source: gnome/trunk/evince.trunk.bg.po@ 1795

Last change on this file since 1795 was 1786, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gnome-games, evince, gnome-session, file-roller: подадени в trunk

File size: 43.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: evince trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:41+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../backend/comics/comics-document.c:131
23#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
24#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
25msgid "Unknown MIME Type"
26msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
27
28#: ../backend/comics/comics-document.c:165
29#, c-format
30msgid "Not a comic book MIME type: %s"
31msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
32
33#: ../backend/comics/comics-document.c:186
34msgid "File corrupted."
35msgstr "Файлът е развален."
36
37#: ../backend/comics/comics-document.c:198
38msgid "No files in archive."
39msgstr "В архива няма файлове."
40
41#: ../backend/comics/comics-document.c:230
42#, c-format
43msgid "No images found in archive %s"
44msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
45
46#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
47msgid "Comic Books"
48msgstr "Комикси"
49
50#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
51msgid "DJVU document has incorrect format"
52msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
53
54#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
55msgid ""
56"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
57"be accessed."
58msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
59
60#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
61msgid "Djvu Documents"
62msgstr "Документи Djvu"
63
64#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
65msgid "DVI document has incorrect format"
66msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
67
68#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
69msgid "DVI Documents"
70msgstr "Документи DVI"
71
72#. translators: this is the document security state
73#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
74msgid "Yes"
75msgstr "Да"
76
77#. translators: this is the document security state
78#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
79msgid "No"
80msgstr "Не"
81
82#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
83msgid "Type 1"
84msgstr "Type 1"
85
86#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
87msgid "Type 1C"
88msgstr "Type 1C"
89
90#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
91msgid "Type 3"
92msgstr "Type 3"
93
94#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
95msgid "TrueType"
96msgstr "TrueType"
97
98#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
99msgid "Type 1 (CID)"
100msgstr "Type 1 (CID)"
101
102#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
103msgid "Type 1C (CID)"
104msgstr "Type 1C (CID)"
105
106#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
107msgid "TrueType (CID)"
108msgstr "TrueType (CID)"
109
110#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
111msgid "Unknown font type"
112msgstr "Неизвестен вид шрифт"
113
114#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
115msgid "No name"
116msgstr "Без име"
117
118#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
119msgid "Embedded subset"
120msgstr "Вградени подмножества"
121
122#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
123msgid "Embedded"
124msgstr "Вградени"
125
126#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
127msgid "Not embedded"
128msgstr "Не е вграден"
129
130#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
131msgid "PDF Documents"
132msgstr "Документи PDF"
133
134#: ../backend/impress/impress-document.c:303
135#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
136msgid "Invalid document"
137msgstr "Невалиден документ"
138
139#.
140#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
141#.
142#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
143msgid "Impress Slides"
144msgstr "Кадри от Impress"
145
146#: ../backend/impress/zip.c:53
147msgid "No error"
148msgstr "Няма грешка"
149
150#: ../backend/impress/zip.c:56
151msgid "Not enough memory"
152msgstr "Недостатъчно памет"
153
154#: ../backend/impress/zip.c:59
155msgid "Cannot find zip signature"
156msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
157
158#: ../backend/impress/zip.c:62
159msgid "Invalid zip file"
160msgstr "Лош формат за ZIP"
161
162#: ../backend/impress/zip.c:65
163msgid "Multi file zips are not supported"
164msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
165
166#: ../backend/impress/zip.c:68
167msgid "Cannot open the file"
168msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
169
170#: ../backend/impress/zip.c:71
171msgid "Cannot read data from file"
172msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
173
174#: ../backend/impress/zip.c:74
175msgid "Cannot find file in the zip archive"
176msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
177
178#: ../backend/impress/zip.c:77
179msgid "Unknown error"
180msgstr "Неизвестна грешка"
181
182#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
183#, c-format
184msgid "Failed to load document “%s”"
185msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
186
187#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
188#, c-format
189msgid "Failed to save document “%s”"
190msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
191
192#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
193msgid "PostScript Documents"
194msgstr "Документи PostScript"
195
196#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197#, c-format
198msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
200
201#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
202#, c-format
203msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
205
206#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
207#, c-format
208msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
210
211#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
212#, c-format
213msgid "File type %s (%s) is not supported"
214msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
215
216#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
217msgid "All Documents"
218msgstr "Всички документи"
219
220#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
221msgid "All Files"
222msgstr "Всички файлове"
223
224#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225msgid "Co_nnect"
226msgstr "_Свързване"
227
228#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229msgid "Connect _anonymously"
230msgstr "_Анонимно свързване"
231
232#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233msgid "Connect as u_ser:"
234msgstr "Свързване като _потребител:"
235
236#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237msgid "_Username:"
238msgstr "_Име на потребител:"
239
240#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241msgid "_Domain:"
242msgstr "_Домейн:"
243
244#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245#: ../shell/ev-password-view.c:332
246msgid "_Password:"
247msgstr "_Парола:"
248
249#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250msgid "_Forget password immediately"
251msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
252
253#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254msgid "_Remember password until you logout"
255msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
256
257#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258msgid "_Remember forever"
259msgstr "_Запомняне завинаги"
260
261#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
262#, c-format
263msgid "File is not a valid .desktop file"
264msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
265
266#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
267#, c-format
268msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269msgstr "Непозната версия на файла: %s"
270
271#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
272#, c-format
273msgid "Starting %s"
274msgstr "Стартиране на %s"
275
276#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
277#, c-format
278msgid "Application does not accept documents on command line"
279msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
280
281#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
282#, c-format
283msgid "Unrecognized launch option: %d"
284msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
285
286#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
287#, c-format
288msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
290
291#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
292#, c-format
293msgid "Not a launchable item"
294msgstr "Не е обект за стартиране"
295
296#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
297msgid "Disable connection to session manager"
298msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
299
300#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
301msgid "Specify file containing saved configuration"
302msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
303
304#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
305msgid "FILE"
306msgstr "ФАЙЛ"
307
308#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
309msgid "Specify session management ID"
310msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
311
312#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
313msgid "ID"
314msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
315
316#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
317msgid "Session management options:"
318msgstr "Опции на управлението на сесии:"
319
320#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
321msgid "Show session management options"
322msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
323
324#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330#. * please remove.
331#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
332#, c-format
333msgid "Show “_%s”"
334msgstr "Показване на “_%s”"
335
336#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
337msgid "_Move on Toolbar"
338msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
339
340#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
341msgid "Move the selected item on the toolbar"
342msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
343
344#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
345msgid "_Remove from Toolbar"
346msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
347
348#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
349msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
351
352#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
353msgid "_Delete Toolbar"
354msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
355
356#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
357msgid "Remove the selected toolbar"
358msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
359
360#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
361msgid "Separator"
362msgstr "Разделител"
363
364#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
365msgid "Running in presentation mode"
366msgstr "Работа в режим на презентация"
367
368#. translators: this is the label for toolbar button
369#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
370msgid "Best Fit"
371msgstr "Напасване по екрана"
372
373#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374msgid "Fit Page Width"
375msgstr "Напасване по широчина"
376
377#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378msgid "50%"
379msgstr "50%"
380
381#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382msgid "70%"
383msgstr "70%"
384
385#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386msgid "85%"
387msgstr "85%"
388
389#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390msgid "100%"
391msgstr "100%"
392
393#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394msgid "125%"
395msgstr "125%"
396
397#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398msgid "150%"
399msgstr "150%"
400
401#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402msgid "175%"
403msgstr "175%"
404
405#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406msgid "200%"
407msgstr "200%"
408
409#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410msgid "300%"
411msgstr "300%"
412
413#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414msgid "400%"
415msgstr "400%"
416
417#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
418#: ../shell/ev-window-title.c:149
419#, c-format
420msgid "Document Viewer"
421msgstr "Преглед на документи"
422
423#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424msgid "View multipage documents"
425msgstr "Преглед на документи с много страници"
426
427#: ../data/evince.schemas.in.h:1
428msgid "Override document restrictions"
429msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
430
431#: ../data/evince.schemas.in.h:2
432msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
433msgstr ""
434"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
435"печат."
436
437#: ../properties/ev-properties-main.c:113
438msgid "Document"
439msgstr "Документ"
440
441#: ../properties/ev-properties-view.c:59
442msgid "Title:"
443msgstr "Заглавие:"
444
445#: ../properties/ev-properties-view.c:60
446msgid "Location:"
447msgstr "Местоположение:"
448
449#: ../properties/ev-properties-view.c:61
450msgid "Subject:"
451msgstr "Тема:"
452
453#: ../properties/ev-properties-view.c:62
454msgid "Author:"
455msgstr "Автор:"
456
457#: ../properties/ev-properties-view.c:63
458msgid "Keywords:"
459msgstr "Ключови думи:"
460
461#: ../properties/ev-properties-view.c:64
462msgid "Producer:"
463msgstr "Производител:"
464
465#: ../properties/ev-properties-view.c:65
466msgid "Creator:"
467msgstr "Автор:"
468
469#: ../properties/ev-properties-view.c:66
470msgid "Created:"
471msgstr "Създаден:"
472
473#: ../properties/ev-properties-view.c:67
474msgid "Modified:"
475msgstr "Променян:"
476
477#: ../properties/ev-properties-view.c:68
478msgid "Number of Pages:"
479msgstr "Брой страници:"
480
481#: ../properties/ev-properties-view.c:69
482msgid "Optimized:"
483msgstr "Оптимизиран:"
484
485#: ../properties/ev-properties-view.c:70
486msgid "Format:"
487msgstr "Формат:"
488
489#: ../properties/ev-properties-view.c:71
490msgid "Security:"
491msgstr "Сигурност:"
492
493#: ../properties/ev-properties-view.c:72
494msgid "Paper Size:"
495msgstr "Размер на хартията:"
496
497#: ../properties/ev-properties-view.c:202
498msgid "None"
499msgstr "Без"
500
501#. Translate to the default units to use for presenting
502#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506#.
507#: ../properties/ev-properties-view.c:227
508msgid "default:mm"
509msgstr "default:mm"
510
511#: ../properties/ev-properties-view.c:271
512#, c-format
513msgid "%.0f x %.0f mm"
514msgstr "%.0f × %.0f mm"
515
516#: ../properties/ev-properties-view.c:275
517#, c-format
518msgid "%.2f x %.2f inch"
519msgstr "%.2f × %.2f инча"
520
521#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523#: ../properties/ev-properties-view.c:299
524#, c-format
525msgid "%s, Portrait (%s)"
526msgstr "%s, вертикално (%s)"
527
528#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530#: ../properties/ev-properties-view.c:306
531#, c-format
532msgid "%s, Landscape (%s)"
533msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
534
535#: ../libview/ev-jobs.c:949
536#, c-format
537msgid "Failed to create file “%s”: %s"
538msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
539
540#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
541msgid "Scroll Up"
542msgstr "Прелистване нагоре"
543
544#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
545msgid "Scroll Down"
546msgstr "Прелистване надолу"
547
548#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
549msgid "Scroll View Up"
550msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
551
552#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
553msgid "Scroll View Down"
554msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
555
556#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
557msgid "Document View"
558msgstr "Преглед на документи"
559
560#: ../libview/ev-view.c:1417
561msgid "Go to first page"
562msgstr "Първа страница"
563
564#: ../libview/ev-view.c:1419
565msgid "Go to previous page"
566msgstr "Предишна страница"
567
568#: ../libview/ev-view.c:1421
569msgid "Go to next page"
570msgstr "Следваща страница"
571
572#: ../libview/ev-view.c:1423
573msgid "Go to last page"
574msgstr "Последна страница"
575
576#: ../libview/ev-view.c:1425
577msgid "Go to page"
578msgstr "Отиване на страница"
579
580#: ../libview/ev-view.c:1427
581msgid "Find"
582msgstr "Търсене"
583
584#: ../libview/ev-view.c:1455
585#, c-format
586msgid "Go to page %s"
587msgstr "Отиване на страница %s"
588
589#: ../libview/ev-view.c:1461
590#, c-format
591msgid "Go to %s on file “%s”"
592msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
593
594#: ../libview/ev-view.c:1464
595#, c-format
596msgid "Go to file “%s”"
597msgstr "Отиване при файла „%s“"
598
599#: ../libview/ev-view.c:1472
600#, c-format
601msgid "Launch %s"
602msgstr "Стартиране на %s"
603
604#: ../libview/ev-view.c:2387
605msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
606msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
607
608#: ../libview/ev-view.c:3278
609msgid "Jump to page:"
610msgstr "Отиване на страница:"
611
612#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
613#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
614msgid "Loading..."
615msgstr "Зареждане…"
616
617#: ../shell/eggfindbar.c:146
618msgid "Search string"
619msgstr "Низ за търсене"
620
621#: ../shell/eggfindbar.c:147
622msgid "The name of the string to be found"
623msgstr "Името на низа, който да се търси"
624
625#: ../shell/eggfindbar.c:160
626msgid "Case sensitive"
627msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
628
629#: ../shell/eggfindbar.c:161
630msgid "TRUE for a case sensitive search"
631msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
632
633#: ../shell/eggfindbar.c:168
634msgid "Highlight color"
635msgstr "Цвят за отбелязване"
636
637#: ../shell/eggfindbar.c:169
638msgid "Color of highlight for all matches"
639msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
640
641#: ../shell/eggfindbar.c:175
642msgid "Current color"
643msgstr "Текущ цвят"
644
645#: ../shell/eggfindbar.c:176
646msgid "Color of highlight for the current match"
647msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
648
649#: ../shell/eggfindbar.c:320
650msgid "Find:"
651msgstr "Търсене:"
652
653#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
654msgid "Find Pre_vious"
655msgstr "_Предишна поява"
656
657#: ../shell/eggfindbar.c:333
658msgid "Find previous occurrence of the search string"
659msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
660
661#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
662msgid "Find Ne_xt"
663msgstr "_Следваща поява"
664
665#: ../shell/eggfindbar.c:341
666msgid "Find next occurrence of the search string"
667msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
668
669#: ../shell/eggfindbar.c:348
670msgid "C_ase Sensitive"
671msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
672
673#: ../shell/eggfindbar.c:351
674msgid "Toggle case sensitive search"
675msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
676
677#: ../shell/ev-keyring.c:102
678#, c-format
679msgid "Password for document %s"
680msgstr "Парола за документа %s"
681
682#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
683msgid "Open a recently used document"
684msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
685
686#: ../shell/ev-page-action.c:76
687#, c-format
688msgid "(%d of %d)"
689msgstr "(%d от %d)"
690
691#: ../shell/ev-page-action.c:78
692#, c-format
693msgid "of %d"
694msgstr "от %d"
695
696#: ../shell/ev-password-view.c:144
697msgid ""
698"This document is locked and can only be read by entering the correct "
699"password."
700msgstr ""
701"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
702"парола."
703
704#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
705msgid "_Unlock Document"
706msgstr "_Отключване на документа"
707
708#: ../shell/ev-password-view.c:261
709msgid "Enter password"
710msgstr "Въведете парола"
711
712#: ../shell/ev-password-view.c:301
713msgid "Password required"
714msgstr "Изисква се парола"
715
716#: ../shell/ev-password-view.c:302
717#, c-format
718msgid ""
719"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
720msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
721
722#: ../shell/ev-password-view.c:365
723msgid "Forget password _immediately"
724msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
725
726#: ../shell/ev-password-view.c:377
727msgid "Remember password until you _logout"
728msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
729
730#: ../shell/ev-password-view.c:389
731msgid "Remember _forever"
732msgstr "_Запомняне завинаги"
733
734#. Initial state
735#: ../shell/ev-print-operation.c:318
736msgid "Preparing to print ..."
737msgstr "Подготовка за печат…"
738
739#: ../shell/ev-print-operation.c:320
740msgid "Finishing..."
741msgstr "Завършване…"
742
743#: ../shell/ev-print-operation.c:322
744#, c-format
745msgid "Printing page %d of %d..."
746msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
747
748#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
749msgid "Printing is not supported on this printer."
750msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
751
752#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
753msgid "Print"
754msgstr "Печат"
755
756#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
757msgid "Properties"
758msgstr "Свойства"
759
760#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
761msgid "General"
762msgstr "Основни"
763
764#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
765msgid "Fonts"
766msgstr "Шрифтове"
767
768#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
769msgid "Font"
770msgstr "Шрифт"
771
772#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
773#, c-format
774msgid "Gathering font information... %3d%%"
775msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
776
777#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
778msgid "Attachments"
779msgstr "Прикачени файлове"
780
781#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
782msgid "Layers"
783msgstr "Слоеве"
784
785#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
786msgid "Print..."
787msgstr "Печат…"
788
789#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
790msgid "Index"
791msgstr "Съдържание"
792
793#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
794msgid "Thumbnails"
795msgstr "Мини изображения"
796
797#: ../shell/ev-window.c:843
798#, c-format
799msgid "Page %s - %s"
800msgstr "Страница %s — %s"
801
802#: ../shell/ev-window.c:845
803#, c-format
804msgid "Page %s"
805msgstr "Страница %s"
806
807#: ../shell/ev-window.c:1255
808msgid "The document contains no pages"
809msgstr "Документът не съдържа страници"
810
811#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
812msgid "Unable to open document"
813msgstr "Документът не може да бъде отворен"
814
815#: ../shell/ev-window.c:1610
816#, c-format
817msgid "Loading document from %s"
818msgstr "Зареждане на документа от %s"
819
820#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
821#, c-format
822msgid "Downloading document (%d%%)"
823msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
824
825#: ../shell/ev-window.c:1887
826#, c-format
827msgid "Reloading document from %s"
828msgstr "Презареждане на документа от %s"
829
830#: ../shell/ev-window.c:1920
831msgid "Failed to reload document."
832msgstr "Документът не може да бъде презареден."
833
834#: ../shell/ev-window.c:2069
835msgid "Open Document"
836msgstr "Отваряне на документ"
837
838#: ../shell/ev-window.c:2130
839#, c-format
840msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
841msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
842
843#: ../shell/ev-window.c:2159
844msgid "Cannot open a copy."
845msgstr "Копието не може да бъде отворено"
846
847#: ../shell/ev-window.c:2399
848#, c-format
849msgid "Saving document to %s"
850msgstr "Запазване на документа като %s"
851
852#: ../shell/ev-window.c:2402
853#, c-format
854msgid "Saving attachment to %s"
855msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
856
857#: ../shell/ev-window.c:2405
858#, c-format
859msgid "Saving image to %s"
860msgstr "Запазване на изображението като %s"
861
862#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
863#, c-format
864msgid "The file could not be saved as “%s”."
865msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
866
867#: ../shell/ev-window.c:2478
868#, c-format
869msgid "Uploading document (%d%%)"
870msgstr "Качване на документ (%d%%)"
871
872#: ../shell/ev-window.c:2482
873#, c-format
874msgid "Uploading attachment (%d%%)"
875msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
876
877#: ../shell/ev-window.c:2486
878#, c-format
879msgid "Uploading image (%d%%)"
880msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
881
882#: ../shell/ev-window.c:2593
883msgid "Save a Copy"
884msgstr "Запазване на копие"
885
886#: ../shell/ev-window.c:2796
887#, c-format
888msgid "%d pending job in queue"
889msgid_plural "%d pending jobs in queue"
890msgstr[0] "%d задача в опашката"
891msgstr[1] "%d задачи в опашката"
892
893#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
894msgid "Failed to print document"
895msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
896
897#: ../shell/ev-window.c:2909
898#, c-format
899msgid "Printing job “%s”"
900msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
901
902#: ../shell/ev-window.c:3106
903#, c-format
904msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
905msgstr ""
906"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
907
908#: ../shell/ev-window.c:3109
909#, c-format
910msgid ""
911"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
912msgstr ""
913"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
914"спирането на програмата?"
915
916#: ../shell/ev-window.c:3121
917msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
918msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
919
920#: ../shell/ev-window.c:3125
921msgid "Cancel _print and Close"
922msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
923
924#: ../shell/ev-window.c:3129
925msgid "Close _after Printing"
926msgstr "Затваряне _след отпечатване"
927
928#: ../shell/ev-window.c:3732
929msgid "Toolbar Editor"
930msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
931
932#: ../shell/ev-window.c:3864
933msgid "There was an error displaying help"
934msgstr "Грешка при показването на помощ"
935
936#: ../shell/ev-window.c:4267
937#, c-format
938msgid ""
939"Document Viewer.\n"
940"Using poppler %s (%s)"
941msgstr ""
942"Програма за преглед на документи.\n"
943"Използва се poppler %s (%s)"
944
945#: ../shell/ev-window.c:4295
946msgid ""
947"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
948"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
949"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
950"version.\n"
951msgstr ""
952"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
953"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
954"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
955"ваше решение) по-късна версия.\n"
956
957#: ../shell/ev-window.c:4299
958msgid ""
959"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
960"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
961"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
962"details.\n"
963msgstr ""
964"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
965"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
966"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
967
968#: ../shell/ev-window.c:4303
969msgid ""
970"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
971"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
972"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
973msgstr ""
974"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
975"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
976"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
977
978#. Manually set name and icon in win32
979#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
980msgid "Evince"
981msgstr "Evince"
982
983#: ../shell/ev-window.c:4330
984msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
985msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
986
987#: ../shell/ev-window.c:4336
988msgid "translator-credits"
989msgstr ""
990"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
991"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
992"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
993"\n"
994"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
995"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
996"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
997
998#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
999#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1000#. contains plural cases.
1001#: ../shell/ev-window.c:4554
1002#, c-format
1003msgid "%d found on this page"
1004msgid_plural "%d found on this page"
1005msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1006msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1007
1008#: ../shell/ev-window.c:4562
1009#, c-format
1010msgid "%3d%% remaining to search"
1011msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1012
1013#: ../shell/ev-window.c:4990
1014msgid "_File"
1015msgstr "_Файл"
1016
1017#: ../shell/ev-window.c:4991
1018msgid "_Edit"
1019msgstr "_Редактиране"
1020
1021#: ../shell/ev-window.c:4992
1022msgid "_View"
1023msgstr "_Изглед"
1024
1025#: ../shell/ev-window.c:4993
1026msgid "_Go"
1027msgstr "_Отиване"
1028
1029#: ../shell/ev-window.c:4994
1030msgid "_Help"
1031msgstr "Помо_щ"
1032
1033#. File menu
1034#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
1035#: ../shell/ev-window.c:5255
1036msgid "_Open..."
1037msgstr "_Отваряне…"
1038
1039#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
1040msgid "Open an existing document"
1041msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1042
1043#: ../shell/ev-window.c:5000
1044msgid "Op_en a Copy"
1045msgstr "Отваряне на _копие"
1046
1047#: ../shell/ev-window.c:5001
1048msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1049msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1050
1051#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
1052msgid "_Save a Copy..."
1053msgstr "_Запазване на копие…"
1054
1055#: ../shell/ev-window.c:5004
1056msgid "Save a copy of the current document"
1057msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1058
1059#: ../shell/ev-window.c:5006
1060msgid "Print Set_up..."
1061msgstr "_Настройки на печата…"
1062
1063#: ../shell/ev-window.c:5007
1064msgid "Setup the page settings for printing"
1065msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
1066
1067#: ../shell/ev-window.c:5009
1068msgid "_Print..."
1069msgstr "_Печат…"
1070
1071#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
1072msgid "Print this document"
1073msgstr "Печатане на този документ"
1074
1075#: ../shell/ev-window.c:5012
1076msgid "P_roperties"
1077msgstr "_Свойства"
1078
1079#: ../shell/ev-window.c:5020
1080msgid "Select _All"
1081msgstr "Избор на _всичко"
1082
1083#: ../shell/ev-window.c:5022
1084msgid "_Find..."
1085msgstr "_Търсене…"
1086
1087#: ../shell/ev-window.c:5023
1088msgid "Find a word or phrase in the document"
1089msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1090
1091#: ../shell/ev-window.c:5029
1092msgid "T_oolbar"
1093msgstr "Лента с _инструменти"
1094
1095#: ../shell/ev-window.c:5031
1096msgid "Rotate _Left"
1097msgstr "Завъртане на_ляво"
1098
1099#: ../shell/ev-window.c:5033
1100msgid "Rotate _Right"
1101msgstr "Завъртане на_дясно"
1102
1103#: ../shell/ev-window.c:5038
1104msgid "Enlarge the document"
1105msgstr "Увеличаване на документа"
1106
1107#: ../shell/ev-window.c:5041
1108msgid "Shrink the document"
1109msgstr "Смаляване на документа"
1110
1111#: ../shell/ev-window.c:5043
1112msgid "_Reload"
1113msgstr "П_резареждане"
1114
1115#: ../shell/ev-window.c:5044
1116msgid "Reload the document"
1117msgstr "Презареждане на документа"
1118
1119#: ../shell/ev-window.c:5047
1120msgid "Auto_scroll"
1121msgstr "_Автоматично прелистване"
1122
1123#. Go menu
1124#: ../shell/ev-window.c:5051
1125msgid "_Previous Page"
1126msgstr "_Предишна страница"
1127
1128#: ../shell/ev-window.c:5052
1129msgid "Go to the previous page"
1130msgstr "Отиване на предишната страница"
1131
1132#: ../shell/ev-window.c:5054
1133msgid "_Next Page"
1134msgstr "_Следваща страница"
1135
1136#: ../shell/ev-window.c:5055
1137msgid "Go to the next page"
1138msgstr "Отиване на следващата страница"
1139
1140#: ../shell/ev-window.c:5057
1141msgid "_First Page"
1142msgstr "Пър_ва страница"
1143
1144#: ../shell/ev-window.c:5058
1145msgid "Go to the first page"
1146msgstr "Отиване на първата страница"
1147
1148#: ../shell/ev-window.c:5060
1149msgid "_Last Page"
1150msgstr "Пос_ледна страница"
1151
1152#: ../shell/ev-window.c:5061
1153msgid "Go to the last page"
1154msgstr "Отиване на последната страница"
1155
1156#. Help menu
1157#: ../shell/ev-window.c:5065
1158msgid "_Contents"
1159msgstr "_Ръководство"
1160
1161#: ../shell/ev-window.c:5068
1162msgid "_About"
1163msgstr "_Относно"
1164
1165#. Toolbar-only
1166#: ../shell/ev-window.c:5072
1167msgid "Leave Fullscreen"
1168msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1169
1170#: ../shell/ev-window.c:5073
1171msgid "Leave fullscreen mode"
1172msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1173
1174#: ../shell/ev-window.c:5075
1175msgid "Start Presentation"
1176msgstr "Презентация"
1177
1178#: ../shell/ev-window.c:5076
1179msgid "Start a presentation"
1180msgstr "Започване на презентация с документа"
1181
1182#. View Menu
1183#: ../shell/ev-window.c:5132
1184msgid "_Toolbar"
1185msgstr "Лента с _инструменти"
1186
1187#: ../shell/ev-window.c:5133
1188msgid "Show or hide the toolbar"
1189msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1190
1191#: ../shell/ev-window.c:5135
1192msgid "Side _Pane"
1193msgstr "Страничен _панел"
1194
1195#: ../shell/ev-window.c:5136
1196msgid "Show or hide the side pane"
1197msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1198
1199#: ../shell/ev-window.c:5138
1200msgid "_Continuous"
1201msgstr "_Без прекъсване"
1202
1203#: ../shell/ev-window.c:5139
1204msgid "Show the entire document"
1205msgstr "Показване на целия документ"
1206
1207#: ../shell/ev-window.c:5141
1208msgid "_Dual"
1209msgstr "_Двойно"
1210
1211#: ../shell/ev-window.c:5142
1212msgid "Show two pages at once"
1213msgstr "Показване на две страници едновременно"
1214
1215#: ../shell/ev-window.c:5144
1216msgid "_Fullscreen"
1217msgstr "_Цял екран"
1218
1219#: ../shell/ev-window.c:5145
1220msgid "Expand the window to fill the screen"
1221msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1222
1223#: ../shell/ev-window.c:5147
1224msgid "Pre_sentation"
1225msgstr "Пре_зентация"
1226
1227#: ../shell/ev-window.c:5148
1228msgid "Run document as a presentation"
1229msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1230
1231#: ../shell/ev-window.c:5150
1232msgid "_Best Fit"
1233msgstr "Напасване по _екрана"
1234
1235#: ../shell/ev-window.c:5151
1236msgid "Make the current document fill the window"
1237msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1238
1239#: ../shell/ev-window.c:5153
1240msgid "Fit Page _Width"
1241msgstr "Напасване по _широчина"
1242
1243#: ../shell/ev-window.c:5154
1244msgid "Make the current document fill the window width"
1245msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
1246
1247#. Links
1248#: ../shell/ev-window.c:5161
1249msgid "_Open Link"
1250msgstr "_Отваряне на връзка"
1251
1252#: ../shell/ev-window.c:5163
1253msgid "_Go To"
1254msgstr "_Отиване"
1255
1256#: ../shell/ev-window.c:5165
1257msgid "Open in New _Window"
1258msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1259
1260#: ../shell/ev-window.c:5167
1261msgid "_Copy Link Address"
1262msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1263
1264#: ../shell/ev-window.c:5169
1265msgid "_Save Image As..."
1266msgstr "_Запазване на изображението като…"
1267
1268#: ../shell/ev-window.c:5171
1269msgid "Copy _Image"
1270msgstr "Копиране на _изображението"
1271
1272#: ../shell/ev-window.c:5217
1273msgid "Page"
1274msgstr "Страница"
1275
1276#: ../shell/ev-window.c:5218
1277msgid "Select Page"
1278msgstr "Избор на страница"
1279
1280#: ../shell/ev-window.c:5229
1281msgid "Zoom"
1282msgstr "Мащаб"
1283
1284#: ../shell/ev-window.c:5231
1285msgid "Adjust the zoom level"
1286msgstr "Настройване на мащаба"
1287
1288#: ../shell/ev-window.c:5241
1289msgid "Navigation"
1290msgstr "Навигация"
1291
1292#: ../shell/ev-window.c:5243
1293msgid "Back"
1294msgstr "Назад"
1295
1296#. translators: this is the history action
1297#: ../shell/ev-window.c:5246
1298msgid "Move across visited pages"
1299msgstr "Придвижване през посетените страници"
1300
1301#. translators: this is the label for toolbar button
1302#: ../shell/ev-window.c:5276
1303msgid "Previous"
1304msgstr "Предишна"
1305
1306#. translators: this is the label for toolbar button
1307#: ../shell/ev-window.c:5281
1308msgid "Next"
1309msgstr "Следваща"
1310
1311#. translators: this is the label for toolbar button
1312#: ../shell/ev-window.c:5285
1313msgid "Zoom In"
1314msgstr "Увеличаване"
1315
1316#. translators: this is the label for toolbar button
1317#: ../shell/ev-window.c:5289
1318msgid "Zoom Out"
1319msgstr "Намаляване"
1320
1321#. translators: this is the label for toolbar button
1322#: ../shell/ev-window.c:5297
1323msgid "Fit Width"
1324msgstr "Напасване по широчина"
1325
1326#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
1327msgid "Unable to launch external application."
1328msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1329
1330#: ../shell/ev-window.c:5525
1331msgid "Unable to open external link"
1332msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1333
1334#: ../shell/ev-window.c:5681
1335msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1336msgstr ""
1337"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1338
1339#: ../shell/ev-window.c:5720
1340msgid "The image could not be saved."
1341msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1342
1343#: ../shell/ev-window.c:5752
1344msgid "Save Image"
1345msgstr "Запазване на изображение"
1346
1347#: ../shell/ev-window.c:5814
1348msgid "Unable to open attachment"
1349msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1350
1351#: ../shell/ev-window.c:5865
1352msgid "The attachment could not be saved."
1353msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1354
1355#: ../shell/ev-window.c:5910
1356msgid "Save Attachment"
1357msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1358
1359#: ../shell/ev-window-title.c:162
1360#, c-format
1361msgid "%s - Password Required"
1362msgstr "%s — изисква се парола"
1363
1364#: ../shell/ev-utils.c:330
1365msgid "By extension"
1366msgstr "По разширение"
1367
1368#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1369msgid "GNOME Document Viewer"
1370msgstr "Преглед на документи"
1371
1372#: ../shell/main.c:67
1373msgid "The page of the document to display."
1374msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1375
1376#: ../shell/main.c:67
1377msgid "PAGE"
1378msgstr "СТРАНИЦА"
1379
1380#: ../shell/main.c:68
1381msgid "Run evince in fullscreen mode"
1382msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1383
1384#: ../shell/main.c:69
1385msgid "Run evince in presentation mode"
1386msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1387
1388#: ../shell/main.c:70
1389msgid "Run evince as a previewer"
1390msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1391
1392#: ../shell/main.c:71
1393msgid "The word or phrase to find in the document"
1394msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1395
1396#: ../shell/main.c:71
1397msgid "STRING"
1398msgstr "НИЗ"
1399
1400#: ../shell/main.c:75
1401msgid "[FILE...]"
1402msgstr "[ФАЙЛ…]"
1403
1404#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1405msgid ""
1406"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1407"creation of new thumbnails"
1408msgstr ""
1409"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1410"„false“ го изключва"
1411
1412#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1413msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1414msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1415
1416#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1417msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1418msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1419
1420#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1421msgid ""
1422"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1423"thumbnailer documentation for more information."
1424msgstr ""
1425"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1426"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1427"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.