source: gnome/trunk/evince.trunk.bg.po@ 1775

Last change on this file since 1775 was 1656, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

ekiga, cheese, evince, zenity, gnome-session, vinagre, gdm, vino, file-roller, bug-buddy: подадени в trunk

File size: 39.9 KB
RevLine 
[1236]1# Bulgarian translation of evince po-file.
[1412]2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
[1651]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
[1412]7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]8#
9msgid ""
10msgstr ""
[1236]11"Project-Id-Version: evince trunk\n"
[1097]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1656]13"POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:58+0300\n"
[1651]14"PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
[1651]22#: ../backend/comics/comics-document.c:169
[1412]23#, c-format
[1097]24msgid "File corrupted."
25msgstr "Файлът е развален."
26
[1651]27#: ../backend/comics/comics-document.c:203
[1097]28#, c-format
29msgid "No images found in archive %s"
30msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
31
[1412]32#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
33msgid "Comic Books"
34msgstr "Комикси"
35
[1651]36#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
[1412]37#, c-format
[1097]38msgid ""
39"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40"be accessed."
[1236]41msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
[1097]42
[1412]43#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44msgid "Djvu Documents"
45msgstr "Документи Djvu"
46
[1651]47#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
[1412]48#, c-format
[1097]49msgid "File not available"
[1236]50msgstr "Файлът липсва"
[1097]51
[1651]52#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
[1412]53#, c-format
[1097]54msgid "DVI document has incorrect format"
[1236]55msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
[1097]56
[1412]57#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58msgid "DVI Documents"
59msgstr "Документи DVI"
60
[1097]61#. translators: this is the document security state
[1651]62#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
[1097]63msgid "Yes"
64msgstr "Да"
65
66#. translators: this is the document security state
[1651]67#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
[1097]68msgid "No"
69msgstr "Не"
70
[1651]71#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
[1097]72msgid "Type 1"
73msgstr "Type 1"
74
[1651]75#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
[1097]76msgid "Type 1C"
77msgstr "Type 1C"
78
[1651]79#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
[1097]80msgid "Type 3"
81msgstr "Type 3"
82
[1651]83#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
[1097]84msgid "TrueType"
85msgstr "TrueType"
86
[1651]87#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
[1097]88msgid "Type 1 (CID)"
89msgstr "Type 1 (CID)"
90
[1651]91#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
[1097]92msgid "Type 1C (CID)"
93msgstr "Type 1C (CID)"
94
[1651]95#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
[1097]96msgid "TrueType (CID)"
97msgstr "TrueType (CID)"
98
[1651]99#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
[1097]100msgid "Unknown font type"
[1236]101msgstr "Неизвестен вид шрифт"
[1097]102
[1651]103#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
[1097]104msgid "No name"
105msgstr "Без име"
106
[1651]107#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
[1097]108msgid "Embedded subset"
109msgstr "Вградени подмножества"
110
[1651]111#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
[1097]112msgid "Embedded"
113msgstr "Вградени"
114
[1651]115#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
[1097]116msgid "Not embedded"
117msgstr "Не е вграден"
118
[1412]119#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120msgid "PDF Documents"
121msgstr "Документи PDF"
122
[1651]123#: ../backend/impress/impress-document.c:297
[1412]124#, c-format
125msgid "Remote files aren't supported"
126msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
127
[1651]128#: ../backend/impress/impress-document.c:308
[1412]129#, c-format
130msgid "Invalid document"
131msgstr "Невалиден документ"
132
133#.
134#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135#.
136#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137msgid "Impress Slides"
138msgstr "Кадри от Impress"
139
140#: ../backend/impress/zip.c:53
[1097]141msgid "No error"
142msgstr "Няма грешка"
143
[1412]144#: ../backend/impress/zip.c:56
[1097]145msgid "Not enough memory"
146msgstr "Недостатъчно памет"
147
[1412]148#: ../backend/impress/zip.c:59
[1097]149msgid "Cannot find zip signature"
150msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
151
[1412]152#: ../backend/impress/zip.c:62
[1097]153msgid "Invalid zip file"
[1236]154msgstr "Лош формат за ZIP"
[1097]155
[1412]156#: ../backend/impress/zip.c:65
[1097]157msgid "Multi file zips are not supported"
158msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
159
[1412]160#: ../backend/impress/zip.c:68
[1097]161msgid "Cannot open the file"
162msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
163
[1412]164#: ../backend/impress/zip.c:71
[1097]165msgid "Cannot read data from file"
166msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
167
[1412]168#: ../backend/impress/zip.c:74
[1097]169msgid "Cannot find file in the zip archive"
170msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
171
[1412]172#: ../backend/impress/zip.c:77
[1097]173msgid "Unknown error"
174msgstr "Неизвестна грешка"
175
[1651]176#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
[1412]177#, c-format
178msgid "Failed to load document “%s”"
179msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
180
181#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182#, c-format
183msgid "Failed to save document “%s”"
184msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
185
[1651]186#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187msgid "PostScript Documents"
188msgstr "Документи PostScript"
[1097]189
[1651]190#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
191#, c-format
192msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]194
[1651]195#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
196#, c-format
197msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]199
[1651]200#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
201#, c-format
202msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
[1097]204
[1651]205#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
206#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
207#, c-format
208msgid "Unknown MIME Type"
209msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
[1097]210
[1651]211#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
212#, c-format
213msgid "File type %s (%s) is not supported"
214msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
[1097]215
[1651]216#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
217msgid "All Documents"
218msgstr "Всички документи"
[1097]219
[1651]220#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
221msgid "All Files"
222msgstr "Всички файлове"
[1097]223
[1651]224#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225msgid "Co_nnect"
226msgstr "_Свързване"
[1097]227
[1651]228#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229msgid "Connect _anonymously"
230msgstr "_Анонимно свързване"
[1097]231
[1651]232#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233msgid "Connect as u_ser:"
234msgstr "Свързване като _потребител:"
[1097]235
[1651]236#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237msgid "_Username:"
238msgstr "_Име на потребител:"
[1097]239
[1651]240#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241msgid "_Domain:"
242msgstr "_Домейн:"
[1097]243
[1651]244#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245#: ../data/evince-password.glade.h:4
246msgid "_Password:"
247msgstr "_Парола:"
[1097]248
[1651]249#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250msgid "_Forget password immediately"
251msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
[1097]252
[1651]253#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254msgid "_Remember password until you logout"
255msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
[1097]256
[1651]257#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258msgid "_Remember forever"
259msgstr "_Запомняне завинаги"
[1097]260
[1651]261#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
[1097]262#, c-format
[1651]263msgid "File is not a valid .desktop file"
264msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
[1097]265
[1651]266#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
[1097]267#, c-format
[1651]268msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“"
[1097]270
[1651]271#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
[1097]272#, c-format
[1651]273msgid "Starting %s"
274msgstr "Стартиране на %s"
[1097]275
[1651]276#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
[1097]277#, c-format
[1651]278msgid "Application does not accept documents on command line"
279msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
[1097]280
[1651]281#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
[1097]282#, c-format
[1651]283msgid "Unrecognized launch option: %d"
284msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
[1097]285
[1651]286#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
[1412]287#, c-format
[1651]288msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289msgstr ""
290"Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот "
291"„Type=Link“"
[1097]292
[1651]293#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
[1097]294#, c-format
[1651]295msgid "Not a launchable item"
296msgstr "Не е обект, който може да се стартира"
[1097]297
[1651]298#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
299msgid "Disable connection to session manager"
300msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесии"
[1097]301
[1651]302#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
303msgid "Specify file containing saved configuration"
304msgstr "Указване на файл съдържащ запазените настройки"
[1097]305
[1651]306#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
307msgid "FILE"
308msgstr "ФАЙЛ"
309
310#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
311msgid "Specify session management ID"
312msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
313
314#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
315msgid "ID"
316msgstr "ИД."
317
318#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
319msgid "Session Management Options"
320msgstr "Опции за управлението на сесии"
321
322#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
323msgid "Show Session Management options"
324msgstr "Показване на опциите за управление на сесии"
325
[1097]326#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332#. * please remove.
[1236]333#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
[1097]334#, c-format
335msgid "Show “_%s”"
336msgstr "Показване на “_%s”"
337
[1236]338#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
[1097]339msgid "_Move on Toolbar"
340msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
341
[1236]342#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
[1097]343msgid "Move the selected item on the toolbar"
344msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
345
[1236]346#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
[1097]347msgid "_Remove from Toolbar"
348msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
349
[1236]350#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
[1097]351msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
353
[1236]354#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
[1097]355msgid "_Delete Toolbar"
356msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
357
[1236]358#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
[1097]359msgid "Remove the selected toolbar"
360msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
361
[1236]362#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
[1097]363msgid "Separator"
364msgstr "Разделител"
365
366#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367msgid "Running in presentation mode"
368msgstr "Работа в режим на презентация"
369
370#. translators: this is the label for toolbar button
[1656]371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
[1097]372msgid "Best Fit"
[1236]373msgstr "Напасване по екрана"
[1097]374
375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376msgid "Fit Page Width"
[1236]377msgstr "Напасване по широчина"
[1097]378
379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380msgid "50%"
381msgstr "50%"
382
383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
[1236]384msgid "70%"
385msgstr "70%"
[1097]386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
[1236]388msgid "85%"
389msgstr "85%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
[1097]392msgid "100%"
393msgstr "100%"
394
[1236]395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
[1097]396msgid "125%"
397msgstr "125%"
398
[1236]399#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
[1097]400msgid "150%"
401msgstr "150%"
402
[1236]403#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
[1097]404msgid "175%"
405msgstr "175%"
406
[1236]407#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
[1097]408msgid "200%"
409msgstr "200%"
410
[1236]411#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
[1097]412msgid "300%"
413msgstr "300%"
414
[1236]415#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
[1097]416msgid "400%"
417msgstr "400%"
418
[1656]419#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
[1412]420#: ../shell/ev-window-title.c:132
421#, c-format
[1097]422msgid "Document Viewer"
423msgstr "Преглед на документи"
424
425#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426msgid "View multipage documents"
427msgstr "Преглед на документи с много страници"
428
429#: ../data/evince-password.glade.h:1
430msgid "Password Entry"
431msgstr "Парола"
432
433#: ../data/evince-password.glade.h:2
434msgid "Remember password for this session"
435msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
436
437#: ../data/evince-password.glade.h:3
438msgid "Save password in keyring"
[1651]439msgstr "Запазване на паролата в ключодържателя"
[1097]440
441#: ../data/evince-properties.glade.h:1
442msgid "<b>Author:</b>"
443msgstr "<b>Автор:</b>"
444
445#: ../data/evince-properties.glade.h:2
446msgid "<b>Created:</b>"
447msgstr "<b>Създаден:</b>"
448
449#: ../data/evince-properties.glade.h:3
450msgid "<b>Creator:</b>"
451msgstr "<b>Автор:</b>"
452
453#: ../data/evince-properties.glade.h:4
454msgid "<b>Format:</b>"
455msgstr "<b>Формат:</b>"
456
457#: ../data/evince-properties.glade.h:5
458msgid "<b>Keywords:</b>"
459msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
460
461#: ../data/evince-properties.glade.h:6
462msgid "<b>Modified:</b>"
463msgstr "<b>Променян:</b>"
464
465#: ../data/evince-properties.glade.h:7
466msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467msgstr "<b>Брой страници:</b>"
468
469#: ../data/evince-properties.glade.h:8
470msgid "<b>Optimized:</b>"
471msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
472
473#: ../data/evince-properties.glade.h:9
474msgid "<b>Paper Size:</b>"
475msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
476
477#: ../data/evince-properties.glade.h:10
478msgid "<b>Producer:</b>"
479msgstr "<b>Производител:</b>"
480
481#: ../data/evince-properties.glade.h:11
482msgid "<b>Security:</b>"
483msgstr "<b>Сигурност:</b>"
484
485#: ../data/evince-properties.glade.h:12
486msgid "<b>Subject:</b>"
487msgstr "<b>Тема:</b>"
488
489#: ../data/evince-properties.glade.h:13
490msgid "<b>Title:</b>"
491msgstr "<b>Заглавие:</b>"
492
493#: ../data/evince.schemas.in.h:1
494msgid "Override document restrictions"
495msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
496
497#: ../data/evince.schemas.in.h:2
498msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499msgstr ""
500"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
501"печат."
502
[1651]503#: ../properties/ev-properties-main.c:114
[1097]504msgid "Document"
505msgstr "Документ"
506
[1651]507#: ../properties/ev-properties-view.c:180
[1097]508msgid "None"
509msgstr "Без"
510
511#. Translate to the default units to use for presenting
512#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516#.
[1651]517#: ../properties/ev-properties-view.c:205
[1236]518#: ../properties/ev-properties-view.c:367
[1097]519msgid "default:mm"
520msgstr "default:mm"
521
522#. Metric measurement (millimeters)
[1236]523#: ../properties/ev-properties-view.c:249
524#: ../properties/ev-properties-view.c:404
[1097]525#, c-format
526msgid "%.0f x %.0f mm"
[1651]527msgstr "%.0f × %.0f mm"
[1097]528
[1236]529#: ../properties/ev-properties-view.c:253
530#, c-format
531msgid "%.2f x %.2f inch"
[1651]532msgstr "%.2f × %.2f инча"
[1236]533
[1097]534#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[1236]536#: ../properties/ev-properties-view.c:277
537#: ../properties/ev-properties-view.c:415
[1097]538#, c-format
539msgid "%s, Portrait (%s)"
540msgstr "%s, вертикално (%s)"
541
542#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[1236]544#: ../properties/ev-properties-view.c:284
545#: ../properties/ev-properties-view.c:422
[1097]546#, c-format
547msgid "%s, Landscape (%s)"
548msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
549
[1236]550#. Imperial measurement (inches)
551#: ../properties/ev-properties-view.c:399
552#, c-format
553msgid "%.2f x %.2f in"
[1651]554msgstr "%.2f × %.2f инча"
[1236]555
[1651]556#: ../shell/eggfindbar.c:146
[1097]557msgid "Search string"
558msgstr "Низ за търсене"
559
[1651]560#: ../shell/eggfindbar.c:147
[1097]561msgid "The name of the string to be found"
562msgstr "Името на низа, който да се търси"
563
[1651]564#: ../shell/eggfindbar.c:160
[1097]565msgid "Case sensitive"
566msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
567
[1651]568#: ../shell/eggfindbar.c:161
[1097]569msgid "TRUE for a case sensitive search"
[1651]570msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
[1097]571
[1651]572#: ../shell/eggfindbar.c:168
[1097]573msgid "Highlight color"
574msgstr "Цвят за отбелязване"
575
[1651]576#: ../shell/eggfindbar.c:169
[1097]577msgid "Color of highlight for all matches"
[1236]578msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
[1097]579
[1651]580#: ../shell/eggfindbar.c:175
[1097]581msgid "Current color"
582msgstr "Текущ цвят"
583
[1651]584#: ../shell/eggfindbar.c:176
[1097]585msgid "Color of highlight for the current match"
586msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
587
[1651]588#: ../shell/eggfindbar.c:309
[1097]589msgid "Find:"
590msgstr "Търсене:"
591
[1651]592#: ../shell/eggfindbar.c:318
[1097]593msgid "Find Previous"
[1236]594msgstr "Предишна поява"
[1097]595
[1651]596#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
[1097]597msgid "Find previous occurrence of the search string"
598msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
599
[1651]600#: ../shell/eggfindbar.c:331
[1097]601msgid "Find Next"
[1236]602msgstr "Следваща поява"
[1097]603
[1651]604#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
[1097]605msgid "Find next occurrence of the search string"
606msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
607
[1651]608#: ../shell/eggfindbar.c:347
[1097]609msgid "C_ase Sensitive"
610msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
611
[1651]612#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
[1097]613msgid "Toggle case sensitive search"
614msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
615
[1651]616#: ../shell/ev-jobs.c:962
[1236]617#, c-format
618msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
620
[1651]621#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
[1412]622msgid "Open a recently used document"
623msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
624
[1097]625#: ../shell/ev-page-action.c:76
626#, c-format
627msgid "(%d of %d)"
628msgstr "(%d от %d)"
629
630#: ../shell/ev-page-action.c:78
631#, c-format
632msgid "of %d"
633msgstr "от %d"
634
[1412]635#: ../shell/ev-password.c:88
[1097]636msgid "Password required"
637msgstr "Изисква се парола"
638
[1412]639#: ../shell/ev-password.c:89
[1097]640#, c-format
641msgid ""
642"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
644
[1412]645#: ../shell/ev-password.c:154
[1097]646msgid "Enter password"
647msgstr "Въведете парола"
648
[1412]649#: ../shell/ev-password.c:260
[1097]650#, c-format
651msgid "Password for document %s"
652msgstr "Парола за документа %s"
653
[1412]654#: ../shell/ev-password.c:347
[1097]655msgid "Incorrect password"
656msgstr "Грешна парола"
657
[1651]658#: ../shell/ev-password-view.c:112
[1097]659msgid ""
660"This document is locked and can only be read by entering the correct "
661"password."
662msgstr ""
[1419]663"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
[1097]664"парола."
665
[1651]666#: ../shell/ev-password-view.c:121
[1097]667msgid "_Unlock Document"
668msgstr "_Отключване на документа"
669
[1651]670#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
[1097]671msgid "Properties"
[1236]672msgstr "Свойства"
[1097]673
[1651]674#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
[1097]675msgid "General"
676msgstr "Основни"
677
[1651]678#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
[1097]679msgid "Fonts"
680msgstr "Шрифтове"
681
[1651]682#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
[1097]683msgid "Font"
684msgstr "Шрифт"
685
[1651]686#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
[1097]687#, c-format
688msgid "Gathering font information... %3d%%"
[1651]689msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
[1097]690
[1651]691#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
[1097]692msgid "Attachments"
693msgstr "Прикачени файлове"
694
[1651]695#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
[1097]696msgid "Loading..."
[1651]697msgstr "Зареждане…"
[1097]698
[1651]699#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
[1097]700msgid "Print..."
[1651]701msgstr "Печат…"
[1097]702
[1651]703#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
[1097]704msgid "Index"
705msgstr "Съдържание"
706
[1651]707#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
[1097]708msgid "Thumbnails"
709msgstr "Мини изображения"
710
[1412]711#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
[1097]712msgid "Scroll Up"
713msgstr "Прелистване нагоре"
714
[1412]715#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
[1097]716msgid "Scroll Down"
717msgstr "Прелистване надолу"
718
[1412]719#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
[1097]720msgid "Scroll View Up"
721msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
722
[1412]723#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
[1097]724msgid "Scroll View Down"
725msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
726
[1412]727#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
[1097]728msgid "Document View"
729msgstr "Преглед на документи"
730
[1651]731#: ../shell/ev-view.c:1437
[1097]732msgid "Go to first page"
733msgstr "Първа страница"
734
[1651]735#: ../shell/ev-view.c:1439
[1097]736msgid "Go to previous page"
737msgstr "Предишна страница"
738
[1651]739#: ../shell/ev-view.c:1441
[1097]740msgid "Go to next page"
741msgstr "Следваща страница"
742
[1651]743#: ../shell/ev-view.c:1443
[1097]744msgid "Go to last page"
745msgstr "Последна страница"
746
[1651]747#: ../shell/ev-view.c:1445
[1097]748msgid "Go to page"
749msgstr "Отиване на страница"
750
[1651]751#: ../shell/ev-view.c:1447
[1097]752msgid "Find"
753msgstr "Търсене"
754
[1651]755#: ../shell/ev-view.c:1475
[1097]756#, c-format
757msgid "Go to page %s"
758msgstr "Отиване на страница %s"
759
[1651]760#: ../shell/ev-view.c:1481
[1097]761#, c-format
762msgid "Go to %s on file “%s”"
763msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
764
[1651]765#: ../shell/ev-view.c:1484
[1097]766#, c-format
767msgid "Go to file “%s”"
768msgstr "Отиване при файла „%s“"
769
[1651]770#: ../shell/ev-view.c:1492
[1097]771#, c-format
772msgid "Launch %s"
773msgstr "Стартиране на %s"
774
[1651]775#: ../shell/ev-view.c:2444
[1097]776msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
777msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
778
[1651]779#: ../shell/ev-view.c:3368
[1097]780msgid "Jump to page:"
781msgstr "Отиване на страница:"
782
[1656]783#: ../shell/ev-window.c:793
[1097]784#, c-format
785msgid "Page %s - %s"
[1651]786msgstr "Страница %s — %s"
[1097]787
[1656]788#: ../shell/ev-window.c:795
[1097]789#, c-format
790msgid "Page %s"
791msgstr "Страница %s"
792
[1656]793#: ../shell/ev-window.c:1204
[1651]794msgid "The document contains no pages"
795msgstr "Документът не съдържа страници"
796
[1656]797#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
[1097]798msgid "Unable to open document"
799msgstr "Документът не може да бъде отворен"
800
[1656]801#: ../shell/ev-window.c:1700
[1097]802msgid "Open Document"
803msgstr "Отваряне на документ"
804
[1656]805#: ../shell/ev-window.c:1761
[1097]806#, c-format
807msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
808msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
809
[1656]810#: ../shell/ev-window.c:1790
[1097]811msgid "Cannot open a copy."
812msgstr "Копието не може да бъде отворено"
813
[1656]814#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
[1097]815#, c-format
816msgid "The file could not be saved as “%s”."
817msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
818
[1656]819#: ../shell/ev-window.c:2129
[1097]820msgid "Save a Copy"
821msgstr "Запазване на копие"
822
[1656]823#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
[1097]824msgid "Failed to print document"
825msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
826
[1656]827#: ../shell/ev-window.c:2415
[1097]828msgid "Printing is not supported on this printer."
829msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
830
[1656]831#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
[1097]832msgid "Print"
833msgstr "Печат"
834
[1656]835#: ../shell/ev-window.c:3208
[1097]836msgid "Toolbar Editor"
837msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
838
[1656]839#: ../shell/ev-window.c:3720
[1097]840#, c-format
841msgid ""
842"Document Viewer.\n"
843"Using poppler %s (%s)"
844msgstr ""
845"Програма за преглед на документи.\n"
846"Използва се poppler %s (%s)"
847
[1656]848#: ../shell/ev-window.c:3748
[1097]849msgid ""
850"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
851"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
852"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
853"version.\n"
854msgstr ""
[1651]855"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
856"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
857"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
858"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]859
[1656]860#: ../shell/ev-window.c:3752
[1097]861msgid ""
862"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
863"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
864"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
865"details.\n"
866msgstr ""
[1651]867"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
868"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
869"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]870
[1656]871#: ../shell/ev-window.c:3756
[1097]872msgid ""
873"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
874"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
875"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
876msgstr ""
[1651]877"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
878"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
879"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
[1097]880
[1656]881#: ../shell/ev-window.c:3780
[1097]882msgid "Evince"
883msgstr "Evince"
884
[1656]885#: ../shell/ev-window.c:3783
[1097]886msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
887msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
888
[1656]889#: ../shell/ev-window.c:3789
[1097]890msgid "translator-credits"
891msgstr ""
892"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
893"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1236]894"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
[1097]895"\n"
896"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
897"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
898"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
899
[1651]900#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
901#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
902#. contains plural cases.
[1656]903#: ../shell/ev-window.c:4005
[1651]904#, c-format
905msgid "%d found on this page"
906msgid_plural "%d found on this page"
907msgstr[0] "%d открит на тази страница"
908msgstr[1] "%d открити на тази страница"
909
[1656]910#: ../shell/ev-window.c:4013
[1651]911#, c-format
912msgid "%3d%% remaining to search"
913msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
914
[1656]915#: ../shell/ev-window.c:4394
[1097]916msgid "_File"
917msgstr "_Файл"
918
[1656]919#: ../shell/ev-window.c:4395
[1097]920msgid "_Edit"
921msgstr "_Редактиране"
922
[1656]923#: ../shell/ev-window.c:4396
[1097]924msgid "_View"
925msgstr "_Изглед"
926
[1656]927#: ../shell/ev-window.c:4397
[1097]928msgid "_Go"
929msgstr "_Отиване"
930
[1656]931#: ../shell/ev-window.c:4398
[1097]932msgid "_Help"
[1651]933msgstr "Помо_щ"
[1097]934
935#. File menu
[1656]936#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
937#: ../shell/ev-window.c:4652
[1097]938msgid "_Open..."
[1651]939msgstr "_Отваряне…"
[1097]940
[1656]941#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
[1097]942msgid "Open an existing document"
943msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
944
[1656]945#: ../shell/ev-window.c:4404
[1236]946msgid "Op_en a Copy"
[1097]947msgstr "Отваряне на _копие"
948
[1656]949#: ../shell/ev-window.c:4405
[1097]950msgid "Open a copy of the current document in a new window"
951msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
952
[1656]953#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
[1097]954msgid "_Save a Copy..."
[1651]955msgstr "_Запазване на копие…"
[1097]956
[1656]957#: ../shell/ev-window.c:4408
[1097]958msgid "Save a copy of the current document"
959msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
960
[1656]961#: ../shell/ev-window.c:4410
[1097]962msgid "Print Set_up..."
[1651]963msgstr "_Настройки на печата…"
[1097]964
[1656]965#: ../shell/ev-window.c:4411
[1097]966msgid "Setup the page settings for printing"
967msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
968
[1656]969#: ../shell/ev-window.c:4413
[1097]970msgid "_Print..."
[1651]971msgstr "_Печат…"
[1097]972
[1656]973#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
[1097]974msgid "Print this document"
975msgstr "Печатане на този документ"
976
[1656]977#: ../shell/ev-window.c:4416
[1097]978msgid "P_roperties"
[1236]979msgstr "_Свойства"
[1097]980
[1656]981#: ../shell/ev-window.c:4424
[1097]982msgid "Select _All"
983msgstr "Избор на _всичко"
984
[1656]985#: ../shell/ev-window.c:4426
[1097]986msgid "_Find..."
[1651]987msgstr "_Търсене…"
[1097]988
[1656]989#: ../shell/ev-window.c:4427
[1097]990msgid "Find a word or phrase in the document"
991msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
992
[1656]993#: ../shell/ev-window.c:4429
[1097]994msgid "Find Ne_xt"
[1236]995msgstr "_Следваща поява"
[1097]996
[1656]997#: ../shell/ev-window.c:4431
[1097]998msgid "Find Pre_vious"
[1236]999msgstr "_Предишна поява"
[1097]1000
[1656]1001#: ../shell/ev-window.c:4433
[1097]1002msgid "T_oolbar"
1003msgstr "Лента с _инструменти"
1004
[1656]1005#: ../shell/ev-window.c:4435
[1097]1006msgid "Rotate _Left"
1007msgstr "Завъртане на_ляво"
1008
[1656]1009#: ../shell/ev-window.c:4437
[1097]1010msgid "Rotate _Right"
1011msgstr "Завъртане на_дясно"
1012
[1656]1013#: ../shell/ev-window.c:4442
[1097]1014msgid "Enlarge the document"
1015msgstr "Увеличаване на документа"
1016
[1656]1017#: ../shell/ev-window.c:4445
[1097]1018msgid "Shrink the document"
1019msgstr "Смаляване на документа"
1020
[1656]1021#: ../shell/ev-window.c:4447
[1097]1022msgid "_Reload"
1023msgstr "П_резареждане"
1024
[1656]1025#: ../shell/ev-window.c:4448
[1097]1026msgid "Reload the document"
1027msgstr "Презареждане на документа"
1028
[1656]1029#: ../shell/ev-window.c:4451
[1412]1030msgid "Auto_scroll"
1031msgstr "_Автоматично прелистване"
1032
[1097]1033#. Go menu
[1656]1034#: ../shell/ev-window.c:4455
[1097]1035msgid "_Previous Page"
1036msgstr "_Предишна страница"
1037
[1656]1038#: ../shell/ev-window.c:4456
[1097]1039msgid "Go to the previous page"
1040msgstr "Отиване на предишната страница"
1041
[1656]1042#: ../shell/ev-window.c:4458
[1097]1043msgid "_Next Page"
1044msgstr "_Следваща страница"
1045
[1656]1046#: ../shell/ev-window.c:4459
[1097]1047msgid "Go to the next page"
1048msgstr "Отиване на следващата страница"
1049
[1656]1050#: ../shell/ev-window.c:4461
[1097]1051msgid "_First Page"
1052msgstr "Пър_ва страница"
1053
[1656]1054#: ../shell/ev-window.c:4462
[1097]1055msgid "Go to the first page"
1056msgstr "Отиване на първата страница"
1057
[1656]1058#: ../shell/ev-window.c:4464
[1097]1059msgid "_Last Page"
1060msgstr "Пос_ледна страница"
1061
[1656]1062#: ../shell/ev-window.c:4465
[1097]1063msgid "Go to the last page"
1064msgstr "Отиване на последната страница"
1065
1066#. Help menu
[1656]1067#: ../shell/ev-window.c:4469
[1097]1068msgid "_Contents"
1069msgstr "_Ръководство"
1070
[1656]1071#: ../shell/ev-window.c:4472
[1097]1072msgid "_About"
1073msgstr "_Относно"
1074
[1236]1075#. Toolbar-only
[1656]1076#: ../shell/ev-window.c:4476
[1236]1077msgid "Leave Fullscreen"
1078msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1079
[1656]1080#: ../shell/ev-window.c:4477
[1097]1081msgid "Leave fullscreen mode"
[1412]1082msgstr "Напускане на режима за цял екран"
[1097]1083
[1656]1084#: ../shell/ev-window.c:4479
[1236]1085msgid "Start Presentation"
1086msgstr "Презентация"
1087
[1656]1088#: ../shell/ev-window.c:4480
[1236]1089msgid "Start a presentation"
1090msgstr "Започване на презентация с документа"
1091
[1097]1092#. View Menu
[1656]1093#: ../shell/ev-window.c:4536
[1097]1094msgid "_Toolbar"
1095msgstr "Лента с _инструменти"
1096
[1656]1097#: ../shell/ev-window.c:4537
[1097]1098msgid "Show or hide the toolbar"
1099msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1100
[1656]1101#: ../shell/ev-window.c:4539
[1097]1102msgid "Side _Pane"
1103msgstr "Страничен _панел"
1104
[1656]1105#: ../shell/ev-window.c:4540
[1097]1106msgid "Show or hide the side pane"
1107msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1108
[1656]1109#: ../shell/ev-window.c:4542
[1097]1110msgid "_Continuous"
1111msgstr "_Без прекъсване"
1112
[1656]1113#: ../shell/ev-window.c:4543
[1097]1114msgid "Show the entire document"
1115msgstr "Показване на целия документ"
1116
[1656]1117#: ../shell/ev-window.c:4545
[1097]1118msgid "_Dual"
1119msgstr "_Двойно"
1120
[1656]1121#: ../shell/ev-window.c:4546
[1097]1122msgid "Show two pages at once"
1123msgstr "Показване на две страници едновременно"
1124
[1656]1125#: ../shell/ev-window.c:4548
[1097]1126msgid "_Fullscreen"
1127msgstr "_Цял екран"
1128
[1656]1129#: ../shell/ev-window.c:4549
[1097]1130msgid "Expand the window to fill the screen"
1131msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1132
[1656]1133#: ../shell/ev-window.c:4551
[1412]1134msgid "Pre_sentation"
1135msgstr "Пре_зентация"
[1097]1136
[1656]1137#: ../shell/ev-window.c:4552
[1097]1138msgid "Run document as a presentation"
[1236]1139msgstr "Отваряне на документа като презентация"
[1097]1140
[1656]1141#: ../shell/ev-window.c:4554
[1097]1142msgid "_Best Fit"
[1412]1143msgstr "Напасване по _екрана"
[1097]1144
[1656]1145#: ../shell/ev-window.c:4555
[1097]1146msgid "Make the current document fill the window"
1147msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1148
[1656]1149#: ../shell/ev-window.c:4557
[1097]1150msgid "Fit Page _Width"
[1236]1151msgstr "Напасване по _широчина"
[1097]1152
[1656]1153#: ../shell/ev-window.c:4558
[1097]1154msgid "Make the current document fill the window width"
[1236]1155msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
[1097]1156
1157#. Links
[1656]1158#: ../shell/ev-window.c:4565
[1097]1159msgid "_Open Link"
1160msgstr "_Отваряне на връзка"
1161
[1656]1162#: ../shell/ev-window.c:4567
[1097]1163msgid "_Go To"
1164msgstr "_Отиване"
1165
[1656]1166#: ../shell/ev-window.c:4569
[1097]1167msgid "Open in New _Window"
1168msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1169
[1656]1170#: ../shell/ev-window.c:4571
[1097]1171msgid "_Copy Link Address"
1172msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1173
[1656]1174#: ../shell/ev-window.c:4573
[1097]1175msgid "_Save Image As..."
[1651]1176msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]1177
[1656]1178#: ../shell/ev-window.c:4575
[1097]1179msgid "Copy _Image"
1180msgstr "Копиране на _изображението"
1181
[1656]1182#: ../shell/ev-window.c:4614
[1097]1183msgid "Page"
1184msgstr "Страница"
1185
[1656]1186#: ../shell/ev-window.c:4615
[1097]1187msgid "Select Page"
1188msgstr "Избор на страница"
1189
[1656]1190#: ../shell/ev-window.c:4626
[1097]1191msgid "Zoom"
1192msgstr "Мащаб"
1193
[1656]1194#: ../shell/ev-window.c:4628
[1097]1195msgid "Adjust the zoom level"
1196msgstr "Настройване на мащаба"
1197
[1656]1198#: ../shell/ev-window.c:4638
[1097]1199msgid "Navigation"
1200msgstr "Навигация"
1201
[1656]1202#: ../shell/ev-window.c:4640
[1097]1203msgid "Back"
1204msgstr "Назад"
1205
[1412]1206#. translators: this is the history action
[1656]1207#: ../shell/ev-window.c:4643
[1097]1208msgid "Move across visited pages"
[1236]1209msgstr "Придвижване през посетените страници"
[1097]1210
1211#. translators: this is the label for toolbar button
[1656]1212#: ../shell/ev-window.c:4673
[1097]1213msgid "Previous"
1214msgstr "Предишна"
1215
1216#. translators: this is the label for toolbar button
[1656]1217#: ../shell/ev-window.c:4678
[1097]1218msgid "Next"
1219msgstr "Следваща"
1220
1221#. translators: this is the label for toolbar button
[1656]1222#: ../shell/ev-window.c:4682
[1097]1223msgid "Zoom In"
1224msgstr "Увеличаване"
1225
1226#. translators: this is the label for toolbar button
[1656]1227#: ../shell/ev-window.c:4686
[1097]1228msgid "Zoom Out"
1229msgstr "Намаляване"
1230
1231#. translators: this is the label for toolbar button
[1656]1232#: ../shell/ev-window.c:4694
[1097]1233msgid "Fit Width"
[1236]1234msgstr "Напасване по широчина"
[1097]1235
[1656]1236#: ../shell/ev-window.c:4896
[1236]1237msgid "Unable to open external link"
1238msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1239
[1656]1240#: ../shell/ev-window.c:5057
[1412]1241msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1242msgstr ""
1243"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
[1236]1244
[1656]1245#: ../shell/ev-window.c:5097
[1097]1246msgid "The image could not be saved."
[1412]1247msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
[1097]1248
[1656]1249#: ../shell/ev-window.c:5129
[1097]1250msgid "Save Image"
1251msgstr "Запазване на изображение"
1252
[1656]1253#: ../shell/ev-window.c:5188
[1097]1254msgid "Unable to open attachment"
1255msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1256
[1656]1257#: ../shell/ev-window.c:5240
[1097]1258msgid "The attachment could not be saved."
1259msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1260
[1656]1261#: ../shell/ev-window.c:5285
[1097]1262msgid "Save Attachment"
1263msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1264
[1412]1265#: ../shell/ev-window-title.c:145
[1097]1266#, c-format
1267msgid "%s - Password Required"
[1651]1268msgstr "%s — изисква се парола"
[1097]1269
[1412]1270#: ../shell/ev-utils.c:330
1271msgid "By extension"
1272msgstr "По разширение"
1273
[1651]1274#: ../shell/main.c:52
[1097]1275msgid "The page of the document to display."
1276msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1277
[1651]1278#: ../shell/main.c:52
[1097]1279msgid "PAGE"
1280msgstr "СТРАНИЦА"
1281
[1651]1282#: ../shell/main.c:53
[1097]1283msgid "Run evince in fullscreen mode"
1284msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1285
[1651]1286#: ../shell/main.c:54
[1097]1287msgid "Run evince in presentation mode"
1288msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1289
[1651]1290#: ../shell/main.c:55
[1097]1291msgid "Run evince as a previewer"
1292msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1293
[1651]1294#: ../shell/main.c:56
[1412]1295msgid "The word or phrase to find in the document"
1296msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1297
[1651]1298#: ../shell/main.c:56
[1412]1299msgid "STRING"
1300msgstr "НИЗ"
1301
[1651]1302#: ../shell/main.c:59
[1097]1303msgid "[FILE...]"
[1651]1304msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1097]1305
[1651]1306#: ../shell/main.c:325
[1097]1307msgid "GNOME Document Viewer"
1308msgstr "Преглед на документи"
1309
1310#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1311msgid ""
1312"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1313"creation of new thumbnails"
1314msgstr ""
[1651]1315"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
[1097]1316"„false“ го изключва"
1317
1318#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1319msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
[1236]1320msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
[1097]1321
1322#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1323msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
[1236]1324msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
[1097]1325
1326#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1327msgid ""
1328"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1329"thumbnailer documentation for more information."
1330msgstr ""
1331"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
[1236]1332"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
[1097]1333"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.