| 1 | # Bulgarian translation of evince po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: evince trunk\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:23+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:53+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../backend/comics/comics-document.c:163
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "File corrupted."
|
|---|
| 25 | msgstr "Файлът е развален."
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../backend/comics/comics-document.c:197
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "No images found in archive %s"
|
|---|
| 30 | msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 33 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 34 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
|
|---|
| 40 | "be accessed."
|
|---|
| 41 | msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 44 | msgid "Djvu Documents"
|
|---|
| 45 | msgstr "Документи Djvu"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "File not available"
|
|---|
| 50 | msgstr "Файлът липсва"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "DVI document has incorrect format"
|
|---|
| 55 | msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 58 | msgid "DVI Documents"
|
|---|
| 59 | msgstr "Документи DVI"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 62 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:694
|
|---|
| 63 | msgid "Yes"
|
|---|
| 64 | msgstr "Да"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 67 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
|
|---|
| 68 | msgid "No"
|
|---|
| 69 | msgstr "Не"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
|
|---|
| 72 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 73 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
|
|---|
| 76 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 77 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
|
|---|
| 80 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 81 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
|
|---|
| 84 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 85 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
|
|---|
| 88 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 89 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
|
|---|
| 92 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 93 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
|
|---|
| 96 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 97 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
|
|---|
| 100 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| 101 | msgstr "Неизвестен вид шрифт"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
|
|---|
| 104 | msgid "No name"
|
|---|
| 105 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818
|
|---|
| 108 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 109 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
|
|---|
| 112 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 113 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
|
|---|
| 116 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 117 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 120 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 121 | msgstr "Документи PDF"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../backend/impress/impress-document.c:296
|
|---|
| 124 | #, c-format
|
|---|
| 125 | msgid "Remote files aren't supported"
|
|---|
| 126 | msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../backend/impress/impress-document.c:307
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "Invalid document"
|
|---|
| 131 | msgstr "Невалиден документ"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #.
|
|---|
| 134 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
|---|
| 135 | #.
|
|---|
| 136 | #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 137 | msgid "Impress Slides"
|
|---|
| 138 | msgstr "Кадри от Impress"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../backend/impress/zip.c:53
|
|---|
| 141 | msgid "No error"
|
|---|
| 142 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../backend/impress/zip.c:56
|
|---|
| 145 | msgid "Not enough memory"
|
|---|
| 146 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../backend/impress/zip.c:59
|
|---|
| 149 | msgid "Cannot find zip signature"
|
|---|
| 150 | msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../backend/impress/zip.c:62
|
|---|
| 153 | msgid "Invalid zip file"
|
|---|
| 154 | msgstr "Лош формат за ZIP"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../backend/impress/zip.c:65
|
|---|
| 157 | msgid "Multi file zips are not supported"
|
|---|
| 158 | msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../backend/impress/zip.c:68
|
|---|
| 161 | msgid "Cannot open the file"
|
|---|
| 162 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../backend/impress/zip.c:71
|
|---|
| 165 | msgid "Cannot read data from file"
|
|---|
| 166 | msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../backend/impress/zip.c:74
|
|---|
| 169 | msgid "Cannot find file in the zip archive"
|
|---|
| 170 | msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../backend/impress/zip.c:77
|
|---|
| 173 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 174 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
|
|---|
| 177 | #, c-format
|
|---|
| 178 | msgid "Failed to load document “%s”"
|
|---|
| 179 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
|
|---|
| 182 | #, c-format
|
|---|
| 183 | msgid "Failed to save document “%s”"
|
|---|
| 184 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
|
|---|
| 187 | msgid "BBox"
|
|---|
| 188 | msgstr "BBox"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
|
|---|
| 191 | msgid "Letter"
|
|---|
| 192 | msgstr "Letter"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
|
|---|
| 195 | msgid "Tabloid"
|
|---|
| 196 | msgstr "Tabloid"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
|
|---|
| 199 | msgid "Ledger"
|
|---|
| 200 | msgstr "Ledger"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
|
|---|
| 203 | msgid "Legal"
|
|---|
| 204 | msgstr "Legal"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
|
|---|
| 207 | msgid "Statement"
|
|---|
| 208 | msgstr "Statement"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
|
|---|
| 211 | msgid "Executive"
|
|---|
| 212 | msgstr "Executive"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
|
|---|
| 215 | msgid "A0"
|
|---|
| 216 | msgstr "A0"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
|
|---|
| 219 | msgid "A1"
|
|---|
| 220 | msgstr "A1"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
|
|---|
| 223 | msgid "A2"
|
|---|
| 224 | msgstr "A2"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
|
|---|
| 227 | msgid "A3"
|
|---|
| 228 | msgstr "A3"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
|
|---|
| 231 | msgid "A4"
|
|---|
| 232 | msgstr "A4"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
|
|---|
| 235 | msgid "A5"
|
|---|
| 236 | msgstr "A5"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
|
|---|
| 239 | msgid "B4"
|
|---|
| 240 | msgstr "B4"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
|
|---|
| 243 | msgid "B5"
|
|---|
| 244 | msgstr "B5"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
|
|---|
| 247 | msgid "Folio"
|
|---|
| 248 | msgstr "Folio"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
|
|---|
| 251 | msgid "Quarto"
|
|---|
| 252 | msgstr "Quarto"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
|
|---|
| 255 | msgid "10x14"
|
|---|
| 256 | msgstr "10x14"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid "Cannot open file “%s”."
|
|---|
| 261 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../backend/ps/ps-document.c:231
|
|---|
| 264 | #, c-format
|
|---|
| 265 | msgid ""
|
|---|
| 266 | "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
|
|---|
| 267 | msgstr ""
|
|---|
| 268 | "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
|
|---|
| 269 | "е открит в пътя."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../backend/ps/ps-document.c:431
|
|---|
| 272 | msgid "Encapsulated PostScript"
|
|---|
| 273 | msgstr "Капсулиран PostScript"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../backend/ps/ps-document.c:432
|
|---|
| 276 | msgid "PostScript"
|
|---|
| 277 | msgstr "PostScript"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
|
|---|
| 280 | msgid "Interpreter failed."
|
|---|
| 281 | msgstr "Грешка на интерпретатора."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 284 | msgid "PostScript Documents"
|
|---|
| 285 | msgstr "Документи PostScript"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 290 | msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
|
|---|
| 293 | #, c-format
|
|---|
| 294 | msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 295 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
|---|
| 300 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
|
|---|
| 303 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
|
|---|
| 304 | #, c-format
|
|---|
| 305 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| 306 | msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
|
|---|
| 309 | #, c-format
|
|---|
| 310 | msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
|
|---|
| 311 | msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
|
|---|
| 314 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 315 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
|
|---|
| 318 | msgid "All Files"
|
|---|
| 319 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 322 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 323 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 324 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 325 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 326 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 327 | #. * please remove.
|
|---|
| 328 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
|
|---|
| 329 | #, c-format
|
|---|
| 330 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 331 | msgstr "Показване на “_%s”"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
|---|
| 334 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 335 | msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
|---|
| 338 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 339 | msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
|
|---|
| 342 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 343 | msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
|
|---|
| 346 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 347 | msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
|
|---|
| 350 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 351 | msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
|
|---|
| 354 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 355 | msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
|
|---|
| 358 | msgid "Separator"
|
|---|
| 359 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
|
|---|
| 362 | msgid "Running in presentation mode"
|
|---|
| 363 | msgstr "Работа в режим на презентация"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 366 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4392
|
|---|
| 367 | msgid "Best Fit"
|
|---|
| 368 | msgstr "Напасване по екрана"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
|
|---|
| 371 | msgid "Fit Page Width"
|
|---|
| 372 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
|
|---|
| 375 | msgid "50%"
|
|---|
| 376 | msgstr "50%"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
|
|---|
| 379 | msgid "70%"
|
|---|
| 380 | msgstr "70%"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
|---|
| 383 | msgid "85%"
|
|---|
| 384 | msgstr "85%"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
|---|
| 387 | msgid "100%"
|
|---|
| 388 | msgstr "100%"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
|---|
| 391 | msgid "125%"
|
|---|
| 392 | msgstr "125%"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
|---|
| 395 | msgid "150%"
|
|---|
| 396 | msgstr "150%"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
|---|
| 399 | msgid "175%"
|
|---|
| 400 | msgstr "175%"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
|---|
| 403 | msgid "200%"
|
|---|
| 404 | msgstr "200%"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
|---|
| 407 | msgid "300%"
|
|---|
| 408 | msgstr "300%"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
|---|
| 411 | msgid "400%"
|
|---|
| 412 | msgstr "400%"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518
|
|---|
| 415 | #: ../shell/ev-window-title.c:132
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "Document Viewer"
|
|---|
| 418 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 421 | msgid "View multipage documents"
|
|---|
| 422 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../data/evince-password.glade.h:1
|
|---|
| 425 | msgid "Password Entry"
|
|---|
| 426 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../data/evince-password.glade.h:2
|
|---|
| 429 | msgid "Remember password for this session"
|
|---|
| 430 | msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | # „Набор“ или „връзка“ ключове?
|
|---|
| 433 | #: ../data/evince-password.glade.h:3
|
|---|
| 434 | msgid "Save password in keyring"
|
|---|
| 435 | msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../data/evince-password.glade.h:4
|
|---|
| 438 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 439 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../data/evince-properties.glade.h:1
|
|---|
| 442 | msgid "<b>Author:</b>"
|
|---|
| 443 | msgstr "<b>Автор:</b>"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../data/evince-properties.glade.h:2
|
|---|
| 446 | msgid "<b>Created:</b>"
|
|---|
| 447 | msgstr "<b>Създаден:</b>"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../data/evince-properties.glade.h:3
|
|---|
| 450 | msgid "<b>Creator:</b>"
|
|---|
| 451 | msgstr "<b>Автор:</b>"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../data/evince-properties.glade.h:4
|
|---|
| 454 | msgid "<b>Format:</b>"
|
|---|
| 455 | msgstr "<b>Формат:</b>"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../data/evince-properties.glade.h:5
|
|---|
| 458 | msgid "<b>Keywords:</b>"
|
|---|
| 459 | msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../data/evince-properties.glade.h:6
|
|---|
| 462 | msgid "<b>Modified:</b>"
|
|---|
| 463 | msgstr "<b>Променян:</b>"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../data/evince-properties.glade.h:7
|
|---|
| 466 | msgid "<b>Number of Pages:</b>"
|
|---|
| 467 | msgstr "<b>Брой страници:</b>"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../data/evince-properties.glade.h:8
|
|---|
| 470 | msgid "<b>Optimized:</b>"
|
|---|
| 471 | msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../data/evince-properties.glade.h:9
|
|---|
| 474 | msgid "<b>Paper Size:</b>"
|
|---|
| 475 | msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../data/evince-properties.glade.h:10
|
|---|
| 478 | msgid "<b>Producer:</b>"
|
|---|
| 479 | msgstr "<b>Производител:</b>"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../data/evince-properties.glade.h:11
|
|---|
| 482 | msgid "<b>Security:</b>"
|
|---|
| 483 | msgstr "<b>Сигурност:</b>"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../data/evince-properties.glade.h:12
|
|---|
| 486 | msgid "<b>Subject:</b>"
|
|---|
| 487 | msgstr "<b>Тема:</b>"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../data/evince-properties.glade.h:13
|
|---|
| 490 | msgid "<b>Title:</b>"
|
|---|
| 491 | msgstr "<b>Заглавие:</b>"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../data/evince.schemas.in.h:1
|
|---|
| 494 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 495 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../data/evince.schemas.in.h:2
|
|---|
| 498 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| 499 | msgstr ""
|
|---|
| 500 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
|
|---|
| 501 | "печат."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../properties/ev-properties-main.c:111
|
|---|
| 504 | msgid "Document"
|
|---|
| 505 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../properties/ev-properties-view.c:182
|
|---|
| 508 | msgid "None"
|
|---|
| 509 | msgstr "Без"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 512 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 513 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 514 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 515 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 516 | #.
|
|---|
| 517 | #: ../properties/ev-properties-view.c:207
|
|---|
| 518 | #: ../properties/ev-properties-view.c:367
|
|---|
| 519 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 520 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #. Metric measurement (millimeters)
|
|---|
| 523 | #: ../properties/ev-properties-view.c:249
|
|---|
| 524 | #: ../properties/ev-properties-view.c:404
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "%.0f x %.0f mm"
|
|---|
| 527 | msgstr "%.0f×%.0f mm"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../properties/ev-properties-view.c:253
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "%.2f x %.2f inch"
|
|---|
| 532 | msgstr "%.2f×%.2f инча"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 535 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 536 | #: ../properties/ev-properties-view.c:277
|
|---|
| 537 | #: ../properties/ev-properties-view.c:415
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 540 | msgstr "%s, вертикално (%s)"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 543 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 544 | #: ../properties/ev-properties-view.c:284
|
|---|
| 545 | #: ../properties/ev-properties-view.c:422
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 548 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #. Imperial measurement (inches)
|
|---|
| 551 | #: ../properties/ev-properties-view.c:399
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid "%.2f x %.2f in"
|
|---|
| 554 | msgstr "%.2f×%.2f in"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../shell/eggfindbar.c:158
|
|---|
| 557 | msgid "Search string"
|
|---|
| 558 | msgstr "Низ за търсене"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../shell/eggfindbar.c:159
|
|---|
| 561 | msgid "The name of the string to be found"
|
|---|
| 562 | msgstr "Името на низа, който да се търси"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../shell/eggfindbar.c:172
|
|---|
| 565 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 566 | msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../shell/eggfindbar.c:173
|
|---|
| 569 | msgid "TRUE for a case sensitive search"
|
|---|
| 570 | msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../shell/eggfindbar.c:180
|
|---|
| 573 | msgid "Highlight color"
|
|---|
| 574 | msgstr "Цвят за отбелязване"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../shell/eggfindbar.c:181
|
|---|
| 577 | msgid "Color of highlight for all matches"
|
|---|
| 578 | msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../shell/eggfindbar.c:187
|
|---|
| 581 | msgid "Current color"
|
|---|
| 582 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../shell/eggfindbar.c:188
|
|---|
| 585 | msgid "Color of highlight for the current match"
|
|---|
| 586 | msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../shell/eggfindbar.c:321
|
|---|
| 589 | msgid "Find:"
|
|---|
| 590 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../shell/eggfindbar.c:330
|
|---|
| 593 | msgid "Find Previous"
|
|---|
| 594 | msgstr "Предишна поява"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
|
|---|
| 597 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 598 | msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../shell/eggfindbar.c:343
|
|---|
| 601 | msgid "Find Next"
|
|---|
| 602 | msgstr "Следваща поява"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
|
|---|
| 605 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 606 | msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../shell/eggfindbar.c:359
|
|---|
| 609 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 610 | msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
|
|---|
| 613 | msgid "Toggle case sensitive search"
|
|---|
| 614 | msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../shell/ev-jobs.c:650
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
|---|
| 619 | msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
|
|---|
| 622 | msgid "Open a recently used document"
|
|---|
| 623 | msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../shell/ev-page-action.c:76
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 628 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../shell/ev-page-action.c:78
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "of %d"
|
|---|
| 633 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../shell/ev-password.c:88
|
|---|
| 636 | msgid "Password required"
|
|---|
| 637 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../shell/ev-password.c:89
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid ""
|
|---|
| 642 | "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|---|
| 643 | msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../shell/ev-password.c:154
|
|---|
| 646 | msgid "Enter password"
|
|---|
| 647 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../shell/ev-password.c:260
|
|---|
| 650 | #, c-format
|
|---|
| 651 | msgid "Password for document %s"
|
|---|
| 652 | msgstr "Парола за документа %s"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../shell/ev-password.c:347
|
|---|
| 655 | msgid "Incorrect password"
|
|---|
| 656 | msgstr "Грешна парола"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../shell/ev-password-view.c:111
|
|---|
| 659 | msgid ""
|
|---|
| 660 | "This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|---|
| 661 | "password."
|
|---|
| 662 | msgstr ""
|
|---|
| 663 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
|
|---|
| 664 | "парола."
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../shell/ev-password-view.c:120
|
|---|
| 667 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 668 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
|
|---|
| 671 | msgid "Properties"
|
|---|
| 672 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
|
|---|
| 675 | msgid "General"
|
|---|
| 676 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
|
|---|
| 679 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 680 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
|
|---|
| 683 | msgid "Font"
|
|---|
| 684 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "Gathering font information... %3d%%"
|
|---|
| 689 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
|
|---|
| 692 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 693 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
|
|---|
| 696 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 697 | msgstr "Зареждане..."
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
|
|---|
| 700 | msgid "Print..."
|
|---|
| 701 | msgstr "Печат..."
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
|
|---|
| 704 | msgid "Index"
|
|---|
| 705 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
|
|---|
| 708 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| 709 | msgstr "Мини изображения"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
|
|---|
| 712 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 713 | msgstr "Прелистване нагоре"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
|
|---|
| 716 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 717 | msgstr "Прелистване надолу"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
|
|---|
| 720 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| 721 | msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
|
|---|
| 724 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| 725 | msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
|
|---|
| 728 | msgid "Document View"
|
|---|
| 729 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../shell/ev-view.c:1442
|
|---|
| 732 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 733 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../shell/ev-view.c:1444
|
|---|
| 736 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 737 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../shell/ev-view.c:1446
|
|---|
| 740 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 741 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../shell/ev-view.c:1448
|
|---|
| 744 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 745 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../shell/ev-view.c:1450
|
|---|
| 748 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 749 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../shell/ev-view.c:1452
|
|---|
| 752 | msgid "Find"
|
|---|
| 753 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../shell/ev-view.c:1480
|
|---|
| 756 | #, c-format
|
|---|
| 757 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 758 | msgstr "Отиване на страница %s"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../shell/ev-view.c:1486
|
|---|
| 761 | #, c-format
|
|---|
| 762 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 763 | msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../shell/ev-view.c:1489
|
|---|
| 766 | #, c-format
|
|---|
| 767 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 768 | msgstr "Отиване при файла „%s“"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../shell/ev-view.c:1497
|
|---|
| 771 | #, c-format
|
|---|
| 772 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 773 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../shell/ev-view.c:2449
|
|---|
| 776 | msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
|
|---|
| 777 | msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../shell/ev-view.c:3372
|
|---|
| 780 | msgid "Jump to page:"
|
|---|
| 781 | msgstr "Отиване на страница:"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
|---|
| 784 | #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
|---|
| 785 | #. contains plural cases.
|
|---|
| 786 | #: ../shell/ev-view.c:5153
|
|---|
| 787 | #, c-format
|
|---|
| 788 | msgid "%d found on this page"
|
|---|
| 789 | msgid_plural "%d found on this page"
|
|---|
| 790 | msgstr[0] "%d открит на тази страница"
|
|---|
| 791 | msgstr[1] "%d открити на тази страница"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../shell/ev-view.c:5162
|
|---|
| 794 | #, c-format
|
|---|
| 795 | msgid "%3d%% remaining to search"
|
|---|
| 796 | msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../shell/ev-window.c:750
|
|---|
| 799 | #, c-format
|
|---|
| 800 | msgid "Page %s - %s"
|
|---|
| 801 | msgstr "Страница %s - %s"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../shell/ev-window.c:752
|
|---|
| 804 | #, c-format
|
|---|
| 805 | msgid "Page %s"
|
|---|
| 806 | msgstr "Страница %s"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../shell/ev-window.c:1381
|
|---|
| 809 | msgid "Unable to open document"
|
|---|
| 810 | msgstr "Документът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../shell/ev-window.c:1542
|
|---|
| 813 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 814 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../shell/ev-window.c:1603
|
|---|
| 817 | #, c-format
|
|---|
| 818 | msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
|
|---|
| 819 | msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../shell/ev-window.c:1632
|
|---|
| 822 | msgid "Cannot open a copy."
|
|---|
| 823 | msgstr "Копието не може да бъде отворено"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
|
|---|
| 826 | #, c-format
|
|---|
| 827 | msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|---|
| 828 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../shell/ev-window.c:1971
|
|---|
| 831 | msgid "Save a Copy"
|
|---|
| 832 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219
|
|---|
| 835 | msgid "Failed to print document"
|
|---|
| 836 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../shell/ev-window.c:2257
|
|---|
| 839 | msgid "Printing is not supported on this printer."
|
|---|
| 840 | msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4186
|
|---|
| 843 | msgid "Print"
|
|---|
| 844 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../shell/ev-window.c:2997
|
|---|
| 847 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 848 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../shell/ev-window.c:3514
|
|---|
| 851 | #, c-format
|
|---|
| 852 | msgid ""
|
|---|
| 853 | "Document Viewer.\n"
|
|---|
| 854 | "Using poppler %s (%s)"
|
|---|
| 855 | msgstr ""
|
|---|
| 856 | "Програма за преглед на документи.\n"
|
|---|
| 857 | "Използва се poppler %s (%s)"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../shell/ev-window.c:3542
|
|---|
| 860 | msgid ""
|
|---|
| 861 | "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 862 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 863 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 864 | "version.\n"
|
|---|
| 865 | msgstr ""
|
|---|
| 866 | "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
|
|---|
| 867 | "променяте под правилата на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public "
|
|---|
| 868 | "License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 "
|
|---|
| 869 | "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../shell/ev-window.c:3546
|
|---|
| 872 | msgid ""
|
|---|
| 873 | "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 874 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 875 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 876 | "details.\n"
|
|---|
| 877 | msgstr ""
|
|---|
| 878 | "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но без "
|
|---|
| 879 | "каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за каквато и "
|
|---|
| 880 | "да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../shell/ev-window.c:3550
|
|---|
| 883 | msgid ""
|
|---|
| 884 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 885 | "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 886 | "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|---|
| 887 | msgstr ""
|
|---|
| 888 | "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
|
|---|
| 889 | "до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
|
|---|
| 890 | "02111-1307 USA\n"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349
|
|---|
| 893 | msgid "Evince"
|
|---|
| 894 | msgstr "Evince"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../shell/ev-window.c:3577
|
|---|
| 897 | msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
|
|---|
| 898 | msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../shell/ev-window.c:3583
|
|---|
| 901 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 902 | msgstr ""
|
|---|
| 903 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 904 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 905 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 906 | "\n"
|
|---|
| 907 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 908 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 909 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../shell/ev-window.c:4098
|
|---|
| 912 | msgid "_File"
|
|---|
| 913 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../shell/ev-window.c:4099
|
|---|
| 916 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 917 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../shell/ev-window.c:4100
|
|---|
| 920 | msgid "_View"
|
|---|
| 921 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../shell/ev-window.c:4101
|
|---|
| 924 | msgid "_Go"
|
|---|
| 925 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../shell/ev-window.c:4102
|
|---|
| 928 | msgid "_Help"
|
|---|
| 929 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #. File menu
|
|---|
| 932 | #: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4282
|
|---|
| 933 | #: ../shell/ev-window.c:4354
|
|---|
| 934 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 935 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../shell/ev-window.c:4106 ../shell/ev-window.c:4355
|
|---|
| 938 | msgid "Open an existing document"
|
|---|
| 939 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../shell/ev-window.c:4108
|
|---|
| 942 | msgid "Op_en a Copy"
|
|---|
| 943 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../shell/ev-window.c:4109
|
|---|
| 946 | msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
|---|
| 947 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/ev-window.c:4284
|
|---|
| 950 | msgid "_Save a Copy..."
|
|---|
| 951 | msgstr "_Запазване на копие..."
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../shell/ev-window.c:4112
|
|---|
| 954 | msgid "Save a copy of the current document"
|
|---|
| 955 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../shell/ev-window.c:4114
|
|---|
| 958 | msgid "Print Set_up..."
|
|---|
| 959 | msgstr "_Настройки на печата..."
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../shell/ev-window.c:4115
|
|---|
| 962 | msgid "Setup the page settings for printing"
|
|---|
| 963 | msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../shell/ev-window.c:4117
|
|---|
| 966 | msgid "_Print..."
|
|---|
| 967 | msgstr "_Печат..."
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../shell/ev-window.c:4118 ../shell/ev-window.c:4187
|
|---|
| 970 | msgid "Print this document"
|
|---|
| 971 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../shell/ev-window.c:4120
|
|---|
| 974 | msgid "P_roperties"
|
|---|
| 975 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../shell/ev-window.c:4128
|
|---|
| 978 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 979 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../shell/ev-window.c:4130
|
|---|
| 982 | msgid "_Find..."
|
|---|
| 983 | msgstr "_Търсене..."
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../shell/ev-window.c:4131
|
|---|
| 986 | msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|---|
| 987 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../shell/ev-window.c:4133
|
|---|
| 990 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 991 | msgstr "_Следваща поява"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../shell/ev-window.c:4135
|
|---|
| 994 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| 995 | msgstr "_Предишна поява"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../shell/ev-window.c:4137
|
|---|
| 998 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 999 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../shell/ev-window.c:4139
|
|---|
| 1002 | msgid "Rotate _Left"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../shell/ev-window.c:4141
|
|---|
| 1006 | msgid "Rotate _Right"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../shell/ev-window.c:4146
|
|---|
| 1010 | msgid "Enlarge the document"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Увеличаване на документа"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../shell/ev-window.c:4149
|
|---|
| 1014 | msgid "Shrink the document"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Смаляване на документа"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../shell/ev-window.c:4151
|
|---|
| 1018 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1019 | msgstr "П_резареждане"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../shell/ev-window.c:4152
|
|---|
| 1022 | msgid "Reload the document"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../shell/ev-window.c:4155
|
|---|
| 1026 | msgid "Auto_scroll"
|
|---|
| 1027 | msgstr "_Автоматично прелистване"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #. Go menu
|
|---|
| 1030 | #: ../shell/ev-window.c:4159
|
|---|
| 1031 | msgid "_Previous Page"
|
|---|
| 1032 | msgstr "_Предишна страница"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../shell/ev-window.c:4160
|
|---|
| 1035 | msgid "Go to the previous page"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Отиване на предишната страница"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../shell/ev-window.c:4162
|
|---|
| 1039 | msgid "_Next Page"
|
|---|
| 1040 | msgstr "_Следваща страница"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../shell/ev-window.c:4163
|
|---|
| 1043 | msgid "Go to the next page"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Отиване на следващата страница"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../shell/ev-window.c:4165
|
|---|
| 1047 | msgid "_First Page"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Пър_ва страница"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../shell/ev-window.c:4166
|
|---|
| 1051 | msgid "Go to the first page"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Отиване на първата страница"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../shell/ev-window.c:4168
|
|---|
| 1055 | msgid "_Last Page"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Пос_ледна страница"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../shell/ev-window.c:4169
|
|---|
| 1059 | msgid "Go to the last page"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Отиване на последната страница"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #. Help menu
|
|---|
| 1063 | #: ../shell/ev-window.c:4173
|
|---|
| 1064 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1065 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../shell/ev-window.c:4176
|
|---|
| 1068 | msgid "_About"
|
|---|
| 1069 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #. Toolbar-only
|
|---|
| 1072 | #: ../shell/ev-window.c:4180
|
|---|
| 1073 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../shell/ev-window.c:4181
|
|---|
| 1077 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Напускане на режима за цял екран"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../shell/ev-window.c:4183
|
|---|
| 1081 | msgid "Start Presentation"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../shell/ev-window.c:4184
|
|---|
| 1085 | msgid "Start a presentation"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Започване на презентация с документа"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #. View Menu
|
|---|
| 1089 | #: ../shell/ev-window.c:4238
|
|---|
| 1090 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../shell/ev-window.c:4239
|
|---|
| 1094 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../shell/ev-window.c:4241
|
|---|
| 1098 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Страничен _панел"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../shell/ev-window.c:4242
|
|---|
| 1102 | msgid "Show or hide the side pane"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../shell/ev-window.c:4244
|
|---|
| 1106 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1107 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../shell/ev-window.c:4245
|
|---|
| 1110 | msgid "Show the entire document"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Показване на целия документ"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../shell/ev-window.c:4247
|
|---|
| 1114 | msgid "_Dual"
|
|---|
| 1115 | msgstr "_Двойно"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../shell/ev-window.c:4248
|
|---|
| 1118 | msgid "Show two pages at once"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Показване на две страници едновременно"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../shell/ev-window.c:4250
|
|---|
| 1122 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1123 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../shell/ev-window.c:4251
|
|---|
| 1126 | msgid "Expand the window to fill the screen"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../shell/ev-window.c:4253
|
|---|
| 1130 | msgid "Pre_sentation"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Пре_зентация"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../shell/ev-window.c:4254
|
|---|
| 1134 | msgid "Run document as a presentation"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Отваряне на документа като презентация"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../shell/ev-window.c:4256
|
|---|
| 1138 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Напасване по _екрана"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../shell/ev-window.c:4257
|
|---|
| 1142 | msgid "Make the current document fill the window"
|
|---|
| 1143 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../shell/ev-window.c:4259
|
|---|
| 1146 | msgid "Fit Page _Width"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Напасване по _широчина"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../shell/ev-window.c:4260
|
|---|
| 1150 | msgid "Make the current document fill the window width"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #. Links
|
|---|
| 1154 | #: ../shell/ev-window.c:4267
|
|---|
| 1155 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1156 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../shell/ev-window.c:4269
|
|---|
| 1159 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1160 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../shell/ev-window.c:4271
|
|---|
| 1163 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../shell/ev-window.c:4273
|
|---|
| 1167 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1168 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../shell/ev-window.c:4275
|
|---|
| 1171 | msgid "_Save Image As..."
|
|---|
| 1172 | msgstr "_Запазване на изображението като..."
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../shell/ev-window.c:4277
|
|---|
| 1175 | msgid "Copy _Image"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Копиране на _изображението"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../shell/ev-window.c:4316
|
|---|
| 1179 | msgid "Page"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../shell/ev-window.c:4317
|
|---|
| 1183 | msgid "Select Page"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../shell/ev-window.c:4328
|
|---|
| 1187 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../shell/ev-window.c:4330
|
|---|
| 1191 | msgid "Adjust the zoom level"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Настройване на мащаба"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../shell/ev-window.c:4340
|
|---|
| 1195 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../shell/ev-window.c:4342
|
|---|
| 1199 | msgid "Back"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #. translators: this is the history action
|
|---|
| 1203 | #: ../shell/ev-window.c:4345
|
|---|
| 1204 | msgid "Move across visited pages"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Придвижване през посетените страници"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1208 | #: ../shell/ev-window.c:4375
|
|---|
| 1209 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1213 | #: ../shell/ev-window.c:4380
|
|---|
| 1214 | msgid "Next"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1218 | #: ../shell/ev-window.c:4384
|
|---|
| 1219 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1223 | #: ../shell/ev-window.c:4388
|
|---|
| 1224 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1228 | #: ../shell/ev-window.c:4396
|
|---|
| 1229 | msgid "Fit Width"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../shell/ev-window.c:4609
|
|---|
| 1233 | msgid "Unable to open external link"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../shell/ev-window.c:4778
|
|---|
| 1237 | msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
|---|
| 1238 | msgstr ""
|
|---|
| 1239 | "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../shell/ev-window.c:4818
|
|---|
| 1242 | msgid "The image could not be saved."
|
|---|
| 1243 | msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../shell/ev-window.c:4850
|
|---|
| 1246 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../shell/ev-window.c:4909
|
|---|
| 1250 | msgid "Unable to open attachment"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../shell/ev-window.c:4961
|
|---|
| 1254 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1255 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../shell/ev-window.c:5006
|
|---|
| 1258 | msgid "Save Attachment"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Запазване на прикрепения файл"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../shell/ev-window-title.c:145
|
|---|
| 1262 | #, c-format
|
|---|
| 1263 | msgid "%s - Password Required"
|
|---|
| 1264 | msgstr "%s - изисква се парола"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../shell/ev-utils.c:330
|
|---|
| 1267 | msgid "By extension"
|
|---|
| 1268 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../shell/main.c:58
|
|---|
| 1271 | msgid "The page of the document to display."
|
|---|
| 1272 | msgstr "Коя страница от документа да се показва."
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../shell/main.c:58
|
|---|
| 1275 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 1276 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../shell/main.c:59
|
|---|
| 1279 | msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../shell/main.c:60
|
|---|
| 1283 | msgid "Run evince in presentation mode"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../shell/main.c:61
|
|---|
| 1287 | msgid "Run evince as a previewer"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Пускане на Evince за преглед"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../shell/main.c:62
|
|---|
| 1291 | msgid "The word or phrase to find in the document"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../shell/main.c:62
|
|---|
| 1295 | msgid "STRING"
|
|---|
| 1296 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../shell/main.c:65
|
|---|
| 1299 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 1300 | msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../shell/main.c:332
|
|---|
| 1303 | msgid "GNOME Document Viewer"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../shell/main.c:392
|
|---|
| 1307 | msgid "Evince Document Viewer"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Преглед на документи (Evince)"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1311 | msgid ""
|
|---|
| 1312 | "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
|
|---|
| 1313 | "creation of new thumbnails"
|
|---|
| 1314 | msgstr ""
|
|---|
| 1315 | "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
|
|---|
| 1316 | "„false“ го изключва"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1319 | msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1323 | msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1327 | msgid ""
|
|---|
| 1328 | "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
|
|---|
| 1329 | "thumbnailer documentation for more information."
|
|---|
| 1330 | msgstr ""
|
|---|
| 1331 | "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
|
|---|
| 1332 | "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
|
|---|
| 1333 | "nautilus за мини изображенията."
|
|---|