| 1 | # Bulgarian translation of empathy po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the empathy package.
|
|---|
| 4 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2008-07-21 23:11+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2008-07-21 23:11+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Empathy Instant Messenger"
|
|---|
| 23 | msgstr "Бързи съобщения с Empathy"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Send and receive instant messages"
|
|---|
| 27 | msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
|
|---|
| 30 | msgid "Always open a separate chat window for new chats."
|
|---|
| 31 | msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
|
|---|
| 34 | msgid ""
|
|---|
| 35 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
|
|---|
| 36 | "chat."
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
|
|---|
| 39 | "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
|
|---|
| 42 | msgid "Chat window theme"
|
|---|
| 43 | msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
|
|---|
| 46 | msgid ""
|
|---|
| 47 | "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
|
|---|
| 50 | "bg, en, ru)."
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
|
|---|
| 53 | msgid "Compact contact list"
|
|---|
| 54 | msgstr "Стегнат списък с контакти"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
|
|---|
| 57 | msgid "Contact list sort criterium"
|
|---|
| 58 | msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
|
|---|
| 61 | msgid "Default directory to select an avatar image from"
|
|---|
| 62 | msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
|
|---|
| 65 | msgid "Empathy should auto-connect on startup"
|
|---|
| 66 | msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
|
|---|
| 69 | msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
|
|---|
| 70 | msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
|
|---|
| 73 | msgid "Enable popup when contact is available"
|
|---|
| 74 | msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
|
|---|
| 77 | msgid "Enable sound when away"
|
|---|
| 78 | msgstr "Със звуци в състояние „Отсъстващ“"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
|
|---|
| 81 | msgid "Enable sound when busy"
|
|---|
| 82 | msgstr "Със звуци в състояние „Зает“"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
|
|---|
| 85 | msgid "Enable spell checker"
|
|---|
| 86 | msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
|
|---|
| 89 | msgid "Hide main window"
|
|---|
| 90 | msgstr "Скриване на основния прозорец"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
|
|---|
| 93 | msgid "Hide the main window."
|
|---|
| 94 | msgstr "Скриване на основния прозорец."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
|
|---|
| 97 | msgid "NetworkManager should be used"
|
|---|
| 98 | msgstr "Да се използва NetworkManager"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
|
|---|
| 101 | msgid "Nick completed character"
|
|---|
| 102 | msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
|
|---|
| 105 | msgid "Open new chats in separate windows"
|
|---|
| 106 | msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
|
|---|
| 109 | msgid "Salut account is created"
|
|---|
| 110 | msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
|
|---|
| 113 | msgid "Show avatars"
|
|---|
| 114 | msgstr "Показване на аватари"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
|
|---|
| 117 | msgid "Show hint about closing the main window"
|
|---|
| 118 | msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
|
|---|
| 121 | msgid "Show offline contacts"
|
|---|
| 122 | msgstr "Показване на изключените контакти"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
|
|---|
| 125 | msgid "Spell checking languages"
|
|---|
| 126 | msgstr "Езици с проверка на правописа"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
|
|---|
| 129 | msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
|
|---|
| 130 | msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
|
|---|
| 133 | msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
|
|---|
| 134 | msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
|
|---|
| 137 | msgid "Use graphical smileys"
|
|---|
| 138 | msgstr "Изображения за емотикони"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
|
|---|
| 141 | msgid "Use notification sounds"
|
|---|
| 142 | msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
|
|---|
| 145 | msgid "Use theme for chat rooms"
|
|---|
| 146 | msgstr "Тема за прозорците за разговори"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
|
|---|
| 149 | msgid ""
|
|---|
| 150 | "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
|
|---|
| 151 | "startup."
|
|---|
| 152 | msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите при стартиране."
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
|
|---|
| 155 | msgid ""
|
|---|
| 156 | "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
|
|---|
| 157 | "window icon."
|
|---|
| 158 | msgstr ""
|
|---|
| 159 | "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
|
|---|
| 160 | "разговори."
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
|
|---|
| 163 | msgid ""
|
|---|
| 164 | "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
|
|---|
| 165 | msgstr ""
|
|---|
| 166 | "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
|
|---|
| 169 | msgid ""
|
|---|
| 170 | "Whether or not the network manager should be used to automatically "
|
|---|
| 171 | "disconnect/reconnect."
|
|---|
| 172 | msgstr ""
|
|---|
| 173 | "Дали да се използва NetworkManager за автоматично прекъсване и "
|
|---|
| 174 | "възстановяване на връзката."
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
|
|---|
| 177 | msgid ""
|
|---|
| 178 | "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
|
|---|
| 179 | "with."
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
|
|---|
| 182 | "езици."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
|
|---|
| 185 | msgid ""
|
|---|
| 186 | "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
|
|---|
| 187 | msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
|
|---|
| 190 | msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
|
|---|
| 191 | msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
|
|---|
| 194 | msgid "Whether or not to play sounds when away."
|
|---|
| 195 | msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
|
|---|
| 198 | msgid "Whether or not to play sounds when busy."
|
|---|
| 199 | msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци."
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
|
|---|
| 202 | msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
|
|---|
| 203 | msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
|
|---|
| 206 | msgid ""
|
|---|
| 207 | "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
|
|---|
| 208 | "windows."
|
|---|
| 209 | msgstr ""
|
|---|
| 210 | "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
|
|---|
| 211 | "разговори."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
|
|---|
| 214 | msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
|
|---|
| 219 | msgid ""
|
|---|
| 220 | "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
|
|---|
| 221 | "the 'x' button in the title bar."
|
|---|
| 222 | msgstr ""
|
|---|
| 223 | "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
|
|---|
| 224 | "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
|
|---|
| 227 | msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
|
|---|
| 228 | msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
|
|---|
| 231 | msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
|
|---|
| 232 | msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори."
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
|
|---|
| 235 | msgid ""
|
|---|
| 236 | "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
|
|---|
| 237 | "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
|
|---|
| 238 | "sort the contact list by state."
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 | "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
|
|---|
| 241 | "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
|
|---|
| 242 | "подреждане по състояние."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
|
|---|
| 245 | msgid "People nearby"
|
|---|
| 246 | msgstr "Хора наблизо"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
|
|---|
| 249 | msgid "Available"
|
|---|
| 250 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
|
|---|
| 253 | msgid "Busy"
|
|---|
| 254 | msgstr "Зает"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
|
|---|
| 257 | msgid "Away"
|
|---|
| 258 | msgstr "Отсъстващ"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
|
|---|
| 261 | msgid "Hidden"
|
|---|
| 262 | msgstr "Скрит"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
|
|---|
| 265 | msgid "Offline"
|
|---|
| 266 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
|
|---|
| 269 | msgid "All"
|
|---|
| 270 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
|
|---|
| 273 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid "%s:"
|
|---|
| 276 | msgstr "%s:"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
|
|---|
| 279 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
|
|---|
| 280 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
|
|---|
| 281 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
|
|---|
| 282 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
|
|---|
| 283 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
|
|---|
| 284 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
|
|---|
| 285 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
|
|---|
| 286 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
|
|---|
| 287 | msgid "<b>Advanced</b>"
|
|---|
| 288 | msgstr "<b>За напреднали</b>"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
|
|---|
| 291 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
|
|---|
| 292 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
|
|---|
| 293 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
|
|---|
| 294 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
|
|---|
| 295 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
|
|---|
| 296 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
|
|---|
| 297 | msgid "Forget password and clear the entry."
|
|---|
| 298 | msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
|
|---|
| 301 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
|
|---|
| 302 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
|
|---|
| 303 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
|
|---|
| 304 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
|
|---|
| 305 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
|
|---|
| 306 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
|
|---|
| 307 | msgid "Pass_word:"
|
|---|
| 308 | msgstr "П_арола:"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
|
|---|
| 311 | msgid "Screen _Name:"
|
|---|
| 312 | msgstr "_Псевдоним:"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
|
|---|
| 315 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
|
|---|
| 316 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
|
|---|
| 317 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
|
|---|
| 318 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
|
|---|
| 319 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
|
|---|
| 320 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 321 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
|
|---|
| 324 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
|
|---|
| 325 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
|
|---|
| 326 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
|
|---|
| 327 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
|
|---|
| 328 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
|
|---|
| 329 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
|
|---|
| 330 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 331 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
|
|---|
| 334 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
|
|---|
| 335 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
|
|---|
| 336 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
|
|---|
| 337 | msgid "Login I_D:"
|
|---|
| 338 | msgstr "_Идентификатор:"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
|
|---|
| 341 | msgid "ICQ _UIN:"
|
|---|
| 342 | msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
|
|---|
| 345 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
|
|---|
| 346 | msgid "_Charset:"
|
|---|
| 347 | msgstr "_Кодиране:"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
|
|---|
| 350 | msgid "New Network"
|
|---|
| 351 | msgstr "Нова мрежа"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
|
|---|
| 354 | msgid "<b>Network</b>"
|
|---|
| 355 | msgstr "<b>Мрежа</b>"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
|
|---|
| 358 | msgid "<b>Servers</b>"
|
|---|
| 359 | msgstr "<b>Сървъри</b>"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
|
|---|
| 362 | msgid "Charset:"
|
|---|
| 363 | msgstr "Кодиране:"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
|
|---|
| 366 | msgid "Create a new IRC network"
|
|---|
| 367 | msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
|
|---|
| 370 | msgid "Edit the selected IRC network"
|
|---|
| 371 | msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
|
|---|
| 374 | msgid "Network"
|
|---|
| 375 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
|
|---|
| 378 | msgid "Network:"
|
|---|
| 379 | msgstr "Мрежа:"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
|
|---|
| 382 | msgid "Nickname:"
|
|---|
| 383 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
|
|---|
| 386 | msgid "Password:"
|
|---|
| 387 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
|
|---|
| 390 | msgid "Quit message:"
|
|---|
| 391 | msgstr "Съобщение при напускане:"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
|
|---|
| 394 | msgid "Real name:"
|
|---|
| 395 | msgstr "Истинско име:"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
|
|---|
| 398 | msgid "Remove the selected IRC network"
|
|---|
| 399 | msgstr "Премахване на избраната мрежа в IRC"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
|
|---|
| 402 | msgid "<b>Override server settings</b>"
|
|---|
| 403 | msgstr "<b>Използване на собствените настройки</b>"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
|
|---|
| 406 | msgid "Pri_ority:"
|
|---|
| 407 | msgstr "_Приоритет:"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
|
|---|
| 410 | msgid "Reso_urce:"
|
|---|
| 411 | msgstr "_Ресурс:"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
|
|---|
| 414 | msgid "Use old SS_L"
|
|---|
| 415 | msgstr "Използване на _стар SSL"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
|
|---|
| 418 | msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
|
|---|
| 419 | msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
|
|---|
| 422 | msgid "_Ignore SSL certificate errors"
|
|---|
| 423 | msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
|
|---|
| 426 | msgid "_Email:"
|
|---|
| 427 | msgstr "_Е-поща:"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
|
|---|
| 430 | msgid "_First Name: "
|
|---|
| 431 | msgstr "_Лично име:"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
|
|---|
| 434 | msgid "_Jabber ID:"
|
|---|
| 435 | msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
|
|---|
| 438 | msgid "_Last Name:"
|
|---|
| 439 | msgstr "_Фамилно име:"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
|
|---|
| 442 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
|
|---|
| 443 | msgid "_Nickname:"
|
|---|
| 444 | msgstr "_Псевдоним:"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
|
|---|
| 447 | msgid "_Published Name:"
|
|---|
| 448 | msgstr "Име за п_убликуване:"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
|
|---|
| 451 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
|
|---|
| 452 | msgid "Discover STUN"
|
|---|
| 453 | msgstr "Откриване на STUN"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
|
|---|
| 456 | msgid "Stun Server:"
|
|---|
| 457 | msgstr "Сървър за STUN:"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
|
|---|
| 460 | msgid "Stun port:"
|
|---|
| 461 | msgstr "Порт за STUN:"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
|
|---|
| 464 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 465 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
|
|---|
| 468 | msgid "J_apan server:"
|
|---|
| 469 | msgstr "_Японски сървър:"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
|
|---|
| 472 | msgid "Use _Yahoo Japan"
|
|---|
| 473 | msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
|
|---|
| 476 | msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
|
|---|
| 477 | msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
|
|---|
| 480 | msgid "_Room List locale:"
|
|---|
| 481 | msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
|
|---|
| 484 | msgid "Select Your Avatar Image"
|
|---|
| 485 | msgstr "Избор на изображение за аватар"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
|
|---|
| 488 | msgid "No Image"
|
|---|
| 489 | msgstr "Без изображение"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
|
|---|
| 492 | msgid "Images"
|
|---|
| 493 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
|
|---|
| 496 | msgid "All Files"
|
|---|
| 497 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
|
|---|
| 500 | msgid "Click to enlarge"
|
|---|
| 501 | msgstr "Натиснете за увеличаване"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
|
|---|
| 504 | msgid "offline"
|
|---|
| 505 | msgstr "изключен"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
|
|---|
| 508 | msgid "invalid contact"
|
|---|
| 509 | msgstr "грешен контакт"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
|
|---|
| 512 | msgid "permission denied"
|
|---|
| 513 | msgstr "липсват права"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
|
|---|
| 516 | msgid "too long message"
|
|---|
| 517 | msgstr "прекалено дълго съобщение"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
|
|---|
| 520 | msgid "not implemented"
|
|---|
| 521 | msgstr "не е реализирано"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
|
|---|
| 524 | msgid "unknown"
|
|---|
| 525 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
|
|---|
| 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid "Error sending message '%s': %s"
|
|---|
| 530 | msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
|
|---|
| 533 | #, c-format
|
|---|
| 534 | msgid "Topic set to: %s"
|
|---|
| 535 | msgstr "Темата вече е: „%s“"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
|
|---|
| 538 | msgid "No topic defined"
|
|---|
| 539 | msgstr "Не е зададена тема"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
|
|---|
| 542 | msgid "Insert Smiley"
|
|---|
| 543 | msgstr "Вмъкване на емотикон"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
|
|---|
| 546 | msgid "_Send"
|
|---|
| 547 | msgstr "_Изпращане"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
|
|---|
| 550 | msgid "_Check Word Spelling..."
|
|---|
| 551 | msgstr "_Проверка на правопис…"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
|
|---|
| 554 | #, c-format
|
|---|
| 555 | msgid "%s has joined the room"
|
|---|
| 556 | msgstr "%s влезе в стаята"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
|
|---|
| 559 | #, c-format
|
|---|
| 560 | msgid "%s has left the room"
|
|---|
| 561 | msgstr "%s излезе от стаята"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
|
|---|
| 564 | #: ../src/empathy-call-window.c:403
|
|---|
| 565 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 566 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
|
|---|
| 569 | msgid "Connected"
|
|---|
| 570 | msgstr "Свързан"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
|
|---|
| 573 | msgid "<b>Topic:</b>"
|
|---|
| 574 | msgstr "<b>Тема:</b>"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
|
|---|
| 577 | msgid "Group Chat"
|
|---|
| 578 | msgstr "Разговор в група"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
|
|---|
| 581 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 582 | msgstr "_Копиране на адреса"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
|
|---|
| 585 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 586 | msgstr "_Отваряне на адреса"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
|
|---|
| 589 | msgid "Personal Information"
|
|---|
| 590 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
|
|---|
| 593 | msgid "Edit Contact Information"
|
|---|
| 594 | msgstr "Редактиране на данните за контакта"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
|
|---|
| 597 | msgid "Contact Information"
|
|---|
| 598 | msgstr "Данни за контакта"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
|
|---|
| 601 | msgid "I would like to add you to my contact list."
|
|---|
| 602 | msgstr ""
|
|---|
| 603 | "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n"
|
|---|
| 604 | "en: I would like to add you to my contact list."
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
|
|---|
| 607 | msgid "New Contact"
|
|---|
| 608 | msgstr "Нов контакт"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
|
|---|
| 611 | msgid "Decide _Later"
|
|---|
| 612 | msgstr "Отлагане на _решението"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
|
|---|
| 615 | msgid "Subscription Request"
|
|---|
| 616 | msgstr "Искане за записване"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
|
|---|
| 619 | #, c-format
|
|---|
| 620 | msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
|
|---|
| 621 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
|
|---|
| 624 | msgid "Removing group"
|
|---|
| 625 | msgstr "Изтриване на група"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
|
|---|
| 628 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
|
|---|
| 629 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 630 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
|
|---|
| 633 | #, c-format
|
|---|
| 634 | msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
|
|---|
| 635 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
|
|---|
| 638 | msgid "Removing contact"
|
|---|
| 639 | msgstr "Изтриване на контакт"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
|
|---|
| 642 | msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
|
|---|
| 643 | msgstr ""
|
|---|
| 644 | "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n"
|
|---|
| 645 | "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
|
|---|
| 648 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
|
|---|
| 649 | msgid "_Chat"
|
|---|
| 650 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
|
|---|
| 653 | msgid "_Call"
|
|---|
| 654 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
|
|---|
| 657 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
|
|---|
| 658 | msgid "_View Previous Conversations"
|
|---|
| 659 | msgstr "_Преглед на предишни разговори"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
|
|---|
| 662 | msgid "Infor_mation"
|
|---|
| 663 | msgstr "_Данни за контакта"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
|
|---|
| 666 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
|
|---|
| 667 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 668 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
|
|---|
| 671 | msgid "Save Avatar"
|
|---|
| 672 | msgstr "Запазване на аватар"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
|
|---|
| 675 | msgid "Unable to save avatar"
|
|---|
| 676 | msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
|
|---|
| 679 | msgid "Select"
|
|---|
| 680 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
|
|---|
| 683 | #: ../src/empathy-main-window.c:850
|
|---|
| 684 | msgid "Group"
|
|---|
| 685 | msgstr "Група"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
|
|---|
| 688 | msgid "<b>Client Information</b>"
|
|---|
| 689 | msgstr "<b>Данни за клиента</b>"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
|
|---|
| 692 | msgid "<b>Contact Details</b>"
|
|---|
| 693 | msgstr "<b>Данни за контакта</b>"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
|
|---|
| 696 | msgid "<b>Contact</b>"
|
|---|
| 697 | msgstr "<b>Контакт</b>"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
|
|---|
| 700 | msgid "<b>Groups</b>"
|
|---|
| 701 | msgstr "<b>Групи</b>"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
|
|---|
| 704 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 705 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
|
|---|
| 706 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 707 | msgid "Account:"
|
|---|
| 708 | msgstr "Регистрация:"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
|
|---|
| 711 | msgid "Alias:"
|
|---|
| 712 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
|
|---|
| 715 | msgid "Birthday:"
|
|---|
| 716 | msgstr "Рожден ден:"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
|
|---|
| 719 | msgid "Client:"
|
|---|
| 720 | msgstr "Клиент:"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
|
|---|
| 723 | msgid "Contact information"
|
|---|
| 724 | msgstr "Данни за контакта"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
|
|---|
| 727 | msgid "Email:"
|
|---|
| 728 | msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
|
|---|
| 731 | msgid "Fullname:"
|
|---|
| 732 | msgstr "Пълно име:"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #. Identifier to connect to Instant Messaging network
|
|---|
| 735 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
|
|---|
| 736 | msgid "Identifier:"
|
|---|
| 737 | msgstr "Идентификатор:"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
|
|---|
| 740 | msgid "Information requested..."
|
|---|
| 741 | msgstr "Данните са поискани…"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
|
|---|
| 744 | msgid "OS:"
|
|---|
| 745 | msgstr "ОС:"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
|
|---|
| 748 | msgid ""
|
|---|
| 749 | "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
|
|---|
| 750 | "than one group or no groups."
|
|---|
| 751 | msgstr ""
|
|---|
| 752 | "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
|
|---|
| 753 | "повече групи."
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
|
|---|
| 756 | msgid "Version:"
|
|---|
| 757 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
|
|---|
| 760 | msgid "Web site:"
|
|---|
| 761 | msgstr "Страница в Интернет:"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
|
|---|
| 764 | msgid "new server"
|
|---|
| 765 | msgstr "нов сървър"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
|
|---|
| 768 | msgid "Server"
|
|---|
| 769 | msgstr "Сървър"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
|
|---|
| 772 | msgid "Port"
|
|---|
| 773 | msgstr "Порт"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
|
|---|
| 776 | msgid "SSL"
|
|---|
| 777 | msgstr "SSL"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
|
|---|
| 780 | msgid "Account"
|
|---|
| 781 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
|
|---|
| 784 | msgid "Conversation"
|
|---|
| 785 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
|
|---|
| 788 | msgid "Date"
|
|---|
| 789 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #. Tab Label
|
|---|
| 792 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
|
|---|
| 793 | msgid "Conversations"
|
|---|
| 794 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
|
|---|
| 797 | msgid "Previous Conversations"
|
|---|
| 798 | msgstr "Предишни разговори"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #. Tab Label
|
|---|
| 801 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
|
|---|
| 802 | msgid "Search"
|
|---|
| 803 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #. Searching *for* something
|
|---|
| 806 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
|
|---|
| 807 | msgid "_For:"
|
|---|
| 808 | msgstr "_За:"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 811 | msgid "Call"
|
|---|
| 812 | msgstr "Обаждане"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 815 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
|
|---|
| 816 | msgid "Chat"
|
|---|
| 817 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 820 | msgid "Contact ID:"
|
|---|
| 821 | msgstr "Идентификатор:"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 824 | msgid "New Conversation"
|
|---|
| 825 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #. Custom messages
|
|---|
| 828 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
|
|---|
| 829 | msgid "Custom messages..."
|
|---|
| 830 | msgstr "Други съобщения…"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
|
|---|
| 833 | msgid "Custom message"
|
|---|
| 834 | msgstr "Други съобщения"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
|
|---|
| 837 | msgid "Message:"
|
|---|
| 838 | msgstr "Съобщение:"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
|
|---|
| 841 | msgid "Save message"
|
|---|
| 842 | msgstr "Запазване на съобщение"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
|
|---|
| 845 | msgid "Status:"
|
|---|
| 846 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
|
|---|
| 849 | msgid "Word"
|
|---|
| 850 | msgstr "Дума"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
|
|---|
| 853 | msgid "Suggestions for the word"
|
|---|
| 854 | msgstr "Предложения за думата"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 857 | msgid "Spell Checker"
|
|---|
| 858 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 861 | msgid "Suggestions for the word:"
|
|---|
| 862 | msgstr "Предложения за думата:"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
|
|---|
| 865 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
|
|---|
| 866 | msgid "%A %d %B %Y"
|
|---|
| 867 | msgstr "%d.%m.%Y, %A"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
|
|---|
| 870 | msgid "Classic"
|
|---|
| 871 | msgstr "Класическа"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
|
|---|
| 874 | msgid "Simple"
|
|---|
| 875 | msgstr "Проста"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
|
|---|
| 878 | msgid "Clean"
|
|---|
| 879 | msgstr "Изчистена"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
|
|---|
| 882 | msgid "Blue"
|
|---|
| 883 | msgstr "Синя"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
|
|---|
| 886 | msgid "Unable to open URI"
|
|---|
| 887 | msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
|
|---|
| 890 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 891 | msgstr "текущ локал"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
|
|---|
| 894 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
|
|---|
| 895 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
|
|---|
| 896 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
|
|---|
| 897 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 898 | msgstr "арабски"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
|
|---|
| 901 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 902 | msgstr "арменски"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
|
|---|
| 905 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
|
|---|
| 906 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
|
|---|
| 907 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 908 | msgstr "балтийски"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
|
|---|
| 911 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 912 | msgstr "келтски"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
|
|---|
| 915 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
|
|---|
| 916 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
|
|---|
| 917 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
|
|---|
| 918 | msgid "Central European"
|
|---|
| 919 | msgstr "централноевропейски"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
|
|---|
| 922 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
|
|---|
| 923 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
|
|---|
| 924 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
|
|---|
| 925 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 926 | msgstr "китайски, опростен"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
|
|---|
| 929 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
|
|---|
| 930 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
|
|---|
| 931 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 932 | msgstr "китайски, традиционен"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
|
|---|
| 935 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 936 | msgstr "хърватски"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
|
|---|
| 939 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
|
|---|
| 940 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
|
|---|
| 941 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
|
|---|
| 942 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
|
|---|
| 943 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
|
|---|
| 944 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 945 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
|
|---|
| 948 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 949 | msgstr "кирилица, руска"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
|
|---|
| 952 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
|
|---|
| 953 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 954 | msgstr "кирилица, украинска"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
|
|---|
| 957 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 958 | msgstr "грузински"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
|
|---|
| 961 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
|
|---|
| 962 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
|
|---|
| 963 | msgid "Greek"
|
|---|
| 964 | msgstr "гръцки"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
|
|---|
| 967 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 968 | msgstr "гуджарати"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
|
|---|
| 971 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 972 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
|
|---|
| 975 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
|
|---|
| 976 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
|
|---|
| 977 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
|
|---|
| 978 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 979 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
|
|---|
| 982 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 983 | msgstr "иврит, визуален"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
|
|---|
| 986 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 987 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
|
|---|
| 990 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 991 | msgstr "исландски"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
|
|---|
| 994 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 995 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
|
|---|
| 996 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 997 | msgstr "японски"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
|
|---|
| 1000 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
|
|---|
| 1001 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
|
|---|
| 1002 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
|
|---|
| 1003 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1004 | msgstr "корейски"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
|
|---|
| 1007 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 1008 | msgstr "скандинавски"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
|
|---|
| 1011 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1012 | msgstr "персийски"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
|
|---|
| 1015 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
|
|---|
| 1016 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1017 | msgstr "румънски"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
|
|---|
| 1020 | msgid "South European"
|
|---|
| 1021 | msgstr "южноевропейски"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
|
|---|
| 1024 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1025 | msgstr "тайски"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
|
|---|
| 1028 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
|
|---|
| 1029 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
|
|---|
| 1030 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
|
|---|
| 1031 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1032 | msgstr "турски"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
|
|---|
| 1035 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
|
|---|
| 1036 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
|
|---|
| 1037 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
|
|---|
| 1038 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
|
|---|
| 1039 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Уникод"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
|
|---|
| 1043 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
|
|---|
| 1044 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
|
|---|
| 1045 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
|
|---|
| 1046 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
|
|---|
| 1047 | msgid "Western"
|
|---|
| 1048 | msgstr "западен"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
|
|---|
| 1051 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
|
|---|
| 1052 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
|
|---|
| 1053 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 1054 | msgstr "виетнамски"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #.
|
|---|
| 1057 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
|---|
| 1058 | #.
|
|---|
| 1059 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1060 | msgid ""
|
|---|
| 1061 | "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
|
|---|
| 1062 | msgstr ""
|
|---|
| 1063 | "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
|
|---|
| 1064 | "показва никой контакт."
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1067 | msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
|
|---|
| 1068 | msgstr ""
|
|---|
| 1069 | "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
|
|---|
| 1070 | "няма аватар."
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 1073 | msgid "Megaphone"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Мегафон"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 1077 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
|
|---|
| 1078 | msgid "Talk!"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Разговаряйте!"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
|
|---|
| 1082 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
|
|---|
| 1083 | msgid "_About"
|
|---|
| 1084 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
|
|---|
| 1087 | msgid "_Information"
|
|---|
| 1088 | msgstr "_Данни за контакта"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
|
|---|
| 1091 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
|
|---|
| 1092 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 1093 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 1096 | msgid "Presence"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Присъствие"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 1100 | #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
|
|---|
| 1101 | msgid "Set your own presence"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Задайте присъствието си"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../src/empathy.c:127
|
|---|
| 1105 | msgid "Invalid handle"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Неправилен модул за обработка"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../src/empathy.c:130
|
|---|
| 1109 | msgid "No matching connection"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Никоя връзка не съвпада"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../src/empathy.c:133
|
|---|
| 1113 | msgid "Invalid account"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Грешна регистрация"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../src/empathy.c:136
|
|---|
| 1117 | msgid "Presence failure"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Неуспешно присъствие"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../src/empathy.c:139
|
|---|
| 1121 | msgid "No accounts"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Няма регистрации"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121
|
|---|
| 1125 | msgid "Network error"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Мрежова грешка"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../src/empathy.c:145
|
|---|
| 1129 | msgid "Contact does not support voice"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Контактът не поддържа глас"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../src/empathy.c:148
|
|---|
| 1133 | msgid "Lowmem"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Няма памет"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../src/empathy.c:151
|
|---|
| 1137 | msgid "Channel request generic error"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Обща грешка след заявката за канал"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../src/empathy.c:154
|
|---|
| 1141 | msgid "Channel banned"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Каналът е забранен"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../src/empathy.c:157
|
|---|
| 1145 | msgid "Channel full"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Каналът е пълен"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../src/empathy.c:160
|
|---|
| 1149 | msgid "Channel invite only"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Каналът е с покана"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../src/empathy.c:163
|
|---|
| 1153 | msgid "Unknown error code"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Неизвестен код за грешка"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../src/empathy.c:368
|
|---|
| 1157 | msgid "Don't connect on startup"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../src/empathy.c:372
|
|---|
| 1161 | msgid "Don't show the contact list on startup"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../src/empathy.c:384
|
|---|
| 1165 | msgid "- Empathy Instant Messenger"
|
|---|
| 1166 | msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
|
|---|
| 1169 | msgid ""
|
|---|
| 1170 | "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1171 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1172 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1173 | "version."
|
|---|
| 1174 | msgstr ""
|
|---|
| 1175 | "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 1176 | "или променяте според условията на версия 2 или по-висока (по ваш избор) на "
|
|---|
| 1177 | "Общия публичен лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен "
|
|---|
| 1178 | "софтуер."
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
|
|---|
| 1181 | msgid ""
|
|---|
| 1182 | "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1183 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1184 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1185 | "details."
|
|---|
| 1186 | msgstr ""
|
|---|
| 1187 | "Тази програма (Empathy) се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1188 | "НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА "
|
|---|
| 1189 | "КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
|
|---|
| 1192 | msgid ""
|
|---|
| 1193 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1194 | "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 1195 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
|
|---|
| 1196 | msgstr ""
|
|---|
| 1197 | "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с тази "
|
|---|
| 1198 | "програма. Ако не се сте — пишете на Фондацията за свободен софтуер на "
|
|---|
| 1199 | "адрес:\n"
|
|---|
| 1200 | "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
|
|---|
| 1201 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. "
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
|
|---|
| 1204 | msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
|
|---|
| 1208 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1209 | msgstr ""
|
|---|
| 1210 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 1211 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1212 | "\n"
|
|---|
| 1213 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1214 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1215 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
|
|---|
| 1218 | msgid ""
|
|---|
| 1219 | "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
|
|---|
| 1220 | "be created for you to start configuring."
|
|---|
| 1221 | msgstr ""
|
|---|
| 1222 | "За да добавите нова регистрация, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи "
|
|---|
| 1223 | "нов запис, който можете да настроите."
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
|
|---|
| 1226 | msgid ""
|
|---|
| 1227 | "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
|
|---|
| 1228 | "you want to use."
|
|---|
| 1229 | msgstr ""
|
|---|
| 1230 | "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
|
|---|
| 1231 | "нейния протокол."
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
|
|---|
| 1234 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 1235 | msgid "<b>No Account Selected</b>"
|
|---|
| 1236 | msgstr "<b>Не е избрана регистрация</b>"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
|
|---|
| 1239 | msgid ""
|
|---|
| 1240 | "\n"
|
|---|
| 1241 | "\n"
|
|---|
| 1242 | "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
|
|---|
| 1243 | "to configure in the list on the left."
|
|---|
| 1244 | msgstr ""
|
|---|
| 1245 | "\n"
|
|---|
| 1246 | "\n"
|
|---|
| 1247 | "Ако не искате да добавяте нова регистрация, в списъка отляво натиснете върху "
|
|---|
| 1248 | "тази, която искате да настроите."
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
|
|---|
| 1251 | msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
|
|---|
| 1252 | msgstr "<b>Няма настроени регистрации</b>"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
|
|---|
| 1255 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Включена"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
|
|---|
| 1259 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 1260 | msgid "Accounts"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Регистрации"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
|
|---|
| 1264 | #, c-format
|
|---|
| 1265 | msgid ""
|
|---|
| 1266 | "You are about to remove your %s account!\n"
|
|---|
| 1267 | "Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1268 | msgstr ""
|
|---|
| 1269 | "Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
|
|---|
| 1270 | "Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
|
|---|
| 1273 | msgid ""
|
|---|
| 1274 | "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
|
|---|
| 1275 | "decide to proceed.\n"
|
|---|
| 1276 | "\n"
|
|---|
| 1277 | "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
|
|---|
| 1278 | "be available."
|
|---|
| 1279 | msgstr ""
|
|---|
| 1280 | "Никои принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
|
|---|
| 1281 | "премахнати.\n"
|
|---|
| 1282 | "\n"
|
|---|
| 1283 | "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново тази регистрация."
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 1286 | msgid "<b>New Account</b>"
|
|---|
| 1287 | msgstr "<b>Нова регистрация</b>"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 1290 | msgid "<b>Settings</b>"
|
|---|
| 1291 | msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 1294 | msgid "Cr_eate"
|
|---|
| 1295 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
|
|---|
| 1298 | msgid "I already have an account I want to use"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Вече имам регистрация, която искам да ползвам"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
|
|---|
| 1302 | msgid ""
|
|---|
| 1303 | "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
|
|---|
| 1304 | "be created for you to started configuring.\n"
|
|---|
| 1305 | "\n"
|
|---|
| 1306 | "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
|
|---|
| 1307 | "to configure in the list on the left."
|
|---|
| 1308 | msgstr ""
|
|---|
| 1309 | "За да добавите нова регистрация, натиснете бутона „Добавяне“. Ще се появи "
|
|---|
| 1310 | "нов запис, който можете да настроите.\n"
|
|---|
| 1311 | "\n"
|
|---|
| 1312 | "Ако не искате да добавяте нова регистрация, в списъка отляво натиснете върху "
|
|---|
| 1313 | "тази, която искате да настроите."
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
|
|---|
| 1316 | msgid "Type:"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../src/empathy-call-window.c:141
|
|---|
| 1320 | msgid "Closed"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Затворен"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../src/empathy-call-window.c:253
|
|---|
| 1324 | msgid "End this call?"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Приключване на разговора?"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../src/empathy-call-window.c:255
|
|---|
| 1328 | msgid "Closing this window will end the call in progress."
|
|---|
| 1329 | msgstr "Ако затворите този прозорец, ще приключите текущия разговор."
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../src/empathy-call-window.c:256
|
|---|
| 1332 | msgid "_End Call"
|
|---|
| 1333 | msgstr "_Приключване на разговор"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../src/empathy-call-window.c:310
|
|---|
| 1336 | msgid "Incoming call"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Входящ разговор"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../src/empathy-call-window.c:312
|
|---|
| 1340 | #, c-format
|
|---|
| 1341 | msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
|
|---|
| 1342 | msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../src/empathy-call-window.c:318
|
|---|
| 1345 | msgid "_Reject"
|
|---|
| 1346 | msgstr "От_казване"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../src/empathy-call-window.c:323
|
|---|
| 1349 | msgid "_Answer"
|
|---|
| 1350 | msgstr "_Отговаряне"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../src/empathy-call-window.c:378
|
|---|
| 1353 | msgid "Empathy Call"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Разговор по Empathy"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../src/empathy-call-window.c:379
|
|---|
| 1357 | msgid "Readying"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Подготвяне"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/empathy-call-window.c:388
|
|---|
| 1361 | #, c-format
|
|---|
| 1362 | msgid "%s - Empathy Call"
|
|---|
| 1363 | msgstr "%s — разговор чрез Empathy"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../src/empathy-call-window.c:392
|
|---|
| 1366 | msgid "Ringing"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Звънене"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../src/empathy-call-window.c:405
|
|---|
| 1370 | msgid "Connecting"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../src/empathy-call-window.c:516
|
|---|
| 1374 | #, c-format
|
|---|
| 1375 | msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
|
|---|
| 1376 | msgstr "Отказано е входящо повикване от %s, поради друг текущ разговор."
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
|
|---|
| 1379 | msgid "#"
|
|---|
| 1380 | msgstr "#"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
|
|---|
| 1383 | msgid "*"
|
|---|
| 1384 | msgstr "*"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
|
|---|
| 1387 | msgid "0"
|
|---|
| 1388 | msgstr "0"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
|
|---|
| 1391 | msgid "1"
|
|---|
| 1392 | msgstr "1"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
|
|---|
| 1395 | msgid "2"
|
|---|
| 1396 | msgstr "2"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
|
|---|
| 1399 | msgid "3"
|
|---|
| 1400 | msgstr "3"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
|
|---|
| 1403 | msgid "4"
|
|---|
| 1404 | msgstr "4"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
|
|---|
| 1407 | msgid "5"
|
|---|
| 1408 | msgstr "5"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
|
|---|
| 1411 | msgid "6"
|
|---|
| 1412 | msgstr "6"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
|
|---|
| 1415 | msgid "7"
|
|---|
| 1416 | msgstr "7"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
|
|---|
| 1419 | msgid "8"
|
|---|
| 1420 | msgstr "8"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
|
|---|
| 1423 | msgid "9"
|
|---|
| 1424 | msgstr "9"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
|
|---|
| 1427 | msgid "<b>Keypad</b>"
|
|---|
| 1428 | msgstr "<b>Циферблат</b>"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
|
|---|
| 1431 | msgid "<b>Volume</b>"
|
|---|
| 1432 | msgstr "<b>Сила на звука</b>"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
|
|---|
| 1435 | msgid "Hang Up"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
|
|---|
| 1439 | msgid "Send Video"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Изпращане на видео"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../src/empathy-chat-window.c:319
|
|---|
| 1443 | #, c-format
|
|---|
| 1444 | msgid "Conversations (%d)"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Разговори (%d)"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../src/empathy-chat-window.c:397
|
|---|
| 1448 | msgid "Topic:"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../src/empathy-chat-window.c:400
|
|---|
| 1452 | msgid "Typing a message."
|
|---|
| 1453 | msgstr "Пише съобщение."
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
|
|---|
| 1456 | msgid "C_lear"
|
|---|
| 1457 | msgstr "_Изчистване на прозореца"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
|
|---|
| 1460 | msgid "Insert _Smiley"
|
|---|
| 1461 | msgstr "_Вмъкване на емотикон"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
|
|---|
| 1464 | msgid "Invitation _message:"
|
|---|
| 1465 | msgstr "_Съобщение за поканата:"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
|
|---|
| 1468 | msgid "Invite"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Покана"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
|
|---|
| 1472 | msgid "Move Tab _Left"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
|
|---|
| 1476 | msgid "Move Tab _Right"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
|
|---|
| 1480 | msgid "Select who would you like to invite:"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Изберете, кого ще поканите:"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
|
|---|
| 1484 | msgid "You have been invited to join a chat conference."
|
|---|
| 1485 | msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор."
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
|
|---|
| 1488 | msgid "_Contact"
|
|---|
| 1489 | msgstr "_Контакт"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
|
|---|
| 1492 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1493 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
|
|---|
| 1496 | msgid "_Conversation"
|
|---|
| 1497 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
|
|---|
| 1500 | msgid "_Detach Tab"
|
|---|
| 1501 | msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
|
|---|
| 1504 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
|
|---|
| 1508 | msgid "_Next Tab"
|
|---|
| 1509 | msgstr "_Следващ подпрозорец"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
|
|---|
| 1512 | msgid "_Previous Tab"
|
|---|
| 1513 | msgstr "_Предишен подпрозорец"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
|
|---|
| 1516 | msgid "_Tabs"
|
|---|
| 1517 | msgstr "_Страници"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
|
|---|
| 1520 | msgid "Name"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
|
|---|
| 1524 | msgid "Room"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Стая"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
|
|---|
| 1528 | msgid "Auto-Connect"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Автоматично свързване"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
|
|---|
| 1532 | msgid "Edit Favorite Room"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Редактиране на стая в отметките"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
|
|---|
| 1536 | msgid "Join room on start_up"
|
|---|
| 1537 | msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
|
|---|
| 1540 | msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
|
|---|
| 1544 | msgid "Manage Favorite Rooms"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Управление на стаите в отметките"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
|
|---|
| 1548 | msgid "N_ame:"
|
|---|
| 1549 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
|
|---|
| 1552 | msgid "S_erver:"
|
|---|
| 1553 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
|
|---|
| 1556 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
|
|---|
| 1557 | msgid "_Room:"
|
|---|
| 1558 | msgstr "_Стая:"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../src/empathy-event-manager.c:166
|
|---|
| 1561 | #, c-format
|
|---|
| 1562 | msgid ""
|
|---|
| 1563 | "New message from %s:\n"
|
|---|
| 1564 | "%s"
|
|---|
| 1565 | msgstr ""
|
|---|
| 1566 | "Ново съобщение от %s:\n"
|
|---|
| 1567 | "%s"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../src/empathy-event-manager.c:205
|
|---|
| 1570 | #, c-format
|
|---|
| 1571 | msgid "Incoming call from %s"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Входящ разговор от %s"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #. Tell the user that the tube can't be handled
|
|---|
| 1575 | #: ../src/empathy-event-manager.c:251
|
|---|
| 1576 | #, c-format
|
|---|
| 1577 | msgid ""
|
|---|
| 1578 | "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
|
|---|
| 1579 | "application to handle it."
|
|---|
| 1580 | msgstr ""
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../src/empathy-event-manager.c:261
|
|---|
| 1583 | msgid "Invitation Error"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Грешка в поканата"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../src/empathy-event-manager.c:287
|
|---|
| 1587 | #, c-format
|
|---|
| 1588 | msgid ""
|
|---|
| 1589 | "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
|
|---|
| 1590 | "handle it."
|
|---|
| 1591 | msgstr ""
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../src/empathy-event-manager.c:292
|
|---|
| 1594 | #, c-format
|
|---|
| 1595 | msgid ""
|
|---|
| 1596 | "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
|
|---|
| 1597 | "application to handle it."
|
|---|
| 1598 | msgstr ""
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../src/empathy-event-manager.c:345
|
|---|
| 1601 | #, c-format
|
|---|
| 1602 | msgid "Subscription requested by %s"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Искане за записване от %s"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: ../src/empathy-event-manager.c:348
|
|---|
| 1606 | #, c-format
|
|---|
| 1607 | msgid ""
|
|---|
| 1608 | "\n"
|
|---|
| 1609 | "Message: %s"
|
|---|
| 1610 | msgstr ""
|
|---|
| 1611 | "\n"
|
|---|
| 1612 | "Съобщение: %s"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../src/empathy-main-window.c:466
|
|---|
| 1615 | msgid "Show and edit accounts"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../src/empathy-main-window.c:833
|
|---|
| 1619 | msgid "Contact"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Контакт"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../src/empathy-main-window.c:1035
|
|---|
| 1623 | msgid "_Edit account"
|
|---|
| 1624 | msgstr "_Редактиране на регистрация"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../src/empathy-main-window.c:1118
|
|---|
| 1627 | msgid "No error specified"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Не е указана грешка"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../src/empathy-main-window.c:1124
|
|---|
| 1631 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Неуспешно идентифициране"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../src/empathy-main-window.c:1127
|
|---|
| 1635 | msgid "Encryption error"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Грешка в шифрирането"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../src/empathy-main-window.c:1130
|
|---|
| 1639 | msgid "Name in use"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Името е заето"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../src/empathy-main-window.c:1133
|
|---|
| 1643 | msgid "Certificate not provided"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Не е предоставен сертификат"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../src/empathy-main-window.c:1136
|
|---|
| 1647 | msgid "Certificate untrusted"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Сертификатът не е доверен"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../src/empathy-main-window.c:1139
|
|---|
| 1651 | msgid "Certificate expired"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Сертификатът е изтекъл"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../src/empathy-main-window.c:1142
|
|---|
| 1655 | msgid "Certificate not activated"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../src/empathy-main-window.c:1145
|
|---|
| 1659 | msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../src/empathy-main-window.c:1148
|
|---|
| 1663 | msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../src/empathy-main-window.c:1151
|
|---|
| 1667 | msgid "Certificate self-signed"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Сертификатът е самоподписан"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: ../src/empathy-main-window.c:1154
|
|---|
| 1671 | msgid "Certificate error"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Грешка в сертификата"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../src/empathy-main-window.c:1157
|
|---|
| 1675 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
|
|---|
| 1679 | msgid "Contact List"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Списък с контакти"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
|
|---|
| 1683 | msgid "Context"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Контекст"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
|
|---|
| 1687 | msgid "Join _Favorites"
|
|---|
| 1688 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
|
|---|
| 1691 | msgid "Join _New..."
|
|---|
| 1692 | msgstr "Влизане в _нова…"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
|
|---|
| 1695 | msgid "Manage Favorites"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Редактиране на отметките"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
|
|---|
| 1699 | msgid "Show _Offline Contacts"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Показване на _изключените контакти"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
|
|---|
| 1703 | msgid "_Accounts"
|
|---|
| 1704 | msgstr "_Регистрации"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
|
|---|
| 1707 | msgid "_Add Contact..."
|
|---|
| 1708 | msgstr "_Добавяне на контакт…"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
|
|---|
| 1711 | msgid "_New Conversation..."
|
|---|
| 1712 | msgstr "_Нов разговор…"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
|
|---|
| 1715 | msgid "_Personal Information"
|
|---|
| 1716 | msgstr "_Лични данни"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
|
|---|
| 1719 | msgid "_Room"
|
|---|
| 1720 | msgstr "_Стая:"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
|
|---|
| 1723 | msgid "Chat Rooms"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Стаи за разговор"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 1727 | msgid "Browse:"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Избор:"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 1731 | msgid ""
|
|---|
| 1732 | "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
|
|---|
| 1733 | msgstr ""
|
|---|
| 1734 | "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
|
|---|
| 1735 | "стаи от списъка."
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 1738 | msgid ""
|
|---|
| 1739 | "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
|
|---|
| 1740 | "the current account's server"
|
|---|
| 1741 | msgstr ""
|
|---|
| 1742 | "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
|
|---|
| 1743 | "регистрация, оставете полето празно."
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 1746 | msgid "Join"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
|
|---|
| 1750 | msgid "Join New"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Влизане в нова"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
|
|---|
| 1754 | msgid "Re_fresh"
|
|---|
| 1755 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 1758 | msgid ""
|
|---|
| 1759 | "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
|
|---|
| 1760 | msgstr ""
|
|---|
| 1761 | "Този списък показва всички стаи, които се намират на сървъра, към който се "
|
|---|
| 1762 | "включихте."
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../src/empathy-preferences.c:264
|
|---|
| 1765 | msgid "Language"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Език"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
|
|---|
| 1769 | msgid "<b>Appearance</b>"
|
|---|
| 1770 | msgstr "<b>Изглед</b>"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
|
|---|
| 1773 | msgid "<b>Audio</b>"
|
|---|
| 1774 | msgstr "<b>Звуци</b>"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
|
|---|
| 1777 | msgid "<b>Behaviour</b>"
|
|---|
| 1778 | msgstr "<b>Поведение</b>"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
|
|---|
| 1781 | msgid "<b>Contact List</b>"
|
|---|
| 1782 | msgstr "<b>Списък с контакти</b>"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
|
|---|
| 1785 | msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
|
|---|
| 1786 | msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
|
|---|
| 1789 | msgid "<b>Visual</b>"
|
|---|
| 1790 | msgstr "<b>Визуални настройки</b>"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
|
|---|
| 1793 | msgid ""
|
|---|
| 1794 | "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
|
|---|
| 1795 | "a dictionary installed.</small>"
|
|---|
| 1796 | msgstr ""
|
|---|
| 1797 | "<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
|
|---|
| 1800 | msgid "Automatically _connect on startup "
|
|---|
| 1801 | msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
|
|---|
| 1804 | msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
|
|---|
| 1805 | msgstr ""
|
|---|
| 1806 | "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се "
|
|---|
| 1807 | "показват в списъка с контакти"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
|
|---|
| 1810 | msgid "Chat Th_eme:"
|
|---|
| 1811 | msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
|
|---|
| 1814 | msgid "Display notifications when contacts come _online"
|
|---|
| 1815 | msgstr "_Известяване при появата на контакти"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
|
|---|
| 1818 | msgid "Enable sounds when _away"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
|
|---|
| 1822 | msgid "Enable sounds when _busy"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
|
|---|
| 1826 | msgid "General"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
|
|---|
| 1830 | msgid "Notifications"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Уведомяване"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
|
|---|
| 1834 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
|
|---|
| 1838 | msgid "Show _avatars"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Показване на _аватари"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
|
|---|
| 1842 | msgid "Show _smileys as images"
|
|---|
| 1843 | msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
|
|---|
| 1846 | msgid "Show co_mpact contact list"
|
|---|
| 1847 | msgstr "_Стегнат списък с контакти"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
|
|---|
| 1850 | msgid "Sort by _name"
|
|---|
| 1851 | msgstr "Подреждане по _име"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
|
|---|
| 1854 | msgid "Sort by s_tate"
|
|---|
| 1855 | msgstr "Подреждане по _състояние"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
|
|---|
| 1858 | msgid "Spell Checking"
|
|---|
| 1859 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
|
|---|
| 1862 | msgid "Themes"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Теми"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
|
|---|
| 1866 | msgid "_Open new chats in separate windows"
|
|---|
| 1867 | msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
|
|---|
| 1870 | msgid "_Play sound when messages arrive"
|
|---|
| 1871 | msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
|
|---|
| 1874 | msgid "Status"
|
|---|
| 1875 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
|
|---|
| 1878 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 1879 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
|
|---|
| 1882 | msgid "_Show Contact List"
|
|---|
| 1883 | msgstr "_Показване на списъка с контакти"
|
|---|