| 1 | # Bulgarian translation of empathy po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the empathy package.
|
|---|
| 4 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Empathy Instant Messenger"
|
|---|
| 23 | msgstr "Бързи съобщения с Empathy"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Send and receive instant messages"
|
|---|
| 27 | msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
|
|---|
| 30 | msgid "Always open a separate chat window for new chats."
|
|---|
| 31 | msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
|
|---|
| 34 | msgid ""
|
|---|
| 35 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
|
|---|
| 36 | "chat."
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
|
|---|
| 39 | "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
|
|---|
| 42 | msgid "Chat window theme"
|
|---|
| 43 | msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
|
|---|
| 46 | msgid ""
|
|---|
| 47 | "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
|
|---|
| 50 | "bg, en, ru)."
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
|
|---|
| 53 | msgid "Compact contact list"
|
|---|
| 54 | msgstr "Стегнат списък с контакти"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
|
|---|
| 57 | msgid "Contact list sort criterium"
|
|---|
| 58 | msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
|
|---|
| 61 | msgid "Default directory to select an avatar image from"
|
|---|
| 62 | msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
|
|---|
| 65 | msgid "Disable popup notifications when away"
|
|---|
| 66 | msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
|
|---|
| 69 | msgid "Disable sounds when away"
|
|---|
| 70 | msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
|
|---|
| 73 | msgid "Empathy default download folder"
|
|---|
| 74 | msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
|
|---|
| 77 | msgid "Empathy has asked about importing accounts"
|
|---|
| 78 | msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
|
|---|
| 81 | msgid "Empathy should auto-connect on startup"
|
|---|
| 82 | msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
|
|---|
| 85 | msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
|
|---|
| 86 | msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
|
|---|
| 89 | msgid "Enable popup notifications for new messages"
|
|---|
| 90 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
|
|---|
| 93 | msgid "Enable spell checker"
|
|---|
| 94 | msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
|
|---|
| 97 | msgid "Hide main window"
|
|---|
| 98 | msgstr "Скриване на основния прозорец"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
|
|---|
| 101 | msgid "Hide the main window."
|
|---|
| 102 | msgstr "Скриване на основния прозорец."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
|
|---|
| 105 | msgid "NetworkManager should be used"
|
|---|
| 106 | msgstr "Да се използва NetworkManager"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
|
|---|
| 109 | msgid "Nick completed character"
|
|---|
| 110 | msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
|
|---|
| 113 | msgid "Open new chats in separate windows"
|
|---|
| 114 | msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
|
|---|
| 117 | msgid "Play a sound for incoming messages"
|
|---|
| 118 | msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
|
|---|
| 121 | msgid "Play a sound for new conversations"
|
|---|
| 122 | msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
|
|---|
| 125 | msgid "Play a sound for outgoing messages"
|
|---|
| 126 | msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
|
|---|
| 129 | msgid "Play a sound when a contact logs in"
|
|---|
| 130 | msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
|
|---|
| 133 | msgid "Play a sound when a contact logs out"
|
|---|
| 134 | msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
|
|---|
| 137 | msgid "Play a sound when we log in"
|
|---|
| 138 | msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
|
|---|
| 141 | msgid "Play a sound when we log out"
|
|---|
| 142 | msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
|
|---|
| 145 | msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
|
|---|
| 146 | msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
|
|---|
| 149 | msgid "Salut account is created"
|
|---|
| 150 | msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
|
|---|
| 153 | msgid "Show avatars"
|
|---|
| 154 | msgstr "Показване на аватари"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
|
|---|
| 157 | msgid "Show hint about closing the main window"
|
|---|
| 158 | msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
|
|---|
| 161 | msgid "Show offline contacts"
|
|---|
| 162 | msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
|
|---|
| 165 | msgid "Spell checking languages"
|
|---|
| 166 | msgstr "Езици с проверка на правописа"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
|
|---|
| 169 | msgid "The default folder to save file transfers in."
|
|---|
| 170 | msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
|
|---|
| 173 | msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
|
|---|
| 174 | msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
|
|---|
| 177 | msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
|
|---|
| 178 | msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
|
|---|
| 181 | msgid "Use graphical smileys"
|
|---|
| 182 | msgstr "Изображения за емотикони"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
|
|---|
| 185 | msgid "Use notification sounds"
|
|---|
| 186 | msgstr "Известяване със звуци"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
|
|---|
| 189 | msgid "Use theme for chat rooms"
|
|---|
| 190 | msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
|
|---|
| 193 | msgid ""
|
|---|
| 194 | "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
|
|---|
| 195 | "programs."
|
|---|
| 196 | msgstr ""
|
|---|
| 197 | "Дали Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от другите "
|
|---|
| 198 | "програми."
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
|
|---|
| 201 | msgid ""
|
|---|
| 202 | "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
|
|---|
| 203 | "startup."
|
|---|
| 204 | msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
|
|---|
| 209 | "window icon."
|
|---|
| 210 | msgstr ""
|
|---|
| 211 | "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
|
|---|
| 212 | "разговори."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
|
|---|
| 215 | msgid ""
|
|---|
| 216 | "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
|
|---|
| 217 | msgstr ""
|
|---|
| 218 | "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
|
|---|
| 221 | msgid ""
|
|---|
| 222 | "Whether or not the network manager should be used to automatically "
|
|---|
| 223 | "disconnect/reconnect."
|
|---|
| 224 | msgstr ""
|
|---|
| 225 | "Дали да се използва NetworkManager за автоматично прекъсване и "
|
|---|
| 226 | "възстановяване на връзката."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
|
|---|
| 229 | msgid ""
|
|---|
| 230 | "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
|
|---|
| 231 | "with."
|
|---|
| 232 | msgstr ""
|
|---|
| 233 | "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
|
|---|
| 234 | "езици."
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
|
|---|
| 237 | msgid ""
|
|---|
| 238 | "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
|
|---|
| 239 | msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
|
|---|
| 242 | msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
|
|---|
| 243 | msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
|
|---|
| 246 | msgid ""
|
|---|
| 247 | "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
|
|---|
| 248 | msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
|
|---|
| 251 | msgid ""
|
|---|
| 252 | "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
|
|---|
| 253 | "network."
|
|---|
| 254 | msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
|
|---|
| 257 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
|
|---|
| 258 | msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
|
|---|
| 261 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
|
|---|
| 262 | msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
|
|---|
| 265 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
|
|---|
| 266 | msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
|
|---|
| 269 | msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
|
|---|
| 270 | msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
|
|---|
| 273 | msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
|
|---|
| 274 | msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
|
|---|
| 277 | msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
|
|---|
| 278 | msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщения да се известява със звук."
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
|
|---|
| 281 | msgid ""
|
|---|
| 282 | "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
|
|---|
| 283 | "even if the chat is already opened, but not focused."
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 | "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
|
|---|
| 286 | "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
|
|---|
| 289 | msgid ""
|
|---|
| 290 | "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
|
|---|
| 291 | msgstr ""
|
|---|
| 292 | "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
|
|---|
| 295 | msgid ""
|
|---|
| 296 | "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
|
|---|
| 297 | "windows."
|
|---|
| 298 | msgstr ""
|
|---|
| 299 | "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
|
|---|
| 300 | "разговори."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
|
|---|
| 303 | msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
|
|---|
| 304 | msgstr ""
|
|---|
| 305 | "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
|
|---|
| 308 | msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
|
|---|
| 309 | msgstr ""
|
|---|
| 310 | "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
|
|---|
| 313 | msgid ""
|
|---|
| 314 | "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
|
|---|
| 315 | "the 'x' button in the title bar."
|
|---|
| 316 | msgstr ""
|
|---|
| 317 | "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
|
|---|
| 318 | "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
|
|---|
| 321 | msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
|
|---|
| 322 | msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
|
|---|
| 325 | msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
|
|---|
| 326 | msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
|
|---|
| 329 | msgid ""
|
|---|
| 330 | "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
|
|---|
| 331 | "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
|
|---|
| 332 | "sort the contact list by state."
|
|---|
| 333 | msgstr ""
|
|---|
| 334 | "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
|
|---|
| 335 | "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
|
|---|
| 336 | "подреждане по състояние."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
|
|---|
| 339 | msgid "People nearby"
|
|---|
| 340 | msgstr "Хора наблизо"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
|
|---|
| 343 | msgid "Available"
|
|---|
| 344 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
|
|---|
| 347 | msgid "Busy"
|
|---|
| 348 | msgstr "Зает"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
|
|---|
| 351 | msgid "Away"
|
|---|
| 352 | msgstr "Отсъстващ"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
|
|---|
| 355 | msgid "Hidden"
|
|---|
| 356 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
|
|---|
| 359 | msgid "Offline"
|
|---|
| 360 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
|
|---|
| 363 | msgid "All"
|
|---|
| 364 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
|
|---|
| 367 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
|
|---|
| 368 | #, c-format
|
|---|
| 369 | msgid "%s:"
|
|---|
| 370 | msgstr "%s:"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
|
|---|
| 373 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
|
|---|
| 374 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
|
|---|
| 375 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
|
|---|
| 376 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
|
|---|
| 377 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
|
|---|
| 378 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
|
|---|
| 379 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
|
|---|
| 380 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
|
|---|
| 381 | msgid "<b>Advanced</b>"
|
|---|
| 382 | msgstr "<b>Допълнителни</b>"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
|
|---|
| 385 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
|
|---|
| 386 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
|
|---|
| 387 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
|
|---|
| 388 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
|
|---|
| 389 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
|
|---|
| 390 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
|
|---|
| 391 | msgid "Forget password and clear the entry."
|
|---|
| 392 | msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата."
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
|
|---|
| 395 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
|
|---|
| 396 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
|
|---|
| 397 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
|
|---|
| 398 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
|
|---|
| 399 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
|
|---|
| 400 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
|
|---|
| 401 | msgid "Pass_word:"
|
|---|
| 402 | msgstr "П_арола:"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
|
|---|
| 405 | msgid "Screen _Name:"
|
|---|
| 406 | msgstr "_Псевдоним:"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
|
|---|
| 409 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
|
|---|
| 410 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
|
|---|
| 411 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
|
|---|
| 412 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
|
|---|
| 413 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
|
|---|
| 414 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 415 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
|
|---|
| 418 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
|
|---|
| 419 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
|
|---|
| 420 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
|
|---|
| 421 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
|
|---|
| 422 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
|
|---|
| 423 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
|
|---|
| 424 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 425 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
|
|---|
| 428 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
|
|---|
| 429 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
|
|---|
| 430 | msgid "Login I_D:"
|
|---|
| 431 | msgstr "_Идентификатор:"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
|
|---|
| 434 | msgid "ICQ _UIN:"
|
|---|
| 435 | msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
|
|---|
| 438 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
|
|---|
| 439 | msgid "_Charset:"
|
|---|
| 440 | msgstr "_Кодиране:"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
|
|---|
| 443 | msgid "New Network"
|
|---|
| 444 | msgstr "Нова мрежа"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
|
|---|
| 447 | msgid "<b>Network</b>"
|
|---|
| 448 | msgstr "<b>Мрежа</b>"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
|
|---|
| 451 | msgid "<b>Servers</b>"
|
|---|
| 452 | msgstr "<b>Сървъри</b>"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
|
|---|
| 455 | msgid "Charset:"
|
|---|
| 456 | msgstr "Кодиране:"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
|
|---|
| 459 | msgid "Create a new IRC network"
|
|---|
| 460 | msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
|
|---|
| 463 | msgid "Edit the selected IRC network"
|
|---|
| 464 | msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
|
|---|
| 467 | msgid "Network"
|
|---|
| 468 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
|
|---|
| 471 | msgid "Network:"
|
|---|
| 472 | msgstr "Мрежа:"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
|
|---|
| 475 | msgid "Nickname:"
|
|---|
| 476 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
|
|---|
| 479 | msgid "Password:"
|
|---|
| 480 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
|
|---|
| 483 | msgid "Quit message:"
|
|---|
| 484 | msgstr "Съобщение при напускане:"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
|
|---|
| 487 | msgid "Real name:"
|
|---|
| 488 | msgstr "Истинско име:"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
|
|---|
| 491 | msgid "Remove the selected IRC network"
|
|---|
| 492 | msgstr "Премахване на избраната мрежа в IRC"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
|
|---|
| 495 | msgid "<b>Override server settings</b>"
|
|---|
| 496 | msgstr "<b>Използване на собствените настройки</b>"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
|
|---|
| 499 | msgid "Pri_ority:"
|
|---|
| 500 | msgstr "_Приоритет:"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
|
|---|
| 503 | msgid "Reso_urce:"
|
|---|
| 504 | msgstr "_Ресурс:"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
|
|---|
| 507 | msgid "Use old SS_L"
|
|---|
| 508 | msgstr "Използване на _стар SSL"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
|
|---|
| 511 | msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
|
|---|
| 512 | msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
|
|---|
| 515 | msgid "_Ignore SSL certificate errors"
|
|---|
| 516 | msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
|
|---|
| 519 | msgid "_Email:"
|
|---|
| 520 | msgstr "_Е-поща:"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
|
|---|
| 523 | msgid "_First Name:"
|
|---|
| 524 | msgstr "_Лично име:"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
|
|---|
| 527 | msgid "_Jabber ID:"
|
|---|
| 528 | msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
|
|---|
| 531 | msgid "_Last Name:"
|
|---|
| 532 | msgstr "_Фамилно име:"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
|
|---|
| 535 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
|
|---|
| 536 | msgid "_Nickname:"
|
|---|
| 537 | msgstr "_Псевдоним:"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
|
|---|
| 540 | msgid "_Published Name:"
|
|---|
| 541 | msgstr "Име за п_убликуване:"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
|
|---|
| 544 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
|
|---|
| 545 | msgid "Discover STUN"
|
|---|
| 546 | msgstr "Откриване на STUN"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
|
|---|
| 549 | msgid "STUN Server:"
|
|---|
| 550 | msgstr "Сървър за STUN:"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
|
|---|
| 553 | msgid "STUN port:"
|
|---|
| 554 | msgstr "Порт за STUN:"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
|
|---|
| 557 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 558 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
|
|---|
| 561 | msgid "Use _Yahoo Japan"
|
|---|
| 562 | msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
|
|---|
| 565 | msgid "Yahoo I_D:"
|
|---|
| 566 | msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
|
|---|
| 569 | msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
|
|---|
| 570 | msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
|
|---|
| 573 | msgid "_Room List locale:"
|
|---|
| 574 | msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
|
|---|
| 577 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
|
|---|
| 578 | msgid "Couldn't convert image"
|
|---|
| 579 | msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
|
|---|
| 582 | msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
|
|---|
| 583 | msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
|
|---|
| 586 | msgid "Select Your Avatar Image"
|
|---|
| 587 | msgstr "Избор на изображение за аватар"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
|
|---|
| 590 | msgid "No Image"
|
|---|
| 591 | msgstr "Без изображение"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
|
|---|
| 594 | msgid "Images"
|
|---|
| 595 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
|
|---|
| 598 | msgid "All Files"
|
|---|
| 599 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
|
|---|
| 602 | msgid "Click to enlarge"
|
|---|
| 603 | msgstr "Натиснете за увеличаване"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
|
|---|
| 606 | msgid "offline"
|
|---|
| 607 | msgstr "изключен"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
|
|---|
| 610 | msgid "invalid contact"
|
|---|
| 611 | msgstr "грешен контакт"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
|
|---|
| 614 | msgid "permission denied"
|
|---|
| 615 | msgstr "липсват права"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
|
|---|
| 618 | msgid "too long message"
|
|---|
| 619 | msgstr "прекалено дълго съобщение"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
|
|---|
| 622 | msgid "not implemented"
|
|---|
| 623 | msgstr "не е реализирано"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
|
|---|
| 626 | msgid "unknown"
|
|---|
| 627 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
|
|---|
| 630 | #, c-format
|
|---|
| 631 | msgid "Error sending message '%s': %s"
|
|---|
| 632 | msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
|
|---|
| 635 | #, c-format
|
|---|
| 636 | msgid "Topic set to: %s"
|
|---|
| 637 | msgstr "Темата вече е: „%s“"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
|
|---|
| 640 | msgid "No topic defined"
|
|---|
| 641 | msgstr "Не е зададена тема"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
|
|---|
| 644 | msgid "Insert Smiley"
|
|---|
| 645 | msgstr "Вмъкване на емотикон"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #. send button
|
|---|
| 648 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
|
|---|
| 649 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
|
|---|
| 650 | msgid "_Send"
|
|---|
| 651 | msgstr "_Изпращане"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
|
|---|
| 654 | msgid "_Check Word Spelling..."
|
|---|
| 655 | msgstr "_Проверка на правопис…"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
|
|---|
| 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid "%s has joined the room"
|
|---|
| 660 | msgstr "%s влезе в стаята"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
|
|---|
| 663 | #, c-format
|
|---|
| 664 | msgid "%s has left the room"
|
|---|
| 665 | msgstr "%s излезе от стаята"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:467
|
|---|
| 668 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 669 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
|
|---|
| 672 | msgid "Connected"
|
|---|
| 673 | msgstr "Свързан"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
|
|---|
| 676 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
|
|---|
| 677 | msgid "Conversation"
|
|---|
| 678 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
|
|---|
| 681 | msgid "<b>Topic:</b>"
|
|---|
| 682 | msgstr "<b>Тема:</b>"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
|
|---|
| 685 | msgid "Group Chat"
|
|---|
| 686 | msgstr "Разговор в група"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
|
|---|
| 689 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 690 | msgstr "_Копиране на адреса"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
|
|---|
| 693 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 694 | msgstr "_Отваряне на адреса"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
|
|---|
| 697 | msgid "%A %d %B %Y"
|
|---|
| 698 | msgstr "%d.%m.%Y, %A"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
|
|---|
| 701 | msgid "Personal Information"
|
|---|
| 702 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
|
|---|
| 705 | msgid "Edit Contact Information"
|
|---|
| 706 | msgstr "Редактиране на данните за контакта"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
|
|---|
| 709 | msgid "Contact Information"
|
|---|
| 710 | msgstr "Данни за контакта"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
|
|---|
| 713 | msgid "I would like to add you to my contact list."
|
|---|
| 714 | msgstr ""
|
|---|
| 715 | "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n"
|
|---|
| 716 | "en: I would like to add you to my contact list."
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
|
|---|
| 719 | msgid "New Contact"
|
|---|
| 720 | msgstr "Нов контакт"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
|
|---|
| 723 | msgid "Decide _Later"
|
|---|
| 724 | msgstr "Отлагане на _решението"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
|
|---|
| 727 | msgid "Subscription Request"
|
|---|
| 728 | msgstr "Искане за записване"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
|
|---|
| 733 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
|
|---|
| 736 | msgid "Removing group"
|
|---|
| 737 | msgstr "Изтриване на група"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
|
|---|
| 740 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
|
|---|
| 741 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 742 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
|
|---|
| 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
|
|---|
| 747 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
|
|---|
| 750 | msgid "Removing contact"
|
|---|
| 751 | msgstr "Изтриване на контакт"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
|
|---|
| 754 | msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
|
|---|
| 755 | msgstr ""
|
|---|
| 756 | "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n"
|
|---|
| 757 | "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
|
|---|
| 760 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
|
|---|
| 761 | msgid "_Chat"
|
|---|
| 762 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
|
|---|
| 765 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
|
|---|
| 766 | msgid "_Call"
|
|---|
| 767 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
|
|---|
| 770 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
|
|---|
| 771 | msgid "_View Previous Conversations"
|
|---|
| 772 | msgstr "_Преглед на предишни разговори"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
|
|---|
| 775 | msgid "Send file"
|
|---|
| 776 | msgstr "Изпращане на файл"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
|
|---|
| 779 | msgid "Infor_mation"
|
|---|
| 780 | msgstr "_Данни за контакта"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
|
|---|
| 783 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
|
|---|
| 784 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 785 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
|
|---|
| 788 | msgid "Inviting to this room"
|
|---|
| 789 | msgstr "Покана за тази стая"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
|
|---|
| 792 | msgid "_Invite to chatroom"
|
|---|
| 793 | msgstr "_Покана за стаята"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
|
|---|
| 796 | msgid "Select a contact"
|
|---|
| 797 | msgstr "Избор на контакт"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
|
|---|
| 800 | msgid "Save Avatar"
|
|---|
| 801 | msgstr "Запазване на аватар"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
|
|---|
| 804 | msgid "Unable to save avatar"
|
|---|
| 805 | msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
|
|---|
| 808 | msgid "Select"
|
|---|
| 809 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
|
|---|
| 812 | #: ../src/empathy-main-window.c:991
|
|---|
| 813 | msgid "Group"
|
|---|
| 814 | msgstr "Група"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
|
|---|
| 817 | msgid "<b>Client Information</b>"
|
|---|
| 818 | msgstr "<b>Данни за клиента</b>"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
|
|---|
| 821 | msgid "<b>Contact Details</b>"
|
|---|
| 822 | msgstr "<b>Данни за контакта</b>"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
|
|---|
| 825 | msgid "<b>Contact</b>"
|
|---|
| 826 | msgstr "<b>Контакт</b>"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
|
|---|
| 829 | msgid "<b>Groups</b>"
|
|---|
| 830 | msgstr "<b>Групи</b>"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
|
|---|
| 833 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 834 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
|
|---|
| 835 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 836 | msgid "Account:"
|
|---|
| 837 | msgstr "Регистрация:"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
|
|---|
| 840 | msgid "Alias:"
|
|---|
| 841 | msgstr "Псевдоним:"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
|
|---|
| 844 | msgid "Birthday:"
|
|---|
| 845 | msgstr "Рожден ден:"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
|
|---|
| 848 | msgid "Client:"
|
|---|
| 849 | msgstr "Клиент:"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
|
|---|
| 852 | msgid "Contact information"
|
|---|
| 853 | msgstr "Данни за контакта"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
|
|---|
| 856 | msgid "Email:"
|
|---|
| 857 | msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
|
|---|
| 860 | msgid "Fullname:"
|
|---|
| 861 | msgstr "Пълно име:"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #. Identifier to connect to Instant Messaging network
|
|---|
| 864 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
|
|---|
| 865 | msgid "Identifier:"
|
|---|
| 866 | msgstr "Идентификатор:"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
|
|---|
| 869 | msgid "Information requested..."
|
|---|
| 870 | msgstr "Данните са поискани…"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
|
|---|
| 873 | msgid "OS:"
|
|---|
| 874 | msgstr "ОС:"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
|
|---|
| 877 | msgid ""
|
|---|
| 878 | "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
|
|---|
| 879 | "select more than one group or no groups."
|
|---|
| 880 | msgstr ""
|
|---|
| 881 | "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
|
|---|
| 882 | "повече групи."
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
|
|---|
| 885 | msgid "Version:"
|
|---|
| 886 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
|
|---|
| 889 | msgid "Web site:"
|
|---|
| 890 | msgstr "Страница в Интернет:"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
|
|---|
| 893 | msgid "_Add Group"
|
|---|
| 894 | msgstr "_Добавяне на група"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
|
|---|
| 897 | msgid "new server"
|
|---|
| 898 | msgstr "нов сървър"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
|
|---|
| 901 | msgid "Server"
|
|---|
| 902 | msgstr "Сървър"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
|
|---|
| 905 | msgid "Port"
|
|---|
| 906 | msgstr "Порт"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
|
|---|
| 909 | msgid "SSL"
|
|---|
| 910 | msgstr "SSL"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
|
|---|
| 913 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
|
|---|
| 914 | msgid "Account"
|
|---|
| 915 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
|
|---|
| 918 | msgid "Date"
|
|---|
| 919 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #. Tab Label
|
|---|
| 922 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
|
|---|
| 923 | msgid "Conversations"
|
|---|
| 924 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
|
|---|
| 927 | msgid "Previous Conversations"
|
|---|
| 928 | msgstr "Предишни разговори"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #. Tab Label
|
|---|
| 931 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
|
|---|
| 932 | msgid "Search"
|
|---|
| 933 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #. Searching *for* something
|
|---|
| 936 | #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
|
|---|
| 937 | msgid "_For:"
|
|---|
| 938 | msgstr "_За:"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 941 | msgid "C_all"
|
|---|
| 942 | msgstr "_Обаждане"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 945 | msgid "C_hat"
|
|---|
| 946 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 949 | msgid "Contact ID:"
|
|---|
| 950 | msgstr "Идентификатор:"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 953 | msgid "New Conversation"
|
|---|
| 954 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #. Custom messages
|
|---|
| 957 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
|
|---|
| 958 | msgid "Custom messages..."
|
|---|
| 959 | msgstr "Други съобщения…"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
|
|---|
| 962 | msgid "Custom message"
|
|---|
| 963 | msgstr "Други съобщения"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
|
|---|
| 966 | msgid "Message:"
|
|---|
| 967 | msgstr "Съобщение:"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
|
|---|
| 970 | msgid "Save message"
|
|---|
| 971 | msgstr "Запазване на съобщение"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
|
|---|
| 974 | msgid "Status:"
|
|---|
| 975 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
|
|---|
| 978 | msgid "Word"
|
|---|
| 979 | msgstr "Дума"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
|
|---|
| 982 | msgid "Suggestions for the word"
|
|---|
| 983 | msgstr "Предложения за думата"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 986 | msgid "Spell Checker"
|
|---|
| 987 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 990 | msgid "Suggestions for the word:"
|
|---|
| 991 | msgstr "Предложения за думата:"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
|
|---|
| 994 | msgid "Classic"
|
|---|
| 995 | msgstr "Класическа"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
|
|---|
| 998 | msgid "Simple"
|
|---|
| 999 | msgstr "Проста"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
|
|---|
| 1002 | msgid "Clean"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Изчистена"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
|
|---|
| 1006 | msgid "Blue"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Синя"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
|
|---|
| 1010 | msgid "Unable to open URI"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
|
|---|
| 1014 | msgid "Select a file"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
|
|---|
| 1018 | msgid "Received an instant message"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Получено е бързо съобщение"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
|
|---|
| 1022 | msgid "Sent an instant message"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
|
|---|
| 1026 | msgid "Incoming chat request"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Входяща заявка за разговор"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
|
|---|
| 1030 | msgid "Contact connected"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Контактът е в мрежата"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
|
|---|
| 1034 | msgid "Contact disconnected"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Контактът не е в мрежата"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
|
|---|
| 1038 | msgid "Connected to server"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Има връзка със сървър"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
|
|---|
| 1042 | msgid "Disconnected from server"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Няма връзка със сървър"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
|
|---|
| 1046 | msgid "Incoming voice call"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Входящ аудио разговор"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
|
|---|
| 1050 | msgid "Outgoing voice call"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Изходящ аудио разговор"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
|
|---|
| 1054 | msgid "Voice call ended"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Аудио разговорът завърши"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
|
|---|
| 1058 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 1059 | msgstr "текущ локал"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
|
|---|
| 1062 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
|
|---|
| 1063 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
|
|---|
| 1064 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
|
|---|
| 1065 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 1066 | msgstr "арабски"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
|
|---|
| 1069 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 1070 | msgstr "арменски"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
|
|---|
| 1073 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
|
|---|
| 1074 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
|
|---|
| 1075 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 1076 | msgstr "балтийски"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
|
|---|
| 1079 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 1080 | msgstr "келтски"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
|
|---|
| 1083 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
|
|---|
| 1084 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
|
|---|
| 1085 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
|
|---|
| 1086 | msgid "Central European"
|
|---|
| 1087 | msgstr "централноевропейски"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
|
|---|
| 1090 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
|
|---|
| 1091 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
|
|---|
| 1092 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
|
|---|
| 1093 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 1094 | msgstr "китайски, опростен"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
|
|---|
| 1097 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
|
|---|
| 1098 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
|
|---|
| 1099 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 1100 | msgstr "китайски, традиционен"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
|
|---|
| 1103 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 1104 | msgstr "хърватски"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
|
|---|
| 1107 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
|
|---|
| 1108 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
|
|---|
| 1109 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
|
|---|
| 1110 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
|
|---|
| 1111 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
|
|---|
| 1112 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 1113 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
|
|---|
| 1116 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 1117 | msgstr "кирилица, руска"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
|
|---|
| 1120 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
|
|---|
| 1121 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 1122 | msgstr "кирилица, украинска"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
|
|---|
| 1125 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 1126 | msgstr "грузински"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
|
|---|
| 1129 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
|
|---|
| 1130 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
|
|---|
| 1131 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1132 | msgstr "гръцки"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
|
|---|
| 1135 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 1136 | msgstr "гуджарати"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
|
|---|
| 1139 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 1140 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
|
|---|
| 1143 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
|
|---|
| 1144 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
|
|---|
| 1145 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
|
|---|
| 1146 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 1147 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
|
|---|
| 1150 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 1151 | msgstr "иврит, визуален"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
|
|---|
| 1154 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 1155 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
|
|---|
| 1158 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 1159 | msgstr "исландски"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
|
|---|
| 1162 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 1163 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
|
|---|
| 1164 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1165 | msgstr "японски"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
|
|---|
| 1168 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
|
|---|
| 1169 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
|
|---|
| 1170 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
|
|---|
| 1171 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1172 | msgstr "корейски"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
|
|---|
| 1175 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 1176 | msgstr "скандинавски"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
|
|---|
| 1179 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1180 | msgstr "персийски"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
|
|---|
| 1183 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
|
|---|
| 1184 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1185 | msgstr "румънски"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
|
|---|
| 1188 | msgid "South European"
|
|---|
| 1189 | msgstr "южноевропейски"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
|
|---|
| 1192 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1193 | msgstr "тайски"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
|
|---|
| 1196 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
|
|---|
| 1197 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
|
|---|
| 1198 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
|
|---|
| 1199 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1200 | msgstr "турски"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
|
|---|
| 1203 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
|
|---|
| 1204 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
|
|---|
| 1205 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
|
|---|
| 1206 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
|
|---|
| 1207 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Уникод"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
|
|---|
| 1211 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
|
|---|
| 1212 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
|
|---|
| 1213 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
|
|---|
| 1214 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
|
|---|
| 1215 | msgid "Western"
|
|---|
| 1216 | msgstr "западен"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
|
|---|
| 1219 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
|
|---|
| 1220 | #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
|
|---|
| 1221 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 1222 | msgstr "виетнамски"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #.
|
|---|
| 1225 | #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
|---|
| 1226 | #.
|
|---|
| 1227 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1228 | msgid ""
|
|---|
| 1229 | "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
|
|---|
| 1230 | msgstr ""
|
|---|
| 1231 | "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
|
|---|
| 1232 | "показва никой контакт."
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1235 | msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
|
|---|
| 1236 | msgstr ""
|
|---|
| 1237 | "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
|
|---|
| 1238 | "няма аватар."
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 1241 | msgid "Megaphone"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Мегафон"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 1245 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
|
|---|
| 1246 | msgid "Talk!"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Разговаряйте!"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
|
|---|
| 1250 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
|
|---|
| 1251 | msgid "_About"
|
|---|
| 1252 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
|
|---|
| 1255 | msgid "_Information"
|
|---|
| 1256 | msgstr "_Данни за контакта"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
|
|---|
| 1259 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
|
|---|
| 1260 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 1261 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
|
|---|
| 1264 | msgid "Please configure a contact."
|
|---|
| 1265 | msgstr "Настройте контакт."
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
|
|---|
| 1268 | msgid "Select contact..."
|
|---|
| 1269 | msgstr "Избор на контакт…"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 1272 | msgid "Presence"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Присъствие"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 1276 | #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
|
|---|
| 1277 | msgid "Set your own presence"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Задайте присъствието си"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../src/empathy.c:426
|
|---|
| 1281 | msgid "Don't connect on startup"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../src/empathy.c:430
|
|---|
| 1285 | msgid "Don't show the contact list on startup"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../src/empathy.c:434
|
|---|
| 1289 | msgid "Show the accounts dialog"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../src/empathy.c:446
|
|---|
| 1293 | msgid "- Empathy Instant Messenger"
|
|---|
| 1294 | msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
|
|---|
| 1297 | msgid ""
|
|---|
| 1298 | "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1299 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1300 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1301 | "version."
|
|---|
| 1302 | msgstr ""
|
|---|
| 1303 | "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 1304 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 1305 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1306 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
|
|---|
| 1309 | msgid ""
|
|---|
| 1310 | "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1311 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1312 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1313 | "details."
|
|---|
| 1314 | msgstr ""
|
|---|
| 1315 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1316 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1317 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
|
|---|
| 1320 | msgid ""
|
|---|
| 1321 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1322 | "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 1323 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
|
|---|
| 1324 | msgstr ""
|
|---|
| 1325 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1326 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1327 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
|
|---|
| 1330 | msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
|
|---|
| 1334 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1335 | msgstr ""
|
|---|
| 1336 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 1337 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1338 | "\n"
|
|---|
| 1339 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1340 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1341 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
|
|---|
| 1344 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Включена"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
|
|---|
| 1348 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 1349 | msgid "Accounts"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Регистрации"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #. To translator: %s is the protocol name
|
|---|
| 1353 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
|
|---|
| 1354 | #, c-format
|
|---|
| 1355 | msgid "New %s account"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Нова регистрация на %s"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
|
|---|
| 1359 | #, c-format
|
|---|
| 1360 | msgid ""
|
|---|
| 1361 | "You are about to remove your %s account!\n"
|
|---|
| 1362 | "Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1363 | msgstr ""
|
|---|
| 1364 | "Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
|
|---|
| 1365 | "Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
|
|---|
| 1368 | msgid ""
|
|---|
| 1369 | "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
|
|---|
| 1370 | "decide to proceed.\n"
|
|---|
| 1371 | "\n"
|
|---|
| 1372 | "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
|
|---|
| 1373 | "be available."
|
|---|
| 1374 | msgstr ""
|
|---|
| 1375 | "НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
|
|---|
| 1376 | "премахнати.\n"
|
|---|
| 1377 | "\n"
|
|---|
| 1378 | "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново тази регистрация."
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 1381 | msgid "<b>New Account</b>"
|
|---|
| 1382 | msgstr "<b>Нова регистрация</b>"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 1385 | msgid "<b>No protocol installed</b>"
|
|---|
| 1386 | msgstr "<b>Няма инсталиран протокол</b>"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 1389 | msgid "<b>Settings</b>"
|
|---|
| 1390 | msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 1393 | msgid "Cr_eate"
|
|---|
| 1394 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
|
|---|
| 1397 | msgid "I already have an account I want to use"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Вече имам регистрация, която искам да ползвам"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
|
|---|
| 1401 | msgid "Import Accounts..."
|
|---|
| 1402 | msgstr "Внасяне на регистрации…"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 1405 | msgid ""
|
|---|
| 1406 | "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
|
|---|
| 1407 | "you want to use."
|
|---|
| 1408 | msgstr ""
|
|---|
| 1409 | "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
|
|---|
| 1410 | "нейния протокол."
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
|
|---|
| 1413 | msgid "Type:"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../src/empathy-call-window.c:180
|
|---|
| 1417 | msgid "Contrast"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Контраст"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../src/empathy-call-window.c:180
|
|---|
| 1421 | msgid "Brightness"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Яркост"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../src/empathy-call-window.c:180
|
|---|
| 1425 | msgid "Gamma"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Гама корекция"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../src/empathy-call-window.c:212
|
|---|
| 1429 | msgid "Volume"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../src/empathy-call-window.c:288
|
|---|
| 1433 | msgid "_Sidebar"
|
|---|
| 1434 | msgstr "_Странична лента"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../src/empathy-call-window.c:306
|
|---|
| 1437 | msgid "Dialpad"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Циферблат"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../src/empathy-call-window.c:310
|
|---|
| 1441 | msgid "Audio input"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Аудио вход"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../src/empathy-call-window.c:314
|
|---|
| 1445 | msgid "Video input"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Видео вход"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../src/empathy-call-window.c:327
|
|---|
| 1449 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 1450 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../src/empathy-call-window.c:490
|
|---|
| 1453 | #, c-format
|
|---|
| 1454 | msgid "Connected -- %d:%02dm"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Връзка — %d:%02dm"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
|
|---|
| 1458 | msgid "Hang up"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
|
|---|
| 1462 | msgid "Send Video"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Изпращане на видео"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
|
|---|
| 1466 | msgid "Send video"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Изпращане на видео"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
|
|---|
| 1470 | msgid "Video preview"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Преглед на видеото"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
|
|---|
| 1474 | msgid "_View"
|
|---|
| 1475 | msgstr "_Преглед"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../src/empathy-chat-window.c:313
|
|---|
| 1478 | #, c-format
|
|---|
| 1479 | msgid "Conversations (%d)"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Разговори (%d)"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../src/empathy-chat-window.c:418
|
|---|
| 1483 | msgid "Topic:"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../src/empathy-chat-window.c:423
|
|---|
| 1487 | msgid "Typing a message."
|
|---|
| 1488 | msgstr "Пише съобщение."
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
|
|---|
| 1491 | #, c-format
|
|---|
| 1492 | msgid "New message from %s"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Ново съобщение от %s"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
|
|---|
| 1496 | msgid "C_lear"
|
|---|
| 1497 | msgstr "_Изчистване на прозореца"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
|
|---|
| 1500 | msgid "Chat"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
|
|---|
| 1504 | msgid "Insert _Smiley"
|
|---|
| 1505 | msgstr "_Вмъкване на емотикон"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
|
|---|
| 1508 | msgid "Invitation _message:"
|
|---|
| 1509 | msgstr "_Съобщение за поканата:"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
|
|---|
| 1512 | msgid "Invite"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Покана"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
|
|---|
| 1516 | msgid "Move Tab _Left"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
|
|---|
| 1520 | msgid "Move Tab _Right"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
|
|---|
| 1524 | msgid "Select who would you like to invite:"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Изберете кого ще поканите:"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
|
|---|
| 1528 | msgid "You have been invited to join a chat conference."
|
|---|
| 1529 | msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор."
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
|
|---|
| 1532 | msgid "_Contact"
|
|---|
| 1533 | msgstr "_Контакт"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
|
|---|
| 1536 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1537 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
|
|---|
| 1540 | msgid "_Conversation"
|
|---|
| 1541 | msgstr "_Разговор"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
|
|---|
| 1544 | msgid "_Detach Tab"
|
|---|
| 1545 | msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
|
|---|
| 1548 | msgid "_Favorite Chatroom"
|
|---|
| 1549 | msgstr "_Любима стая"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
|
|---|
| 1552 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
|
|---|
| 1556 | msgid "_Next Tab"
|
|---|
| 1557 | msgstr "_Следващ подпрозорец"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
|
|---|
| 1560 | msgid "_Previous Tab"
|
|---|
| 1561 | msgstr "_Предишен подпрозорец"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
|
|---|
| 1564 | msgid "_Tabs"
|
|---|
| 1565 | msgstr "_Страници"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
|
|---|
| 1568 | msgid "Name"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
|
|---|
| 1572 | msgid "Room"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Стая"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
|
|---|
| 1576 | msgid "Auto-Connect"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Автоматично свързване"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
|
|---|
| 1580 | msgid "Edit Favorite Room"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Редактиране на стая в отметките"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
|
|---|
| 1584 | msgid "Join room on start_up"
|
|---|
| 1585 | msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
|
|---|
| 1588 | msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
|
|---|
| 1592 | msgid "Manage Favorite Rooms"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Управление на стаите в отметките"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
|
|---|
| 1596 | msgid "N_ame:"
|
|---|
| 1597 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
|
|---|
| 1600 | msgid "S_erver:"
|
|---|
| 1601 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
|
|---|
| 1604 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
|
|---|
| 1605 | msgid "_Room:"
|
|---|
| 1606 | msgstr "_Стая:"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../src/empathy-event-manager.c:372
|
|---|
| 1609 | msgid "Incoming call"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Входящ разговор"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../src/empathy-event-manager.c:375
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
|
|---|
| 1615 | msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../src/empathy-event-manager.c:382
|
|---|
| 1618 | msgid "_Reject"
|
|---|
| 1619 | msgstr "От_казване"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../src/empathy-event-manager.c:388
|
|---|
| 1622 | msgid "_Answer"
|
|---|
| 1623 | msgstr "_Отговаряне"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../src/empathy-event-manager.c:511
|
|---|
| 1626 | #, c-format
|
|---|
| 1627 | msgid "Incoming call from %s"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Входящ разговор от %s"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../src/empathy-event-manager.c:559
|
|---|
| 1631 | #, c-format
|
|---|
| 1632 | msgid "%s is offering you an invitation"
|
|---|
| 1633 | msgstr "%s ви праща покана"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: ../src/empathy-event-manager.c:565
|
|---|
| 1636 | msgid "An external application will be started to handle it."
|
|---|
| 1637 | msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../src/empathy-event-manager.c:570
|
|---|
| 1640 | msgid "You don't have the needed external application to handle it."
|
|---|
| 1641 | msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../src/empathy-event-manager.c:692
|
|---|
| 1644 | msgid "Room invitation"
|
|---|
| 1645 | msgstr "Покана за стая"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: ../src/empathy-event-manager.c:695
|
|---|
| 1648 | #, c-format
|
|---|
| 1649 | msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|---|
| 1650 | msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #. Decline button
|
|---|
| 1653 | #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
|
|---|
| 1654 | msgid "_Decline"
|
|---|
| 1655 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../src/empathy-event-manager.c:708
|
|---|
| 1658 | msgid "_Join"
|
|---|
| 1659 | msgstr "_Присъединяване"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../src/empathy-event-manager.c:738
|
|---|
| 1662 | #, c-format
|
|---|
| 1663 | msgid "%s invited you to join %s"
|
|---|
| 1664 | msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../src/empathy-event-manager.c:860
|
|---|
| 1667 | #, c-format
|
|---|
| 1668 | msgid "Incoming file transfer from %s"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Входящ файл от %s"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../src/empathy-event-manager.c:954
|
|---|
| 1672 | #, c-format
|
|---|
| 1673 | msgid "Subscription requested by %s"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Искане за записване от %s"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../src/empathy-event-manager.c:958
|
|---|
| 1677 | #, c-format
|
|---|
| 1678 | msgid ""
|
|---|
| 1679 | "\n"
|
|---|
| 1680 | "Message: %s"
|
|---|
| 1681 | msgstr ""
|
|---|
| 1682 | "\n"
|
|---|
| 1683 | "Съобщение: %s"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
|
|---|
| 1686 | #, c-format
|
|---|
| 1687 | msgid "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1688 | msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
|
|---|
| 1691 | #, c-format
|
|---|
| 1692 | msgid "%02u.%02u"
|
|---|
| 1693 | msgstr "%02u м. и %02u с."
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
|
|---|
| 1696 | msgid "No reason was specified"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Не е указана причина"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
|
|---|
| 1700 | msgid "The change in state was requested"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
|
|---|
| 1704 | msgid "You canceled the file transfer"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
|
|---|
| 1708 | msgid "The other participant canceled the file transfer"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
|
|---|
| 1712 | msgid "Error while trying to transfer the file"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
|
|---|
| 1716 | msgid "The other participant is unable to transfer the file"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
|
|---|
| 1720 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
|
|---|
| 1724 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
|
|---|
| 1725 | #, c-format
|
|---|
| 1726 | msgid "Receiving \"%s\" from %s"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
|
|---|
| 1730 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
|
|---|
| 1731 | #, c-format
|
|---|
| 1732 | msgid "Sending \"%s\" to %s"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
|
|---|
| 1736 | msgctxt "file size"
|
|---|
| 1737 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
|
|---|
| 1741 | #. * the total file size
|
|---|
| 1742 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
|
|---|
| 1743 | #, c-format
|
|---|
| 1744 | msgid "%s of %s"
|
|---|
| 1745 | msgstr "%s от общо %s"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
|
|---|
| 1748 | msgid "Waiting the other participant's response"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
|
|---|
| 1752 | #, c-format
|
|---|
| 1753 | msgid "\"%s\" received from %s"
|
|---|
| 1754 | msgstr "„%s“ получен от %s"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
|
|---|
| 1757 | #, c-format
|
|---|
| 1758 | msgid "\"%s\" sent to %s"
|
|---|
| 1759 | msgstr "„%s“ изпратен до %s"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
|
|---|
| 1762 | msgid "File transfer completed"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
|
|---|
| 1766 | #, c-format
|
|---|
| 1767 | msgid "\"%s\" receiving from %s"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Получаване на „%s“ от %s"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
|
|---|
| 1771 | #, c-format
|
|---|
| 1772 | msgid "\"%s\" sending to %s"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Изпращане на „%s“ до %s"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
|
|---|
| 1776 | #, c-format
|
|---|
| 1777 | msgid "File transfer canceled: %s"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
|
|---|
| 1781 | msgctxt "remaining time"
|
|---|
| 1782 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
|
|---|
| 1786 | msgctxt "file transfer percent"
|
|---|
| 1787 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
|
|---|
| 1791 | msgid "%"
|
|---|
| 1792 | msgstr "%"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
|
|---|
| 1795 | msgid "File"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
|
|---|
| 1799 | msgid "Remaining"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Остават"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
|
|---|
| 1803 | msgid "Cannot save file to this location"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен там"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
|
|---|
| 1807 | msgid "Save file as..."
|
|---|
| 1808 | msgstr "Запазване на файла като…"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
|
|---|
| 1811 | msgid "unknown size"
|
|---|
| 1812 | msgstr "неизвестен размер"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
|
|---|
| 1815 | #, c-format
|
|---|
| 1816 | msgid "%s would like to send you a file"
|
|---|
| 1817 | msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
|
|---|
| 1820 | #, c-format
|
|---|
| 1821 | msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Приемате ли файла %s“ (%s)?"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #. Accept button
|
|---|
| 1825 | #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
|
|---|
| 1826 | msgid "_Accept"
|
|---|
| 1827 | msgstr "_Приемане"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
|
|---|
| 1830 | msgid "File transfers"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Прехвърляния на файлове"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
|
|---|
| 1834 | msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
|
|---|
| 1835 | msgstr ""
|
|---|
| 1836 | "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
|
|---|
| 1837 | "от списъка"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
|
|---|
| 1840 | msgid "Import"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
|
|---|
| 1844 | msgid "Protocol"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Протокол"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
|
|---|
| 1848 | msgid "Source"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
|
|---|
| 1852 | msgid ""
|
|---|
| 1853 | "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
|
|---|
| 1854 | "importing accounts from Pidgin."
|
|---|
| 1855 | msgstr ""
|
|---|
| 1856 | "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
|
|---|
| 1857 | "само от Pidgin."
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 1860 | msgid "Import Accounts"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Внасяне на регистрации"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../src/empathy-main-window.c:391
|
|---|
| 1864 | msgid "No error specified"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Не е указана грешка"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../src/empathy-main-window.c:394
|
|---|
| 1868 | msgid "Network error"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Мрежова грешка"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../src/empathy-main-window.c:397
|
|---|
| 1872 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Неуспешно идентифициране"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: ../src/empathy-main-window.c:400
|
|---|
| 1876 | msgid "Encryption error"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Грешка в шифрирането"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: ../src/empathy-main-window.c:403
|
|---|
| 1880 | msgid "Name in use"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Името е заето"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: ../src/empathy-main-window.c:406
|
|---|
| 1884 | msgid "Certificate not provided"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Не е предоставен сертификат"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: ../src/empathy-main-window.c:409
|
|---|
| 1888 | msgid "Certificate untrusted"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Сертификатът не е доверен"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../src/empathy-main-window.c:412
|
|---|
| 1892 | msgid "Certificate expired"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Сертификатът е изтекъл"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../src/empathy-main-window.c:415
|
|---|
| 1896 | msgid "Certificate not activated"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../src/empathy-main-window.c:418
|
|---|
| 1900 | msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|---|
| 1901 | msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../src/empathy-main-window.c:421
|
|---|
| 1904 | msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../src/empathy-main-window.c:424
|
|---|
| 1908 | msgid "Certificate self-signed"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Сертификатът е самоподписан"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../src/empathy-main-window.c:427
|
|---|
| 1912 | msgid "Certificate error"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Грешка в сертификата"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../src/empathy-main-window.c:430
|
|---|
| 1916 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: ../src/empathy-main-window.c:594
|
|---|
| 1920 | msgid "Show and edit accounts"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../src/empathy-main-window.c:974
|
|---|
| 1924 | msgid "Contact"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Контакт"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../src/empathy-main-window.c:1176
|
|---|
| 1928 | msgid "_Edit account"
|
|---|
| 1929 | msgstr "_Редактиране на регистрация"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
|
|---|
| 1932 | msgid "Contact List"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Списък с контакти"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
|
|---|
| 1936 | msgid "Context"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Контекст"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
|
|---|
| 1940 | msgid "Join _Favorites"
|
|---|
| 1941 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
|
|---|
| 1944 | msgid "Join _New..."
|
|---|
| 1945 | msgstr "Влизане в _нова…"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
|
|---|
| 1948 | msgid "Manage Favorites"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Редактиране на отметките"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
|
|---|
| 1952 | msgid "Show _Offline Contacts"
|
|---|
| 1953 | msgstr "Показване на _изключените контакти"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
|
|---|
| 1956 | msgid "_Accounts"
|
|---|
| 1957 | msgstr "_Регистрации"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
|
|---|
| 1960 | msgid "_Add Contact..."
|
|---|
| 1961 | msgstr "_Добавяне на контакт…"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
|
|---|
| 1964 | msgid "_New Conversation..."
|
|---|
| 1965 | msgstr "_Нов разговор…"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
|
|---|
| 1968 | msgid "_Personal Information"
|
|---|
| 1969 | msgstr "_Лични данни"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
|
|---|
| 1972 | msgid "_Room"
|
|---|
| 1973 | msgstr "_Стая:"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
|
|---|
| 1976 | msgid "Chat Rooms"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Стаи за разговор"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 1980 | msgid "Browse:"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Избор:"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 1984 | msgid ""
|
|---|
| 1985 | "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
|
|---|
| 1986 | msgstr ""
|
|---|
| 1987 | "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
|
|---|
| 1988 | "стаи от списъка."
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 1991 | msgid ""
|
|---|
| 1992 | "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
|
|---|
| 1993 | "the current account's server"
|
|---|
| 1994 | msgstr ""
|
|---|
| 1995 | "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
|
|---|
| 1996 | "регистрация, оставете полето празно."
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 1999 | msgid "Join"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
|
|---|
| 2003 | msgid "Join New"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Влизане в нова"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
|
|---|
| 2007 | msgid "Re_fresh"
|
|---|
| 2008 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 2011 | msgid ""
|
|---|
| 2012 | "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
|
|---|
| 2013 | msgstr ""
|
|---|
| 2014 | "Този списък показва всички стаи, които се намират на сървъра, към който се "
|
|---|
| 2015 | "включихте."
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../src/empathy-preferences.c:157
|
|---|
| 2018 | msgid "Message received"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Съобщението е получено"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../src/empathy-preferences.c:158
|
|---|
| 2022 | msgid "Message sent"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Съобщението е изпратено"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../src/empathy-preferences.c:159
|
|---|
| 2026 | msgid "New conversation"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Нов разговор"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../src/empathy-preferences.c:160
|
|---|
| 2030 | msgid "Contact goes online"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Контактът е в мрежата"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../src/empathy-preferences.c:161
|
|---|
| 2034 | msgid "Contact goes offline"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Контактът е извън мрежата"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../src/empathy-preferences.c:162
|
|---|
| 2038 | msgid "Account connected"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Регистрацията е включена"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../src/empathy-preferences.c:163
|
|---|
| 2042 | msgid "Account disconnected"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Регистрацията е изключена"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: ../src/empathy-preferences.c:397
|
|---|
| 2046 | msgid "Language"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Език"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
|
|---|
| 2050 | msgid "<b>Appearance</b>"
|
|---|
| 2051 | msgstr "<b>Изглед</b>"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
|
|---|
| 2054 | msgid "<b>Behaviour</b>"
|
|---|
| 2055 | msgstr "<b>Поведение</b>"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
|
|---|
| 2058 | msgid "<b>Contact List</b>"
|
|---|
| 2059 | msgstr "<b>Списък с контакти</b>"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
|
|---|
| 2062 | msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
|
|---|
| 2063 | msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
|
|---|
| 2066 | msgid "<b>Play sound for events</b>"
|
|---|
| 2067 | msgstr "<b>Звуци при събития</b>"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
|
|---|
| 2070 | msgid ""
|
|---|
| 2071 | "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
|
|---|
| 2072 | "a dictionary installed.</small>"
|
|---|
| 2073 | msgstr ""
|
|---|
| 2074 | "<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
|
|---|
| 2077 | msgid "Automatically _connect on startup "
|
|---|
| 2078 | msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
|
|---|
| 2081 | msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
|
|---|
| 2082 | msgstr ""
|
|---|
| 2083 | "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се "
|
|---|
| 2084 | "показват в списъка с контакти"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
|
|---|
| 2087 | msgid "Chat Th_eme:"
|
|---|
| 2088 | msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
|
|---|
| 2091 | msgid "Disable notifications when _away or busy"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
|
|---|
| 2095 | msgid "Disable sounds when _away or busy"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
|
|---|
| 2099 | msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
|
|---|
| 2100 | msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
|
|---|
| 2103 | msgid "General"
|
|---|
| 2104 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
|
|---|
| 2107 | msgid "Notifications"
|
|---|
| 2108 | msgstr "Известяване"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
|
|---|
| 2111 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
|
|---|
| 2115 | msgid "Show _avatars"
|
|---|
| 2116 | msgstr "Показване на _аватари"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
|
|---|
| 2119 | msgid "Show _smileys as images"
|
|---|
| 2120 | msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
|
|---|
| 2123 | msgid "Show co_mpact contact list"
|
|---|
| 2124 | msgstr "_Стегнат списък с контакти"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
|
|---|
| 2127 | msgid "Sort by _name"
|
|---|
| 2128 | msgstr "Подреждане по _име"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
|
|---|
| 2131 | msgid "Sort by s_tate"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Подреждане по _състояние"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
|
|---|
| 2135 | msgid "Sounds"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Звуци"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
|
|---|
| 2139 | msgid "Spell Checking"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
|
|---|
| 2143 | msgid "Themes"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Графични теми"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
|
|---|
| 2147 | msgid "_Enable bubble notifications"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
|
|---|
| 2151 | msgid "_Enable sound notifications"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
|
|---|
| 2155 | msgid "_Open new chats in separate windows"
|
|---|
| 2156 | msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
|
|---|
| 2159 | msgid "Status"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
|
|---|
| 2163 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 2164 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
|
|---|
| 2167 | msgid "_Show Contact List"
|
|---|
| 2168 | msgstr "_Показване на списъка с контакти"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
|
|---|
| 2171 | #, c-format
|
|---|
| 2172 | msgid "Unable to start application for service %s: %s"
|
|---|
| 2173 | msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
|
|---|
| 2176 | #, c-format
|
|---|
| 2177 | msgid ""
|
|---|
| 2178 | "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
|
|---|
| 2179 | "application to handle it"
|
|---|
| 2180 | msgstr ""
|
|---|
| 2181 | "Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
|
|---|
| 2182 | "обработката ѝ липсва."
|
|---|