| 1 | # Bulgarian translation of evince po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: evince trunk\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:41+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../backend/comics/comics-document.c:131
|
|---|
| 23 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
|
|---|
| 24 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
|
|---|
| 25 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| 26 | msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../backend/comics/comics-document.c:165
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|---|
| 31 | msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../backend/comics/comics-document.c:186
|
|---|
| 34 | msgid "File corrupted."
|
|---|
| 35 | msgstr "Файлът е развален."
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../backend/comics/comics-document.c:198
|
|---|
| 38 | msgid "No files in archive."
|
|---|
| 39 | msgstr "В архива няма файлове."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../backend/comics/comics-document.c:230
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "No images found in archive %s"
|
|---|
| 44 | msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 47 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 48 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
|
|---|
| 51 | msgid "DJVU document has incorrect format"
|
|---|
| 52 | msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
|
|---|
| 55 | msgid ""
|
|---|
| 56 | "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
|
|---|
| 57 | "be accessed."
|
|---|
| 58 | msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 61 | msgid "Djvu Documents"
|
|---|
| 62 | msgstr "Документи Djvu"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
|
|---|
| 65 | msgid "DVI document has incorrect format"
|
|---|
| 66 | msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 69 | msgid "DVI Documents"
|
|---|
| 70 | msgstr "Документи DVI"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 73 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
|
|---|
| 74 | msgid "Yes"
|
|---|
| 75 | msgstr "Да"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 78 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
|
|---|
| 79 | msgid "No"
|
|---|
| 80 | msgstr "Не"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
|
|---|
| 83 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 84 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
|
|---|
| 87 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 88 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
|
|---|
| 91 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 92 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
|
|---|
| 95 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 96 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
|
|---|
| 99 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 100 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
|
|---|
| 103 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 104 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
|
|---|
| 107 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 108 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
|
|---|
| 111 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| 112 | msgstr "Неизвестен вид шрифт"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
|
|---|
| 115 | msgid "No name"
|
|---|
| 116 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
|
|---|
| 119 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 120 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
|
|---|
| 123 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 124 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
|
|---|
| 127 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 128 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 131 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 132 | msgstr "Документи PDF"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../backend/impress/impress-document.c:303
|
|---|
| 135 | #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
|
|---|
| 136 | msgid "Invalid document"
|
|---|
| 137 | msgstr "Невалиден документ"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #.
|
|---|
| 140 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
|---|
| 141 | #.
|
|---|
| 142 | #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 143 | msgid "Impress Slides"
|
|---|
| 144 | msgstr "Кадри от Impress"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../backend/impress/zip.c:53
|
|---|
| 147 | msgid "No error"
|
|---|
| 148 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../backend/impress/zip.c:56
|
|---|
| 151 | msgid "Not enough memory"
|
|---|
| 152 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../backend/impress/zip.c:59
|
|---|
| 155 | msgid "Cannot find zip signature"
|
|---|
| 156 | msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../backend/impress/zip.c:62
|
|---|
| 159 | msgid "Invalid zip file"
|
|---|
| 160 | msgstr "Лош формат за ZIP"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../backend/impress/zip.c:65
|
|---|
| 163 | msgid "Multi file zips are not supported"
|
|---|
| 164 | msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../backend/impress/zip.c:68
|
|---|
| 167 | msgid "Cannot open the file"
|
|---|
| 168 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../backend/impress/zip.c:71
|
|---|
| 171 | msgid "Cannot read data from file"
|
|---|
| 172 | msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../backend/impress/zip.c:74
|
|---|
| 175 | msgid "Cannot find file in the zip archive"
|
|---|
| 176 | msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../backend/impress/zip.c:77
|
|---|
| 179 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 180 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
|
|---|
| 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid "Failed to load document “%s”"
|
|---|
| 185 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
|
|---|
| 188 | #, c-format
|
|---|
| 189 | msgid "Failed to save document “%s”"
|
|---|
| 190 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
|
|---|
| 193 | msgid "PostScript Documents"
|
|---|
| 194 | msgstr "Документи PostScript"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 199 | msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 204 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
|
|---|
| 207 | #, c-format
|
|---|
| 208 | msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
|---|
| 209 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|---|
| 214 | msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
|
|---|
| 217 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 218 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
|
|---|
| 221 | msgid "All Files"
|
|---|
| 222 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
|
|---|
| 225 | msgid "Co_nnect"
|
|---|
| 226 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
|
|---|
| 229 | msgid "Connect _anonymously"
|
|---|
| 230 | msgstr "_Анонимно свързване"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
|
|---|
| 233 | msgid "Connect as u_ser:"
|
|---|
| 234 | msgstr "Свързване като _потребител:"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
|
|---|
| 237 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 238 | msgstr "_Име на потребител:"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
|
|---|
| 241 | msgid "_Domain:"
|
|---|
| 242 | msgstr "_Домейн:"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
|
|---|
| 245 | #: ../shell/ev-password-view.c:332
|
|---|
| 246 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 247 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
|
|---|
| 250 | msgid "_Forget password immediately"
|
|---|
| 251 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
|
|---|
| 254 | msgid "_Remember password until you logout"
|
|---|
| 255 | msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
|
|---|
| 258 | msgid "_Remember forever"
|
|---|
| 259 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 264 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 269 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 274 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 279 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 284 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 289 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 294 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
|
|---|
| 297 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 298 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
|
|---|
| 301 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 302 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
|
|---|
| 305 | msgid "FILE"
|
|---|
| 306 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
|
|---|
| 309 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 310 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
|
|---|
| 313 | msgid "ID"
|
|---|
| 314 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
|
|---|
| 317 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 318 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
|
|---|
| 321 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 322 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 325 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 326 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 327 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 328 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 329 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 330 | #. * please remove.
|
|---|
| 331 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
|
|---|
| 332 | #, c-format
|
|---|
| 333 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 334 | msgstr "Показване на “_%s”"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
|
|---|
| 337 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 338 | msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
|
|---|
| 341 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 342 | msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
|
|---|
| 345 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 346 | msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
|
|---|
| 349 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 350 | msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
|
|---|
| 353 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 354 | msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
|
|---|
| 357 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 358 | msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
|---|
| 361 | msgid "Separator"
|
|---|
| 362 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
|
|---|
| 365 | msgid "Running in presentation mode"
|
|---|
| 366 | msgstr "Работа в режим на презентация"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 369 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
|
|---|
| 370 | msgid "Best Fit"
|
|---|
| 371 | msgstr "Напасване по екрана"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
|
|---|
| 374 | msgid "Fit Page Width"
|
|---|
| 375 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
|
|---|
| 378 | msgid "50%"
|
|---|
| 379 | msgstr "50%"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
|
|---|
| 382 | msgid "70%"
|
|---|
| 383 | msgstr "70%"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
|---|
| 386 | msgid "85%"
|
|---|
| 387 | msgstr "85%"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
|---|
| 390 | msgid "100%"
|
|---|
| 391 | msgstr "100%"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
|---|
| 394 | msgid "125%"
|
|---|
| 395 | msgstr "125%"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
|---|
| 398 | msgid "150%"
|
|---|
| 399 | msgstr "150%"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
|---|
| 402 | msgid "175%"
|
|---|
| 403 | msgstr "175%"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
|---|
| 406 | msgid "200%"
|
|---|
| 407 | msgstr "200%"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
|---|
| 410 | msgid "300%"
|
|---|
| 411 | msgstr "300%"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
|---|
| 414 | msgid "400%"
|
|---|
| 415 | msgstr "400%"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
|
|---|
| 418 | #: ../shell/ev-window-title.c:149
|
|---|
| 419 | #, c-format
|
|---|
| 420 | msgid "Document Viewer"
|
|---|
| 421 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 424 | msgid "View multipage documents"
|
|---|
| 425 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../data/evince.schemas.in.h:1
|
|---|
| 428 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 429 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../data/evince.schemas.in.h:2
|
|---|
| 432 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| 433 | msgstr ""
|
|---|
| 434 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
|
|---|
| 435 | "печат."
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../properties/ev-properties-main.c:113
|
|---|
| 438 | msgid "Document"
|
|---|
| 439 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../properties/ev-properties-view.c:59
|
|---|
| 442 | msgid "Title:"
|
|---|
| 443 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../properties/ev-properties-view.c:60
|
|---|
| 446 | msgid "Location:"
|
|---|
| 447 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../properties/ev-properties-view.c:61
|
|---|
| 450 | msgid "Subject:"
|
|---|
| 451 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../properties/ev-properties-view.c:62
|
|---|
| 454 | msgid "Author:"
|
|---|
| 455 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../properties/ev-properties-view.c:63
|
|---|
| 458 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 459 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../properties/ev-properties-view.c:64
|
|---|
| 462 | msgid "Producer:"
|
|---|
| 463 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../properties/ev-properties-view.c:65
|
|---|
| 466 | msgid "Creator:"
|
|---|
| 467 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../properties/ev-properties-view.c:66
|
|---|
| 470 | msgid "Created:"
|
|---|
| 471 | msgstr "Създаден:"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../properties/ev-properties-view.c:67
|
|---|
| 474 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 475 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../properties/ev-properties-view.c:68
|
|---|
| 478 | msgid "Number of Pages:"
|
|---|
| 479 | msgstr "Брой страници:"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../properties/ev-properties-view.c:69
|
|---|
| 482 | msgid "Optimized:"
|
|---|
| 483 | msgstr "Оптимизиран:"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../properties/ev-properties-view.c:70
|
|---|
| 486 | msgid "Format:"
|
|---|
| 487 | msgstr "Формат:"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../properties/ev-properties-view.c:71
|
|---|
| 490 | msgid "Security:"
|
|---|
| 491 | msgstr "Сигурност:"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../properties/ev-properties-view.c:72
|
|---|
| 494 | msgid "Paper Size:"
|
|---|
| 495 | msgstr "Размер на хартията:"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../properties/ev-properties-view.c:202
|
|---|
| 498 | msgid "None"
|
|---|
| 499 | msgstr "Без"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 502 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 503 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 504 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 505 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 506 | #.
|
|---|
| 507 | #: ../properties/ev-properties-view.c:227
|
|---|
| 508 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 509 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../properties/ev-properties-view.c:271
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid "%.0f x %.0f mm"
|
|---|
| 514 | msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../properties/ev-properties-view.c:275
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "%.2f x %.2f inch"
|
|---|
| 519 | msgstr "%.2f × %.2f инча"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 522 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 523 | #: ../properties/ev-properties-view.c:299
|
|---|
| 524 | #, c-format
|
|---|
| 525 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 526 | msgstr "%s, вертикално (%s)"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 529 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 530 | #: ../properties/ev-properties-view.c:306
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 533 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../libview/ev-jobs.c:949
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
|---|
| 538 | msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
|
|---|
| 541 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 542 | msgstr "Прелистване нагоре"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
|
|---|
| 545 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 546 | msgstr "Прелистване надолу"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
|
|---|
| 549 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| 550 | msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
|
|---|
| 553 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| 554 | msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
|
|---|
| 557 | msgid "Document View"
|
|---|
| 558 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../libview/ev-view.c:1417
|
|---|
| 561 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 562 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../libview/ev-view.c:1419
|
|---|
| 565 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 566 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../libview/ev-view.c:1421
|
|---|
| 569 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 570 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../libview/ev-view.c:1423
|
|---|
| 573 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 574 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../libview/ev-view.c:1425
|
|---|
| 577 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 578 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../libview/ev-view.c:1427
|
|---|
| 581 | msgid "Find"
|
|---|
| 582 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../libview/ev-view.c:1455
|
|---|
| 585 | #, c-format
|
|---|
| 586 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 587 | msgstr "Отиване на страница %s"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../libview/ev-view.c:1461
|
|---|
| 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 592 | msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../libview/ev-view.c:1464
|
|---|
| 595 | #, c-format
|
|---|
| 596 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 597 | msgstr "Отиване при файла „%s“"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../libview/ev-view.c:1472
|
|---|
| 600 | #, c-format
|
|---|
| 601 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 602 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../libview/ev-view.c:2387
|
|---|
| 605 | msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
|
|---|
| 606 | msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../libview/ev-view.c:3278
|
|---|
| 609 | msgid "Jump to page:"
|
|---|
| 610 | msgstr "Отиване на страница:"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
|
|---|
| 613 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
|
|---|
| 614 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 615 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../shell/eggfindbar.c:146
|
|---|
| 618 | msgid "Search string"
|
|---|
| 619 | msgstr "Низ за търсене"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../shell/eggfindbar.c:147
|
|---|
| 622 | msgid "The name of the string to be found"
|
|---|
| 623 | msgstr "Името на низа, който да се търси"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../shell/eggfindbar.c:160
|
|---|
| 626 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 627 | msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../shell/eggfindbar.c:161
|
|---|
| 630 | msgid "TRUE for a case sensitive search"
|
|---|
| 631 | msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../shell/eggfindbar.c:168
|
|---|
| 634 | msgid "Highlight color"
|
|---|
| 635 | msgstr "Цвят за отбелязване"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../shell/eggfindbar.c:169
|
|---|
| 638 | msgid "Color of highlight for all matches"
|
|---|
| 639 | msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../shell/eggfindbar.c:175
|
|---|
| 642 | msgid "Current color"
|
|---|
| 643 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../shell/eggfindbar.c:176
|
|---|
| 646 | msgid "Color of highlight for the current match"
|
|---|
| 647 | msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../shell/eggfindbar.c:320
|
|---|
| 650 | msgid "Find:"
|
|---|
| 651 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
|
|---|
| 654 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| 655 | msgstr "_Предишна поява"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../shell/eggfindbar.c:333
|
|---|
| 658 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 659 | msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
|
|---|
| 662 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 663 | msgstr "_Следваща поява"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../shell/eggfindbar.c:341
|
|---|
| 666 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 667 | msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../shell/eggfindbar.c:348
|
|---|
| 670 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 671 | msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../shell/eggfindbar.c:351
|
|---|
| 674 | msgid "Toggle case sensitive search"
|
|---|
| 675 | msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../shell/ev-keyring.c:102
|
|---|
| 678 | #, c-format
|
|---|
| 679 | msgid "Password for document %s"
|
|---|
| 680 | msgstr "Парола за документа %s"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
|
|---|
| 683 | msgid "Open a recently used document"
|
|---|
| 684 | msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../shell/ev-page-action.c:76
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 689 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../shell/ev-page-action.c:78
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "of %d"
|
|---|
| 694 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../shell/ev-password-view.c:144
|
|---|
| 697 | msgid ""
|
|---|
| 698 | "This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|---|
| 699 | "password."
|
|---|
| 700 | msgstr ""
|
|---|
| 701 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
|
|---|
| 702 | "парола."
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
|
|---|
| 705 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 706 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../shell/ev-password-view.c:261
|
|---|
| 709 | msgid "Enter password"
|
|---|
| 710 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../shell/ev-password-view.c:301
|
|---|
| 713 | msgid "Password required"
|
|---|
| 714 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../shell/ev-password-view.c:302
|
|---|
| 717 | #, c-format
|
|---|
| 718 | msgid ""
|
|---|
| 719 | "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|---|
| 720 | msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../shell/ev-password-view.c:365
|
|---|
| 723 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 724 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../shell/ev-password-view.c:377
|
|---|
| 727 | msgid "Remember password until you _logout"
|
|---|
| 728 | msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../shell/ev-password-view.c:389
|
|---|
| 731 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 732 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #. Initial state
|
|---|
| 735 | #: ../shell/ev-print-operation.c:318
|
|---|
| 736 | msgid "Preparing to print ..."
|
|---|
| 737 | msgstr "Подготовка за печат…"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../shell/ev-print-operation.c:320
|
|---|
| 740 | msgid "Finishing..."
|
|---|
| 741 | msgstr "Завършване…"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../shell/ev-print-operation.c:322
|
|---|
| 744 | #, c-format
|
|---|
| 745 | msgid "Printing page %d of %d..."
|
|---|
| 746 | msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
|
|---|
| 749 | msgid "Printing is not supported on this printer."
|
|---|
| 750 | msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
|
|---|
| 753 | msgid "Print"
|
|---|
| 754 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
|
|---|
| 757 | msgid "Properties"
|
|---|
| 758 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
|
|---|
| 761 | msgid "General"
|
|---|
| 762 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
|
|---|
| 765 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 766 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
|
|---|
| 769 | msgid "Font"
|
|---|
| 770 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "Gathering font information... %3d%%"
|
|---|
| 775 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
|
|---|
| 778 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 779 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
|
|---|
| 782 | msgid "Layers"
|
|---|
| 783 | msgstr "Слоеве"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
|
|---|
| 786 | msgid "Print..."
|
|---|
| 787 | msgstr "Печат…"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
|
|---|
| 790 | msgid "Index"
|
|---|
| 791 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
|
|---|
| 794 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| 795 | msgstr "Мини изображения"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../shell/ev-window.c:843
|
|---|
| 798 | #, c-format
|
|---|
| 799 | msgid "Page %s - %s"
|
|---|
| 800 | msgstr "Страница %s — %s"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../shell/ev-window.c:845
|
|---|
| 803 | #, c-format
|
|---|
| 804 | msgid "Page %s"
|
|---|
| 805 | msgstr "Страница %s"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../shell/ev-window.c:1255
|
|---|
| 808 | msgid "The document contains no pages"
|
|---|
| 809 | msgstr "Документът не съдържа страници"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
|
|---|
| 812 | msgid "Unable to open document"
|
|---|
| 813 | msgstr "Документът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../shell/ev-window.c:1610
|
|---|
| 816 | #, c-format
|
|---|
| 817 | msgid "Loading document from %s"
|
|---|
| 818 | msgstr "Зареждане на документа от %s"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
|
|---|
| 821 | #, c-format
|
|---|
| 822 | msgid "Downloading document (%d%%)"
|
|---|
| 823 | msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../shell/ev-window.c:1887
|
|---|
| 826 | #, c-format
|
|---|
| 827 | msgid "Reloading document from %s"
|
|---|
| 828 | msgstr "Презареждане на документа от %s"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../shell/ev-window.c:1920
|
|---|
| 831 | msgid "Failed to reload document."
|
|---|
| 832 | msgstr "Документът не може да бъде презареден."
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../shell/ev-window.c:2069
|
|---|
| 835 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 836 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../shell/ev-window.c:2130
|
|---|
| 839 | #, c-format
|
|---|
| 840 | msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
|
|---|
| 841 | msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../shell/ev-window.c:2159
|
|---|
| 844 | msgid "Cannot open a copy."
|
|---|
| 845 | msgstr "Копието не може да бъде отворено"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../shell/ev-window.c:2399
|
|---|
| 848 | #, c-format
|
|---|
| 849 | msgid "Saving document to %s"
|
|---|
| 850 | msgstr "Запазване на документа като %s"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../shell/ev-window.c:2402
|
|---|
| 853 | #, c-format
|
|---|
| 854 | msgid "Saving attachment to %s"
|
|---|
| 855 | msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../shell/ev-window.c:2405
|
|---|
| 858 | #, c-format
|
|---|
| 859 | msgid "Saving image to %s"
|
|---|
| 860 | msgstr "Запазване на изображението като %s"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
|
|---|
| 863 | #, c-format
|
|---|
| 864 | msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|---|
| 865 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../shell/ev-window.c:2478
|
|---|
| 868 | #, c-format
|
|---|
| 869 | msgid "Uploading document (%d%%)"
|
|---|
| 870 | msgstr "Качване на документ (%d%%)"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../shell/ev-window.c:2482
|
|---|
| 873 | #, c-format
|
|---|
| 874 | msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
|---|
| 875 | msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../shell/ev-window.c:2486
|
|---|
| 878 | #, c-format
|
|---|
| 879 | msgid "Uploading image (%d%%)"
|
|---|
| 880 | msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../shell/ev-window.c:2593
|
|---|
| 883 | msgid "Save a Copy"
|
|---|
| 884 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../shell/ev-window.c:2796
|
|---|
| 887 | #, c-format
|
|---|
| 888 | msgid "%d pending job in queue"
|
|---|
| 889 | msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
|---|
| 890 | msgstr[0] "%d задача в опашката"
|
|---|
| 891 | msgstr[1] "%d задачи в опашката"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
|
|---|
| 894 | msgid "Failed to print document"
|
|---|
| 895 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../shell/ev-window.c:2909
|
|---|
| 898 | #, c-format
|
|---|
| 899 | msgid "Printing job “%s”"
|
|---|
| 900 | msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../shell/ev-window.c:3106
|
|---|
| 903 | #, c-format
|
|---|
| 904 | msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
|---|
| 905 | msgstr ""
|
|---|
| 906 | "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../shell/ev-window.c:3109
|
|---|
| 909 | #, c-format
|
|---|
| 910 | msgid ""
|
|---|
| 911 | "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
|---|
| 912 | msgstr ""
|
|---|
| 913 | "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
|
|---|
| 914 | "спирането на програмата?"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../shell/ev-window.c:3121
|
|---|
| 917 | msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
|---|
| 918 | msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../shell/ev-window.c:3125
|
|---|
| 921 | msgid "Cancel _print and Close"
|
|---|
| 922 | msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../shell/ev-window.c:3129
|
|---|
| 925 | msgid "Close _after Printing"
|
|---|
| 926 | msgstr "Затваряне _след отпечатване"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../shell/ev-window.c:3732
|
|---|
| 929 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 930 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../shell/ev-window.c:3864
|
|---|
| 933 | msgid "There was an error displaying help"
|
|---|
| 934 | msgstr "Грешка при показването на помощ"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../shell/ev-window.c:4267
|
|---|
| 937 | #, c-format
|
|---|
| 938 | msgid ""
|
|---|
| 939 | "Document Viewer.\n"
|
|---|
| 940 | "Using poppler %s (%s)"
|
|---|
| 941 | msgstr ""
|
|---|
| 942 | "Програма за преглед на документи.\n"
|
|---|
| 943 | "Използва се poppler %s (%s)"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../shell/ev-window.c:4295
|
|---|
| 946 | msgid ""
|
|---|
| 947 | "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 948 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 949 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 950 | "version.\n"
|
|---|
| 951 | msgstr ""
|
|---|
| 952 | "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 953 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 954 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 955 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../shell/ev-window.c:4299
|
|---|
| 958 | msgid ""
|
|---|
| 959 | "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 960 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 961 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 962 | "details.\n"
|
|---|
| 963 | msgstr ""
|
|---|
| 964 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 965 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 966 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../shell/ev-window.c:4303
|
|---|
| 969 | msgid ""
|
|---|
| 970 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 971 | "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 972 | "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|---|
| 973 | msgstr ""
|
|---|
| 974 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 975 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 976 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #. Manually set name and icon in win32
|
|---|
| 979 | #: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
|
|---|
| 980 | msgid "Evince"
|
|---|
| 981 | msgstr "Evince"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../shell/ev-window.c:4330
|
|---|
| 984 | msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
|
|---|
| 985 | msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../shell/ev-window.c:4336
|
|---|
| 988 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 989 | msgstr ""
|
|---|
| 990 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 991 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 992 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 993 | "\n"
|
|---|
| 994 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 995 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 996 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
|---|
| 999 | #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
|---|
| 1000 | #. contains plural cases.
|
|---|
| 1001 | #: ../shell/ev-window.c:4554
|
|---|
| 1002 | #, c-format
|
|---|
| 1003 | msgid "%d found on this page"
|
|---|
| 1004 | msgid_plural "%d found on this page"
|
|---|
| 1005 | msgstr[0] "%d открит на тази страница"
|
|---|
| 1006 | msgstr[1] "%d открити на тази страница"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../shell/ev-window.c:4562
|
|---|
| 1009 | #, c-format
|
|---|
| 1010 | msgid "%3d%% remaining to search"
|
|---|
| 1011 | msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../shell/ev-window.c:4990
|
|---|
| 1014 | msgid "_File"
|
|---|
| 1015 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../shell/ev-window.c:4991
|
|---|
| 1018 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1019 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../shell/ev-window.c:4992
|
|---|
| 1022 | msgid "_View"
|
|---|
| 1023 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../shell/ev-window.c:4993
|
|---|
| 1026 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1027 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../shell/ev-window.c:4994
|
|---|
| 1030 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #. File menu
|
|---|
| 1034 | #: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
|
|---|
| 1035 | #: ../shell/ev-window.c:5255
|
|---|
| 1036 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 1037 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
|
|---|
| 1040 | msgid "Open an existing document"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../shell/ev-window.c:5000
|
|---|
| 1044 | msgid "Op_en a Copy"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../shell/ev-window.c:5001
|
|---|
| 1048 | msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
|
|---|
| 1052 | msgid "_Save a Copy..."
|
|---|
| 1053 | msgstr "_Запазване на копие…"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../shell/ev-window.c:5004
|
|---|
| 1056 | msgid "Save a copy of the current document"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../shell/ev-window.c:5006
|
|---|
| 1060 | msgid "Print Set_up..."
|
|---|
| 1061 | msgstr "_Настройки на печата…"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../shell/ev-window.c:5007
|
|---|
| 1064 | msgid "Setup the page settings for printing"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../shell/ev-window.c:5009
|
|---|
| 1068 | msgid "_Print..."
|
|---|
| 1069 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
|
|---|
| 1072 | msgid "Print this document"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../shell/ev-window.c:5012
|
|---|
| 1076 | msgid "P_roperties"
|
|---|
| 1077 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../shell/ev-window.c:5020
|
|---|
| 1080 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../shell/ev-window.c:5022
|
|---|
| 1084 | msgid "_Find..."
|
|---|
| 1085 | msgstr "_Търсене…"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../shell/ev-window.c:5023
|
|---|
| 1088 | msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../shell/ev-window.c:5029
|
|---|
| 1092 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../shell/ev-window.c:5031
|
|---|
| 1096 | msgid "Rotate _Left"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../shell/ev-window.c:5033
|
|---|
| 1100 | msgid "Rotate _Right"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../shell/ev-window.c:5038
|
|---|
| 1104 | msgid "Enlarge the document"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Увеличаване на документа"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../shell/ev-window.c:5041
|
|---|
| 1108 | msgid "Shrink the document"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Смаляване на документа"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../shell/ev-window.c:5043
|
|---|
| 1112 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1113 | msgstr "П_резареждане"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../shell/ev-window.c:5044
|
|---|
| 1116 | msgid "Reload the document"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../shell/ev-window.c:5047
|
|---|
| 1120 | msgid "Auto_scroll"
|
|---|
| 1121 | msgstr "_Автоматично прелистване"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #. Go menu
|
|---|
| 1124 | #: ../shell/ev-window.c:5051
|
|---|
| 1125 | msgid "_Previous Page"
|
|---|
| 1126 | msgstr "_Предишна страница"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../shell/ev-window.c:5052
|
|---|
| 1129 | msgid "Go to the previous page"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Отиване на предишната страница"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../shell/ev-window.c:5054
|
|---|
| 1133 | msgid "_Next Page"
|
|---|
| 1134 | msgstr "_Следваща страница"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../shell/ev-window.c:5055
|
|---|
| 1137 | msgid "Go to the next page"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Отиване на следващата страница"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../shell/ev-window.c:5057
|
|---|
| 1141 | msgid "_First Page"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Пър_ва страница"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../shell/ev-window.c:5058
|
|---|
| 1145 | msgid "Go to the first page"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Отиване на първата страница"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../shell/ev-window.c:5060
|
|---|
| 1149 | msgid "_Last Page"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Пос_ледна страница"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../shell/ev-window.c:5061
|
|---|
| 1153 | msgid "Go to the last page"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Отиване на последната страница"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #. Help menu
|
|---|
| 1157 | #: ../shell/ev-window.c:5065
|
|---|
| 1158 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1159 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../shell/ev-window.c:5068
|
|---|
| 1162 | msgid "_About"
|
|---|
| 1163 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #. Toolbar-only
|
|---|
| 1166 | #: ../shell/ev-window.c:5072
|
|---|
| 1167 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../shell/ev-window.c:5073
|
|---|
| 1171 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Напускане на режима за цял екран"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../shell/ev-window.c:5075
|
|---|
| 1175 | msgid "Start Presentation"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../shell/ev-window.c:5076
|
|---|
| 1179 | msgid "Start a presentation"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Започване на презентация с документа"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #. View Menu
|
|---|
| 1183 | #: ../shell/ev-window.c:5132
|
|---|
| 1184 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../shell/ev-window.c:5133
|
|---|
| 1188 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../shell/ev-window.c:5135
|
|---|
| 1192 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Страничен _панел"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../shell/ev-window.c:5136
|
|---|
| 1196 | msgid "Show or hide the side pane"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../shell/ev-window.c:5138
|
|---|
| 1200 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1201 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../shell/ev-window.c:5139
|
|---|
| 1204 | msgid "Show the entire document"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Показване на целия документ"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../shell/ev-window.c:5141
|
|---|
| 1208 | msgid "_Dual"
|
|---|
| 1209 | msgstr "_Двойно"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../shell/ev-window.c:5142
|
|---|
| 1212 | msgid "Show two pages at once"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Показване на две страници едновременно"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../shell/ev-window.c:5144
|
|---|
| 1216 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1217 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../shell/ev-window.c:5145
|
|---|
| 1220 | msgid "Expand the window to fill the screen"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../shell/ev-window.c:5147
|
|---|
| 1224 | msgid "Pre_sentation"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Пре_зентация"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../shell/ev-window.c:5148
|
|---|
| 1228 | msgid "Run document as a presentation"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Отваряне на документа като презентация"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../shell/ev-window.c:5150
|
|---|
| 1232 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Напасване по _екрана"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../shell/ev-window.c:5151
|
|---|
| 1236 | msgid "Make the current document fill the window"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../shell/ev-window.c:5153
|
|---|
| 1240 | msgid "Fit Page _Width"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Напасване по _широчина"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../shell/ev-window.c:5154
|
|---|
| 1244 | msgid "Make the current document fill the window width"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #. Links
|
|---|
| 1248 | #: ../shell/ev-window.c:5161
|
|---|
| 1249 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1250 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../shell/ev-window.c:5163
|
|---|
| 1253 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1254 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../shell/ev-window.c:5165
|
|---|
| 1257 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../shell/ev-window.c:5167
|
|---|
| 1261 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1262 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../shell/ev-window.c:5169
|
|---|
| 1265 | msgid "_Save Image As..."
|
|---|
| 1266 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../shell/ev-window.c:5171
|
|---|
| 1269 | msgid "Copy _Image"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Копиране на _изображението"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../shell/ev-window.c:5217
|
|---|
| 1273 | msgid "Page"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../shell/ev-window.c:5218
|
|---|
| 1277 | msgid "Select Page"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../shell/ev-window.c:5229
|
|---|
| 1281 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../shell/ev-window.c:5231
|
|---|
| 1285 | msgid "Adjust the zoom level"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Настройване на мащаба"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../shell/ev-window.c:5241
|
|---|
| 1289 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../shell/ev-window.c:5243
|
|---|
| 1293 | msgid "Back"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #. translators: this is the history action
|
|---|
| 1297 | #: ../shell/ev-window.c:5246
|
|---|
| 1298 | msgid "Move across visited pages"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Придвижване през посетените страници"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1302 | #: ../shell/ev-window.c:5276
|
|---|
| 1303 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1307 | #: ../shell/ev-window.c:5281
|
|---|
| 1308 | msgid "Next"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1312 | #: ../shell/ev-window.c:5285
|
|---|
| 1313 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1317 | #: ../shell/ev-window.c:5289
|
|---|
| 1318 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1322 | #: ../shell/ev-window.c:5297
|
|---|
| 1323 | msgid "Fit Width"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
|
|---|
| 1327 | msgid "Unable to launch external application."
|
|---|
| 1328 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../shell/ev-window.c:5525
|
|---|
| 1331 | msgid "Unable to open external link"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../shell/ev-window.c:5681
|
|---|
| 1335 | msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
|---|
| 1336 | msgstr ""
|
|---|
| 1337 | "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../shell/ev-window.c:5720
|
|---|
| 1340 | msgid "The image could not be saved."
|
|---|
| 1341 | msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../shell/ev-window.c:5752
|
|---|
| 1344 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../shell/ev-window.c:5814
|
|---|
| 1348 | msgid "Unable to open attachment"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../shell/ev-window.c:5865
|
|---|
| 1352 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1353 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../shell/ev-window.c:5910
|
|---|
| 1356 | msgid "Save Attachment"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Запазване на прикрепения файл"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../shell/ev-window-title.c:162
|
|---|
| 1360 | #, c-format
|
|---|
| 1361 | msgid "%s - Password Required"
|
|---|
| 1362 | msgstr "%s — изисква се парола"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../shell/ev-utils.c:330
|
|---|
| 1365 | msgid "By extension"
|
|---|
| 1366 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
|
|---|
| 1369 | msgid "GNOME Document Viewer"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../shell/main.c:67
|
|---|
| 1373 | msgid "The page of the document to display."
|
|---|
| 1374 | msgstr "Коя страница от документа да се показва."
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../shell/main.c:67
|
|---|
| 1377 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 1378 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../shell/main.c:68
|
|---|
| 1381 | msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../shell/main.c:69
|
|---|
| 1385 | msgid "Run evince in presentation mode"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../shell/main.c:70
|
|---|
| 1389 | msgid "Run evince as a previewer"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Пускане на Evince за преглед"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../shell/main.c:71
|
|---|
| 1393 | msgid "The word or phrase to find in the document"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../shell/main.c:71
|
|---|
| 1397 | msgid "STRING"
|
|---|
| 1398 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../shell/main.c:75
|
|---|
| 1401 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 1402 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1405 | msgid ""
|
|---|
| 1406 | "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
|
|---|
| 1407 | "creation of new thumbnails"
|
|---|
| 1408 | msgstr ""
|
|---|
| 1409 | "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
|
|---|
| 1410 | "„false“ го изключва"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1413 | msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1417 | msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1421 | msgid ""
|
|---|
| 1422 | "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
|
|---|
| 1423 | "thumbnailer documentation for more information."
|
|---|
| 1424 | msgstr ""
|
|---|
| 1425 | "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
|
|---|
| 1426 | "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
|
|---|
| 1427 | "nautilus за мини изображенията."
|
|---|