."
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../daemon/main.c:405
|
|---|
| 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 423 | msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../daemon/main.c:411
|
|---|
| 426 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 427 | msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../daemon/main.c:417
|
|---|
| 430 | #, c-format
|
|---|
| 431 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 432 | msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../daemon/main.c:423
|
|---|
| 435 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 436 | msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../daemon/main.c:517
|
|---|
| 439 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 440 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../daemon/main.c:518
|
|---|
| 443 | msgid "Exit after a time - for debugging"
|
|---|
| 444 | msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../daemon/main.c:519
|
|---|
| 447 | msgid "Print GDM version"
|
|---|
| 448 | msgstr "Показване на версията на GDM"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../daemon/main.c:534
|
|---|
| 451 | msgid "GNOME Display Manager"
|
|---|
| 452 | msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|---|
| 455 | #: ../daemon/main.c:595
|
|---|
| 456 | msgid "Only root wants to run GDM"
|
|---|
| 457 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../daemon/session-worker-main.c:149
|
|---|
| 460 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
|---|
| 461 | msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 464 | msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
|---|
| 465 | msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 468 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
|
|---|
| 469 | msgid "Login Window"
|
|---|
| 470 | msgstr "Екран за идентификация"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 473 | msgid "Power Manager"
|
|---|
| 474 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 477 | msgid "Power management daemon"
|
|---|
| 478 | msgstr "Демон за управление на захранването"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 481 | msgid "GNOME Settings Daemon"
|
|---|
| 482 | msgstr "Демон за настройките на GNOME"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
|
|---|
| 485 | msgid "GNOME Screen Magnifier"
|
|---|
| 486 | msgstr "Лупа на GNOME"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
|
|---|
| 489 | msgid "Magnify parts of the screen"
|
|---|
| 490 | msgstr "Увеличаване на части от екрана"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
|
|---|
| 493 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
|
|---|
| 494 | msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
|
|---|
| 497 | msgid "Use an onscreen keyboard"
|
|---|
| 498 | msgstr "Включване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
|
|---|
| 501 | msgid "Metacity"
|
|---|
| 502 | msgstr "Metacity"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
|
|---|
| 505 | msgid "Orca Screen Reader"
|
|---|
| 506 | msgstr "Екранен четец (Orca)"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
|
|---|
| 509 | msgid "Present on-screen information as speech or braille"
|
|---|
| 510 | msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
|
|---|
| 513 | msgid "Select System"
|
|---|
| 514 | msgstr "Избор на система"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
|
|---|
| 517 | msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
|---|
| 518 | msgstr "Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
|
|---|
| 521 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| 522 | msgstr "Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
|
|---|
| 525 | msgid "Value"
|
|---|
| 526 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
|
|---|
| 529 | msgid "percentage of time complete"
|
|---|
| 530 | msgstr "процент от завършеното време"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235
|
|---|
| 533 | msgid "Inactive Text"
|
|---|
| 534 | msgstr "Неактивен текст"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236
|
|---|
| 537 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 | "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
|
|---|
| 540 | "елемент"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244
|
|---|
| 543 | msgid "Active Text"
|
|---|
| 544 | msgstr "Активен текст"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245
|
|---|
| 547 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
|
|---|
| 548 | msgstr ""
|
|---|
| 549 | "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
|
|---|
| 552 | msgid "%l:%M:%S %p"
|
|---|
| 553 | msgstr "%H:%M:%S"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
|
|---|
| 556 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 557 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #. translators: replace %e with %d if, when the day of the
|
|---|
| 560 | #. * month as a decimal number is a single digit, it
|
|---|
| 561 | #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
|
|---|
| 562 | #. * 01" instead of "May 1").
|
|---|
| 563 | #.
|
|---|
| 564 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
|
|---|
| 565 | msgid "%a %b %e"
|
|---|
| 566 | msgstr "%d %b, %a"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #. translators: reverse the order of these arguments
|
|---|
| 569 | #. * if the time should come before the
|
|---|
| 570 | #. * date on a clock in your locale.
|
|---|
| 571 | #.
|
|---|
| 572 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "%1$s, %2$s"
|
|---|
| 575 | msgstr "%1$s, %2$s"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
|
|---|
| 578 | msgid "You have the Caps Lock key on."
|
|---|
| 579 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
|
|---|
| 582 | msgid "Automatically logging in..."
|
|---|
| 583 | msgstr "Автоматично влизане…"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #. need to wait for response from backend
|
|---|
| 586 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
|
|---|
| 587 | msgid "Cancelling..."
|
|---|
| 588 | msgstr "Спиране…"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
|
|---|
| 591 | msgid "Failed to restart computer"
|
|---|
| 592 | msgstr "Неуспех при рестартирането на компютъра"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
|
|---|
| 595 | msgid ""
|
|---|
| 596 | "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
|
|---|
| 597 | "logged in"
|
|---|
| 598 | msgstr "Не можете да рестартирате компютъра, защото има включени потребители"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
|
|---|
| 601 | msgid "Failed to stop computer"
|
|---|
| 602 | msgstr "Неуспех при изключването на компютъра"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
|
|---|
| 605 | msgid ""
|
|---|
| 606 | "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
|
|---|
| 607 | msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
|
|---|
| 610 | msgid "Select language and click Log In"
|
|---|
| 611 | msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
|
|---|
| 614 | msgid "Authentication Dialog"
|
|---|
| 615 | msgstr "Диалог за идентификация"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
|
|---|
| 618 | msgid "Computer Name"
|
|---|
| 619 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
|
|---|
| 622 | msgid "Log In"
|
|---|
| 623 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
|
|---|
| 626 | msgid "Restart"
|
|---|
| 627 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
|
|---|
| 630 | msgid "Shut Down"
|
|---|
| 631 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
|
|---|
| 634 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 635 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
|
|---|
| 638 | msgid "Version"
|
|---|
| 639 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
|
|---|
| 642 | msgid "page 5"
|
|---|
| 643 | msgstr "страница 5"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
|
|---|
| 646 | msgid "Panel"
|
|---|
| 647 | msgstr "Панел"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
|
|---|
| 650 | msgid "Languages"
|
|---|
| 651 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
|
|---|
| 654 | msgid "_Languages:"
|
|---|
| 655 | msgstr "_Езици:"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
|
|---|
| 658 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
|
|---|
| 659 | msgid "_Language:"
|
|---|
| 660 | msgstr "_Език:"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
|
|---|
| 663 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
|
|---|
| 664 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92
|
|---|
| 665 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
|
|---|
| 666 | msgid "Other..."
|
|---|
| 667 | msgstr "Други…"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
|
|---|
| 670 | msgid "Choose a language from the full list of available languages."
|
|---|
| 671 | msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
|
|---|
| 674 | msgid "Unspecified"
|
|---|
| 675 | msgstr "Неуказан"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190
|
|---|
| 678 | msgid "Keyboard layouts"
|
|---|
| 679 | msgstr "Подредба на клавиатурата"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
|
|---|
| 682 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
|
|---|
| 683 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
|
|---|
| 684 | msgid "_Keyboard:"
|
|---|
| 685 | msgstr "_Клавиатура:"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
|
|---|
| 688 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
|
|---|
| 689 | msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
|
|---|
| 692 | msgid "Label Text"
|
|---|
| 693 | msgstr "Текст за етикета"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
|
|---|
| 696 | msgid "The text to use as a label"
|
|---|
| 697 | msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
|
|---|
| 700 | msgid "Icon name"
|
|---|
| 701 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
|
|---|
| 704 | msgid "The icon to use with the label"
|
|---|
| 705 | msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
|
|---|
| 708 | msgid "Default Item"
|
|---|
| 709 | msgstr "Стандартен елемент"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
|
|---|
| 712 | msgid "The id of the default item"
|
|---|
| 713 | msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
|
|---|
| 716 | msgid "Max Item Count"
|
|---|
| 717 | msgstr "Максимален брой елементи"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
|
|---|
| 720 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
|
|---|
| 721 | msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
|
|---|
| 724 | #, c-format
|
|---|
| 725 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
|
|---|
| 726 | msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
|
|---|
| 729 | #, c-format
|
|---|
| 730 | msgid "Remote Login (Connected to %s)"
|
|---|
| 731 | msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
|
|---|
| 734 | msgid "Remote Login"
|
|---|
| 735 | msgstr "Отдалечено влизане"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
|
|---|
| 738 | msgid "_Sessions:"
|
|---|
| 739 | msgstr "_Сесии:"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
|
|---|
| 742 | msgid "Banner message text"
|
|---|
| 743 | msgstr "Съобщение за поздрав"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
|
|---|
| 746 | msgid "Disable showing the restart buttons"
|
|---|
| 747 | msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
|
|---|
| 750 | msgid "Do not show known users in the login window"
|
|---|
| 751 | msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
|
|---|
| 754 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
|
|---|
| 755 | msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
|
|---|
| 758 | msgid "Enable debugging"
|
|---|
| 759 | msgstr "Включване на изчистването на грешки"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
|
|---|
| 762 | msgid "Enable debugging mode for the greeter."
|
|---|
| 763 | msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
|
|---|
| 766 | msgid "Enable on-screen keyboard"
|
|---|
| 767 | msgstr "Включване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
|
|---|
| 770 | msgid "Enable screen magnifier"
|
|---|
| 771 | msgstr "Включване на лупата"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
|
|---|
| 774 | msgid "Enable screen reader"
|
|---|
| 775 | msgstr "Включване на екранния четец"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
|
|---|
| 778 | msgid "Enable showing the banner message"
|
|---|
| 779 | msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
|
|---|
| 782 | msgid "Icon name to use for greeter logo"
|
|---|
| 783 | msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
|
|---|
| 786 | msgid "Recently selected keyboard layouts"
|
|---|
| 787 | msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
|
|---|
| 790 | msgid "Recently selected languages"
|
|---|
| 791 | msgstr "Наскоро избрани езици"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
|
|---|
| 794 | msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
|
|---|
| 795 | msgstr ""
|
|---|
| 796 | "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
|
|---|
| 797 | "прозореца за вход"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
|
|---|
| 800 | msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
|
|---|
| 801 | msgstr ""
|
|---|
| 802 | "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
|
|---|
| 803 | "прозореца за вход."
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
|
|---|
| 806 | msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
|
|---|
| 807 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
|
|---|
| 810 | msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
|
|---|
| 811 | msgstr ""
|
|---|
| 812 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
|
|---|
| 815 | msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
|
|---|
| 816 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
|
|---|
| 819 | msgid ""
|
|---|
| 820 | "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
|
|---|
| 821 | "settings."
|
|---|
| 822 | msgstr ""
|
|---|
| 823 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
|
|---|
| 824 | "достъпността на клавиатурата."
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
|
|---|
| 827 | msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
|
|---|
| 828 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
|
|---|
| 831 | msgid "Set to True to enable the screen reader."
|
|---|
| 832 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранният четец."
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
|
|---|
| 835 | msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
|
|---|
| 836 | msgstr ""
|
|---|
| 837 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
|
|---|
| 840 | msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
|
|---|
| 841 | msgstr ""
|
|---|
| 842 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
|
|---|
| 845 | msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
|
|---|
| 846 | msgstr ""
|
|---|
| 847 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
|
|---|
| 850 | msgid ""
|
|---|
| 851 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
|
|---|
| 852 | msgstr ""
|
|---|
| 853 | "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
|
|---|
| 854 | "в прозореца за вход."
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
|
|---|
| 857 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
|
|---|
| 858 | msgstr ""
|
|---|
| 859 | "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
|
|---|
| 860 | "вход."
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
|
|---|
| 863 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
|
|---|
| 864 | msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
|
|---|
| 867 | msgid "Set to true to show the banner message text."
|
|---|
| 868 | msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
|
|---|
| 871 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
|
|---|
| 872 | msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
|
|---|
| 875 | msgid "Text banner message to show on the login window."
|
|---|
| 876 | msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
|
|---|
| 879 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 880 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
|
|---|
| 883 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 884 | msgstr ""
|
|---|
| 885 | "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
|
|---|
| 886 | "включена."
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
|
|---|
| 889 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 890 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
|
|---|
| 893 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 894 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
|
|---|
| 897 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 898 | msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
|
|---|
| 901 | msgid "Use compiz as the window manager"
|
|---|
| 902 | msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
|
|---|
| 905 | msgid "Duration"
|
|---|
| 906 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
|
|---|
| 909 | msgid "Number of seconds until timer stops"
|
|---|
| 910 | msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
|
|---|
| 913 | msgid "Start time"
|
|---|
| 914 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
|
|---|
| 917 | msgid "Time the timer was started"
|
|---|
| 918 | msgstr "Времето на стартиране на таймера"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
|
|---|
| 921 | msgid "Is it Running?"
|
|---|
| 922 | msgstr "Стартиран ли е?"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
|
|---|
| 925 | msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
|
|---|
| 926 | msgstr "Дали в момента таймерът работи"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
|
|---|
| 929 | msgid "Manager"
|
|---|
| 930 | msgstr "Мениджър"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
|
|---|
| 933 | msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
|---|
| 934 | msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
|
|---|
| 937 | msgid "Choose a different account"
|
|---|
| 938 | msgstr "Изберете различен потребител"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105
|
|---|
| 941 | msgid "Guest"
|
|---|
| 942 | msgstr "Гост"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
|
|---|
| 945 | msgid "Login as a temporary guest"
|
|---|
| 946 | msgstr "Вход като гост"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118
|
|---|
| 949 | msgid "Automatic Login"
|
|---|
| 950 | msgstr "Автоматично влизане"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119
|
|---|
| 953 | msgid "Automatically login to the system after selecting options"
|
|---|
| 954 | msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308
|
|---|
| 957 | #, c-format
|
|---|
| 958 | msgid "Log in as %s"
|
|---|
| 959 | msgstr "Влизане като %s"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647
|
|---|
| 962 | msgid "Currently logged in"
|
|---|
| 963 | msgstr "В момента е влязъл"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
|
|---|
| 966 | msgid ""
|
|---|
| 967 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
|
|---|
| 968 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
|
|---|
| 969 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|---|
| 970 | "option) any later version."
|
|---|
| 971 | msgstr ""
|
|---|
| 972 | "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
|
|---|
| 973 | "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
|
|---|
| 974 | "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
|
|---|
| 975 | "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
|
|---|
| 978 | msgid ""
|
|---|
| 979 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 980 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 981 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 982 | "more details."
|
|---|
| 983 | msgstr ""
|
|---|
| 984 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 985 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 986 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
|
|---|
| 989 | msgid ""
|
|---|
| 990 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 991 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|---|
| 992 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
|
|---|
| 993 | msgstr ""
|
|---|
| 994 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 995 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 996 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
|
|---|
| 999 | msgid "A menu to quickly switch between users."
|
|---|
| 1000 | msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
|
|---|
| 1003 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1004 | msgstr ""
|
|---|
| 1005 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1006 | "\n"
|
|---|
| 1007 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1008 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1009 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
|
|---|
| 1012 | #, c-format
|
|---|
| 1013 | msgid "Can't lock screen: %s"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
|
|---|
| 1017 | #, c-format
|
|---|
| 1018 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
|
|---|
| 1022 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
|
|---|
| 1026 | msgid "User Switch Applet"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Аплет за смяна на потребител"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
|
|---|
| 1030 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 1031 | msgid "User Switcher"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Смяна на потребител"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
|
|---|
| 1035 | msgid "User"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
|
|---|
| 1039 | msgid "The user this menu item represents."
|
|---|
| 1040 | msgstr "Потребителят представен от този елемент в менюто."
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
|
|---|
| 1043 | msgid "Icon Size"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Размер на иконата"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
|
|---|
| 1047 | msgid "The size of the icon to use."
|
|---|
| 1048 | msgstr "Размерът на иконата, който да се ползва."
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
|
|---|
| 1051 | msgid "Indicator Size"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Размер на индикатора"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
|
|---|
| 1055 | msgid "Size of check indicator"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Размерът на индикатора, който да се ползва."
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
|
|---|
| 1059 | msgid "Indicator Spacing"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Отстояние на индикатора"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
|
|---|
| 1063 | msgid "Space between the username and the indicator"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Отстоянието на индикатора спрямо потребителското име."
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 1067 | msgid "A menu to quickly switch between users"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 1071 | msgid "User Switcher Applet Factory"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
|
|---|
| 1075 | msgid "Edit Personal _Information"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Редактиране на _личната информация"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
|
|---|
| 1079 | msgid "_About"
|
|---|
| 1080 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
|
|---|
| 1083 | msgid "_Edit Users and Groups"
|
|---|
| 1084 | msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
|
|---|
| 1087 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
|
|---|
| 1091 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
|
|---|
| 1092 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65
|
|---|
| 1093 | msgid "Ignored - retained for compatibility"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:60
|
|---|
| 1097 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 1098 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
|
|---|
| 1101 | msgid "Debugging output"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Съобщения за грешка"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:67
|
|---|
| 1105 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Версията на това приложение"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:674
|
|---|
| 1109 | #, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid "Could not identify the current session."
|
|---|
| 1111 | msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
|
|---|
| 1114 | msgid "Main Options"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Основни настройки"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:759
|
|---|
| 1118 | msgid "Unable to start new display"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
|
|---|