source: gnome/trunk/empathy.trunk.bg.po@ 1786

Last change on this file since 1786 was 1782, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

ekiga, evolution-data-server, evolution-mapi, empathy: подадени в trunk

File size: 71.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: empathy trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22msgid "Empathy Instant Messenger"
23msgstr "Бързи съобщения с Empathy"
24
25#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26msgid "Send and receive instant messages"
27msgstr "Изпращане и получаване на бързи съобщения"
28
29#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
32
33#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34msgid ""
35"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36"chat."
37msgstr ""
38"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
39"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
40
41#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42msgid "Chat window theme"
43msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
44
45#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46msgid ""
47"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48msgstr ""
49"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
50"bg, en, ru)."
51
52#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53msgid "Compact contact list"
54msgstr "Стегнат списък с контакти"
55
56#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57msgid "Contact list sort criterium"
58msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
59
60#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61msgid "Default directory to select an avatar image from"
62msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
63
64#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65msgid "Disable popup notifications when away"
66msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
67
68#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69msgid "Disable sounds when away"
70msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
71
72#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73msgid "Empathy default download folder"
74msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
75
76#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
79
80#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
83
84#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
87
88#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89msgid "Enable popup notifications for new messages"
90msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
91
92#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93msgid "Enable spell checker"
94msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
95
96#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97msgid "Hide main window"
98msgstr "Скриване на основния прозорец"
99
100#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101msgid "Hide the main window."
102msgstr "Скриване на основния прозорец."
103
104#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105msgid "NetworkManager should be used"
106msgstr "Да се използва NetworkManager"
107
108#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109msgid "Nick completed character"
110msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
111
112#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113msgid "Open new chats in separate windows"
114msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
115
116#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117msgid "Play a sound for incoming messages"
118msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
119
120#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121msgid "Play a sound for new conversations"
122msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
123
124#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125msgid "Play a sound for outgoing messages"
126msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
127
128#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129msgid "Play a sound when a contact logs in"
130msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
131
132#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133msgid "Play a sound when a contact logs out"
134msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
135
136#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137msgid "Play a sound when we log in"
138msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
139
140#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141msgid "Play a sound when we log out"
142msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
143
144#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
146msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
147
148#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149msgid "Salut account is created"
150msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
151
152#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153msgid "Show avatars"
154msgstr "Показване на аватари"
155
156#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157msgid "Show hint about closing the main window"
158msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
159
160#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161msgid "Show offline contacts"
162msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
163
164#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165msgid "Spell checking languages"
166msgstr "Езици с проверка на правописа"
167
168#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169msgid "The default folder to save file transfers in."
170msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
171
172#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
174msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
175
176#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
178msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
179
180#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181msgid "Use graphical smileys"
182msgstr "Изображения за емотикони"
183
184#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185msgid "Use notification sounds"
186msgstr "Известяване със звуци"
187
188#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189msgid "Use theme for chat rooms"
190msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
191
192#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193msgid ""
194"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
195"programs."
196msgstr ""
197"Дали Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от другите "
198"програми."
199
200#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201msgid ""
202"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
203"startup."
204msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
205
206#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207msgid ""
208"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
209"window icon."
210msgstr ""
211"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
212"разговори."
213
214#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215msgid ""
216"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
217msgstr ""
218"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
219
220#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221msgid ""
222"Whether or not the network manager should be used to automatically "
223"disconnect/reconnect."
224msgstr ""
225"Дали да се използва NetworkManager за автоматично прекъсване и "
226"възстановяване на връзката."
227
228#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229msgid ""
230"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
231"with."
232msgstr ""
233"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
234"езици."
235
236#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
237msgid ""
238"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
239msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
240
241#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
242msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
243msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
244
245#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
246msgid ""
247"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
248msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
249
250#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
251msgid ""
252"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
253"network."
254msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
255
256#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
257msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
258msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
259
260#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
261msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
262msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
263
264#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
265msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
266msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
267
268#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
269msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
270msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
271
272#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
273msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
274msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
275
276#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
277msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
278msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщения да се известява със звук."
279
280#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
281msgid ""
282"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
283"even if the chat is already opened, but not focused."
284msgstr ""
285"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
286"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
287
288#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
289msgid ""
290"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
291msgstr ""
292"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
293
294#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
295msgid ""
296"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
297"windows."
298msgstr ""
299"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
300"разговори."
301
302#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
303msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
304msgstr ""
305"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
306
307#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
308msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
309msgstr ""
310"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
311
312#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
313msgid ""
314"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
315"the 'x' button in the title bar."
316msgstr ""
317"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
318"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
319
320#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
321msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
322msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
323
324#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
325msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
326msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
327
328#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329msgid ""
330"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
331"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
332"sort the contact list by state."
333msgstr ""
334"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
335"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
336"подреждане по състояние."
337
338#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
339msgid "People nearby"
340msgstr "Хора наблизо"
341
342#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
343msgid "Available"
344msgstr "На линия"
345
346#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
347msgid "Busy"
348msgstr "Зает"
349
350#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
351msgid "Away"
352msgstr "Отсъстващ"
353
354#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
355msgid "Hidden"
356msgstr "Невидим"
357
358#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
359msgid "Offline"
360msgstr "Изключен"
361
362#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
363msgid "All"
364msgstr "Всички"
365
366#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
367#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
368#, c-format
369msgid "%s:"
370msgstr "%s:"
371
372#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
373#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
374#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
375#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
376#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
377#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
378#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
379#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
380#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
381msgid "<b>Advanced</b>"
382msgstr "<b>Допълнителни</b>"
383
384#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
385#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
386#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
387#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
388#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
389#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
390#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
391msgid "Forget password and clear the entry."
392msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата."
393
394#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
395#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
396#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
397#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
398#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
399#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
400#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
401msgid "Pass_word:"
402msgstr "П_арола:"
403
404#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
405msgid "Screen _Name:"
406msgstr "_Псевдоним:"
407
408#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
409#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
410#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
411#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
412#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
413#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
414msgid "_Port:"
415msgstr "_Порт:"
416
417#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
418#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
419#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
420#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
421#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
422#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
423#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
424msgid "_Server:"
425msgstr "_Сървър:"
426
427#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
428#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
429#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
430msgid "Login I_D:"
431msgstr "_Идентификатор:"
432
433#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
434msgid "ICQ _UIN:"
435msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
436
437#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
438#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
439msgid "_Charset:"
440msgstr "_Кодиране:"
441
442#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
443msgid "New Network"
444msgstr "Нова мрежа"
445
446#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
447msgid "<b>Network</b>"
448msgstr "<b>Мрежа</b>"
449
450#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
451msgid "<b>Servers</b>"
452msgstr "<b>Сървъри</b>"
453
454#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
455msgid "Charset:"
456msgstr "Кодиране:"
457
458#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
459msgid "Create a new IRC network"
460msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC"
461
462#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
463msgid "Edit the selected IRC network"
464msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC"
465
466#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
467msgid "Network"
468msgstr "Мрежа"
469
470#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
471msgid "Network:"
472msgstr "Мрежа:"
473
474#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
475msgid "Nickname:"
476msgstr "Псевдоним:"
477
478#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
479msgid "Password:"
480msgstr "Парола:"
481
482#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
483msgid "Quit message:"
484msgstr "Съобщение при напускане:"
485
486#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
487msgid "Real name:"
488msgstr "Истинско име:"
489
490#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
491msgid "Remove the selected IRC network"
492msgstr "Премахване на избраната мрежа в IRC"
493
494#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
495msgid "<b>Override server settings</b>"
496msgstr "<b>Използване на собствените настройки</b>"
497
498#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
499msgid "Pri_ority:"
500msgstr "_Приоритет:"
501
502#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
503msgid "Reso_urce:"
504msgstr "_Ресурс:"
505
506#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
507msgid "Use old SS_L"
508msgstr "Използване на _стар SSL"
509
510#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
511msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
512msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
513
514#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
515msgid "_Ignore SSL certificate errors"
516msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
517
518#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
519msgid "_Email:"
520msgstr "_Е-поща:"
521
522#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
523msgid "_First Name:"
524msgstr "_Лично име:"
525
526#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
527msgid "_Jabber ID:"
528msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
529
530#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
531msgid "_Last Name:"
532msgstr "_Фамилно име:"
533
534#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
535#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
536msgid "_Nickname:"
537msgstr "_Псевдоним:"
538
539#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
540msgid "_Published Name:"
541msgstr "Име за п_убликуване:"
542
543#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
544#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
545msgid "Discover STUN"
546msgstr "Откриване на STUN"
547
548#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
549msgid "STUN Server:"
550msgstr "Сървър за STUN:"
551
552#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
553msgid "STUN port:"
554msgstr "Порт за STUN:"
555
556#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
557msgid "_Username:"
558msgstr "Потребителско _име:"
559
560#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
561msgid "Use _Yahoo Japan"
562msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
563
564#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
565msgid "Yahoo I_D:"
566msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
567
568#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
569msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
570msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
571
572#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
573msgid "_Room List locale:"
574msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
575
576#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
577#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
578msgid "Couldn't convert image"
579msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
580
581#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
582msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
583msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
584
585#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
586msgid "Select Your Avatar Image"
587msgstr "Избор на изображение за аватар"
588
589#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
590msgid "No Image"
591msgstr "Без изображение"
592
593#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
594msgid "Images"
595msgstr "Изображения"
596
597#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
598msgid "All Files"
599msgstr "Всички файлове"
600
601#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
602msgid "Click to enlarge"
603msgstr "Натиснете за увеличаване"
604
605#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
606msgid "offline"
607msgstr "изключен"
608
609#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
610msgid "invalid contact"
611msgstr "грешен контакт"
612
613#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
614msgid "permission denied"
615msgstr "липсват права"
616
617#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
618msgid "too long message"
619msgstr "прекалено дълго съобщение"
620
621#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
622msgid "not implemented"
623msgstr "не е реализирано"
624
625#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
626msgid "unknown"
627msgstr "неизвестна грешка"
628
629#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
630#, c-format
631msgid "Error sending message '%s': %s"
632msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
633
634#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
635#, c-format
636msgid "Topic set to: %s"
637msgstr "Темата вече е: „%s“"
638
639#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
640msgid "No topic defined"
641msgstr "Не е зададена тема"
642
643#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
644msgid "Insert Smiley"
645msgstr "Вмъкване на емотикон"
646
647#. send button
648#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
649#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
650msgid "_Send"
651msgstr "_Изпращане"
652
653#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
654msgid "_Check Word Spelling..."
655msgstr "_Проверка на правопис…"
656
657#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
658#, c-format
659msgid "%s has joined the room"
660msgstr "%s влезе в стаята"
661
662#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
663#, c-format
664msgid "%s has left the room"
665msgstr "%s излезе от стаята"
666
667#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:467
668msgid "Disconnected"
669msgstr "Изключен"
670
671#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
672msgid "Connected"
673msgstr "Свързан"
674
675#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
676#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
677msgid "Conversation"
678msgstr "Разговор"
679
680#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
681msgid "<b>Topic:</b>"
682msgstr "<b>Тема:</b>"
683
684#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
685msgid "Group Chat"
686msgstr "Разговор в група"
687
688#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
689msgid "_Copy Link Address"
690msgstr "_Копиране на адреса"
691
692#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
693msgid "_Open Link"
694msgstr "_Отваряне на адреса"
695
696#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
697msgid "%A %d %B %Y"
698msgstr "%d.%m.%Y, %A"
699
700#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
701msgid "Personal Information"
702msgstr "Лични данни"
703
704#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
705msgid "Edit Contact Information"
706msgstr "Редактиране на данните за контакта"
707
708#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
709msgid "Contact Information"
710msgstr "Данни за контакта"
711
712#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
713msgid "I would like to add you to my contact list."
714msgstr ""
715"bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n"
716"en: I would like to add you to my contact list."
717
718#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
719msgid "New Contact"
720msgstr "Нов контакт"
721
722#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
723msgid "Decide _Later"
724msgstr "Отлагане на _решението"
725
726#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
727msgid "Subscription Request"
728msgstr "Искане за записване"
729
730#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
731#, c-format
732msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
733msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
734
735#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
736msgid "Removing group"
737msgstr "Изтриване на група"
738
739#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
740#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
741msgid "_Remove"
742msgstr "_Изтриване"
743
744#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
745#, c-format
746msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
747msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
748
749#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
750msgid "Removing contact"
751msgstr "Изтриване на контакт"
752
753#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
754msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
755msgstr ""
756"bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n"
757"en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
758
759#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
760#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
761msgid "_Chat"
762msgstr "_Разговор"
763
764#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
765#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
766msgid "_Call"
767msgstr "_Разговор"
768
769#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
770#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
771msgid "_View Previous Conversations"
772msgstr "_Преглед на предишни разговори"
773
774#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
775msgid "Send file"
776msgstr "Изпращане на файл"
777
778#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
779msgid "Infor_mation"
780msgstr "_Данни за контакта"
781
782#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
783#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
784msgid "_Edit"
785msgstr "_Редактиране"
786
787#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
788msgid "Inviting to this room"
789msgstr "Покана за тази стая"
790
791#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
792msgid "_Invite to chatroom"
793msgstr "_Покана за стаята"
794
795#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
796msgid "Select a contact"
797msgstr "Избор на контакт"
798
799#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
800msgid "Save Avatar"
801msgstr "Запазване на аватар"
802
803#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
804msgid "Unable to save avatar"
805msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
806
807#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
808msgid "Select"
809msgstr "Избор"
810
811#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
812#: ../src/empathy-main-window.c:991
813msgid "Group"
814msgstr "Група"
815
816#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
817msgid "<b>Client Information</b>"
818msgstr "<b>Данни за клиента</b>"
819
820#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
821msgid "<b>Contact Details</b>"
822msgstr "<b>Данни за контакта</b>"
823
824#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
825msgid "<b>Contact</b>"
826msgstr "<b>Контакт</b>"
827
828#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
829msgid "<b>Groups</b>"
830msgstr "<b>Групи</b>"
831
832#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
833#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
834#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
835#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
836msgid "Account:"
837msgstr "Регистрация:"
838
839#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
840msgid "Alias:"
841msgstr "Псевдоним:"
842
843#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
844msgid "Birthday:"
845msgstr "Рожден ден:"
846
847#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
848msgid "Client:"
849msgstr "Клиент:"
850
851#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
852msgid "Contact information"
853msgstr "Данни за контакта"
854
855#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
856msgid "Email:"
857msgstr "Е-поща:"
858
859#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
860msgid "Fullname:"
861msgstr "Пълно име:"
862
863#. Identifier to connect to Instant Messaging network
864#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
865msgid "Identifier:"
866msgstr "Идентификатор:"
867
868#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
869msgid "Information requested..."
870msgstr "Данните са поискани…"
871
872#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
873msgid "OS:"
874msgstr "ОС:"
875
876#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
877msgid ""
878"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
879"select more than one group or no groups."
880msgstr ""
881"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
882"повече групи."
883
884#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
885msgid "Version:"
886msgstr "Версия:"
887
888#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
889msgid "Web site:"
890msgstr "Страница в Интернет:"
891
892#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
893msgid "_Add Group"
894msgstr "_Добавяне на група"
895
896#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
897msgid "new server"
898msgstr "нов сървър"
899
900#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
901msgid "Server"
902msgstr "Сървър"
903
904#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
905msgid "Port"
906msgstr "Порт"
907
908#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
909msgid "SSL"
910msgstr "SSL"
911
912#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
913#: ../src/empathy-import-dialog.c:276
914msgid "Account"
915msgstr "Регистрация"
916
917#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
918msgid "Date"
919msgstr "Дата"
920
921#. Tab Label
922#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
923msgid "Conversations"
924msgstr "Разговори"
925
926#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
927msgid "Previous Conversations"
928msgstr "Предишни разговори"
929
930#. Tab Label
931#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
932msgid "Search"
933msgstr "Търсене"
934
935#. Searching *for* something
936#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
937msgid "_For:"
938msgstr "_За:"
939
940#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
941msgid "C_all"
942msgstr "_Обаждане"
943
944#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
945msgid "C_hat"
946msgstr "_Разговор"
947
948#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
949msgid "Contact ID:"
950msgstr "Идентификатор:"
951
952#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
953msgid "New Conversation"
954msgstr "Нов разговор"
955
956#. Custom messages
957#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
958msgid "Custom messages..."
959msgstr "Други съобщения…"
960
961#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
962msgid "Custom message"
963msgstr "Други съобщения"
964
965#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
966msgid "Message:"
967msgstr "Съобщение:"
968
969#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
970msgid "Save message"
971msgstr "Запазване на съобщение"
972
973#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
974msgid "Status:"
975msgstr "Състояние:"
976
977#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
978msgid "Word"
979msgstr "Дума"
980
981#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
982msgid "Suggestions for the word"
983msgstr "Предложения за думата"
984
985#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
986msgid "Spell Checker"
987msgstr "Проверка на правописа"
988
989#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
990msgid "Suggestions for the word:"
991msgstr "Предложения за думата:"
992
993#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
994msgid "Classic"
995msgstr "Класическа"
996
997#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
998msgid "Simple"
999msgstr "Проста"
1000
1001#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1002msgid "Clean"
1003msgstr "Изчистена"
1004
1005#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1006msgid "Blue"
1007msgstr "Синя"
1008
1009#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1010msgid "Unable to open URI"
1011msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1012
1013#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1014msgid "Select a file"
1015msgstr "Избор на файл"
1016
1017#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1018msgid "Received an instant message"
1019msgstr "Получено е бързо съобщение"
1020
1021#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1022msgid "Sent an instant message"
1023msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
1024
1025#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1026msgid "Incoming chat request"
1027msgstr "Входяща заявка за разговор"
1028
1029#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1030msgid "Contact connected"
1031msgstr "Контактът е в мрежата"
1032
1033#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1034msgid "Contact disconnected"
1035msgstr "Контактът не е в мрежата"
1036
1037#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1038msgid "Connected to server"
1039msgstr "Има връзка със сървър"
1040
1041#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1042msgid "Disconnected from server"
1043msgstr "Няма връзка със сървър"
1044
1045#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1046msgid "Incoming voice call"
1047msgstr "Входящ аудио разговор"
1048
1049#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1050msgid "Outgoing voice call"
1051msgstr "Изходящ аудио разговор"
1052
1053#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1054msgid "Voice call ended"
1055msgstr "Аудио разговорът завърши"
1056
1057#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1058msgid "Current Locale"
1059msgstr "текущ локал"
1060
1061#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1062#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1063#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1064#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1065msgid "Arabic"
1066msgstr "арабски"
1067
1068#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1069msgid "Armenian"
1070msgstr "арменски"
1071
1072#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1073#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1074#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1075msgid "Baltic"
1076msgstr "балтийски"
1077
1078#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1079msgid "Celtic"
1080msgstr "келтски"
1081
1082#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1083#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1084#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1085#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1086msgid "Central European"
1087msgstr "централноевропейски"
1088
1089#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1090#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1091#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1092#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1093msgid "Chinese Simplified"
1094msgstr "китайски, опростен"
1095
1096#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1097#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1098#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1099msgid "Chinese Traditional"
1100msgstr "китайски, традиционен"
1101
1102#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1103msgid "Croatian"
1104msgstr "хърватски"
1105
1106#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1107#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1108#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1109#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1110#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1111#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1112msgid "Cyrillic"
1113msgstr "кирилица"
1114
1115#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1116msgid "Cyrillic/Russian"
1117msgstr "кирилица, руска"
1118
1119#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1120#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1121msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1122msgstr "кирилица, украинска"
1123
1124#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1125msgid "Georgian"
1126msgstr "грузински"
1127
1128#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1129#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1130#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1131msgid "Greek"
1132msgstr "гръцки"
1133
1134#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1135msgid "Gujarati"
1136msgstr "гуджарати"
1137
1138#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1139msgid "Gurmukhi"
1140msgstr "гурмуки"
1141
1142#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1143#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1144#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1145#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1146msgid "Hebrew"
1147msgstr "иврит"
1148
1149#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1150msgid "Hebrew Visual"
1151msgstr "иврит, визуален"
1152
1153#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1154msgid "Hindi"
1155msgstr "хинди"
1156
1157#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1158msgid "Icelandic"
1159msgstr "исландски"
1160
1161#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1162#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1163#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1164msgid "Japanese"
1165msgstr "японски"
1166
1167#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1168#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1169#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1170#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1171msgid "Korean"
1172msgstr "корейски"
1173
1174#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1175msgid "Nordic"
1176msgstr "скандинавски"
1177
1178#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1179msgid "Persian"
1180msgstr "персийски"
1181
1182#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1183#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1184msgid "Romanian"
1185msgstr "румънски"
1186
1187#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1188msgid "South European"
1189msgstr "южноевропейски"
1190
1191#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1192msgid "Thai"
1193msgstr "тайски"
1194
1195#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1196#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1197#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1198#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1199msgid "Turkish"
1200msgstr "турски"
1201
1202#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1203#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1204#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1205#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1206#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1207msgid "Unicode"
1208msgstr "Уникод"
1209
1210#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1211#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1212#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1213#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1214#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1215msgid "Western"
1216msgstr "западен"
1217
1218#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1219#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1220#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1221msgid "Vietnamese"
1222msgstr "виетнамски"
1223
1224#.
1225#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1226#.
1227#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1228msgid ""
1229"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1230msgstr ""
1231"Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
1232"показва никой контакт."
1233
1234#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1235msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1236msgstr ""
1237"Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
1238"няма аватар."
1239
1240#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1241msgid "Megaphone"
1242msgstr "Мегафон"
1243
1244#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1245#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1246msgid "Talk!"
1247msgstr "Разговаряйте!"
1248
1249#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1250#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1251msgid "_About"
1252msgstr "_Относно"
1253
1254#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1255msgid "_Information"
1256msgstr "_Данни за контакта"
1257
1258#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1259#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1260msgid "_Preferences"
1261msgstr "_Настройки"
1262
1263#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1264msgid "Please configure a contact."
1265msgstr "Настройте контакт."
1266
1267#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1268msgid "Select contact..."
1269msgstr "Избор на контакт…"
1270
1271#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1272msgid "Presence"
1273msgstr "Присъствие"
1274
1275#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1276#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1277msgid "Set your own presence"
1278msgstr "Задайте присъствието си"
1279
1280#: ../src/empathy.c:426
1281msgid "Don't connect on startup"
1282msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1283
1284#: ../src/empathy.c:430
1285msgid "Don't show the contact list on startup"
1286msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
1287
1288#: ../src/empathy.c:434
1289msgid "Show the accounts dialog"
1290msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
1291
1292#: ../src/empathy.c:446
1293msgid "- Empathy Instant Messenger"
1294msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
1295
1296#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1297msgid ""
1298"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1299"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1300"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1301"version."
1302msgstr ""
1303"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1304"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1305"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1306"ваше решение) по-късна версия."
1307
1308#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1309msgid ""
1310"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1311"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1312"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1313"details."
1314msgstr ""
1315"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1316"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1317"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1318
1319#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1320msgid ""
1321"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1322"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1323"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1324msgstr ""
1325"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1326"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1327"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1328
1329#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1330msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1331msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
1332
1333#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1334msgid "translator-credits"
1335msgstr ""
1336"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1337"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1338"\n"
1339"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1340"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1341"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1342
1343#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1344msgid "Enabled"
1345msgstr "Включена"
1346
1347#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1348#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1349msgid "Accounts"
1350msgstr "Регистрации"
1351
1352#. To translator: %s is the protocol name
1353#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1354#, c-format
1355msgid "New %s account"
1356msgstr "Нова регистрация на %s"
1357
1358#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1359#, c-format
1360msgid ""
1361"You are about to remove your %s account!\n"
1362"Are you sure you want to proceed?"
1363msgstr ""
1364"Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
1365"Искате ли да продължите?"
1366
1367#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1368msgid ""
1369"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1370"decide to proceed.\n"
1371"\n"
1372"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1373"be available."
1374msgstr ""
1375"НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
1376"премахнати.\n"
1377"\n"
1378"Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново тази регистрация."
1379
1380#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1381msgid "<b>New Account</b>"
1382msgstr "<b>Нова регистрация</b>"
1383
1384#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1385msgid "<b>No protocol installed</b>"
1386msgstr "<b>Няма инсталиран протокол</b>"
1387
1388#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1389msgid "<b>Settings</b>"
1390msgstr "<b>Настройки</b>"
1391
1392#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1393msgid "Cr_eate"
1394msgstr "_Създаване"
1395
1396#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1397msgid "I already have an account I want to use"
1398msgstr "Вече имам регистрация, която искам да ползвам"
1399
1400#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1401msgid "Import Accounts..."
1402msgstr "Внасяне на регистрации…"
1403
1404#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1405msgid ""
1406"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1407"you want to use."
1408msgstr ""
1409"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
1410"нейния протокол."
1411
1412#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1413msgid "Type:"
1414msgstr "Вид:"
1415
1416#: ../src/empathy-call-window.c:180
1417msgid "Contrast"
1418msgstr "Контраст"
1419
1420#: ../src/empathy-call-window.c:180
1421msgid "Brightness"
1422msgstr "Яркост"
1423
1424#: ../src/empathy-call-window.c:180
1425msgid "Gamma"
1426msgstr "Гама корекция"
1427
1428#: ../src/empathy-call-window.c:212
1429msgid "Volume"
1430msgstr "Сила на звука"
1431
1432#: ../src/empathy-call-window.c:288
1433msgid "_Sidebar"
1434msgstr "_Странична лента"
1435
1436#: ../src/empathy-call-window.c:306
1437msgid "Dialpad"
1438msgstr "Циферблат"
1439
1440#: ../src/empathy-call-window.c:310
1441msgid "Audio input"
1442msgstr "Аудио вход"
1443
1444#: ../src/empathy-call-window.c:314
1445msgid "Video input"
1446msgstr "Видео вход"
1447
1448#: ../src/empathy-call-window.c:327
1449msgid "Connecting..."
1450msgstr "Свързване…"
1451
1452#: ../src/empathy-call-window.c:490
1453#, c-format
1454msgid "Connected -- %d:%02dm"
1455msgstr "Връзка — %d:%02dm"
1456
1457#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1458msgid "Hang up"
1459msgstr "Затваряне"
1460
1461#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1462msgid "Send Video"
1463msgstr "Изпращане на видео"
1464
1465#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1466msgid "Send video"
1467msgstr "Изпращане на видео"
1468
1469#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1470msgid "Video preview"
1471msgstr "Преглед на видеото"
1472
1473#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1474msgid "_View"
1475msgstr "_Преглед"
1476
1477#: ../src/empathy-chat-window.c:313
1478#, c-format
1479msgid "Conversations (%d)"
1480msgstr "Разговори (%d)"
1481
1482#: ../src/empathy-chat-window.c:418
1483msgid "Topic:"
1484msgstr "Тема:"
1485
1486#: ../src/empathy-chat-window.c:423
1487msgid "Typing a message."
1488msgstr "Пише съобщение."
1489
1490#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1491#, c-format
1492msgid "New message from %s"
1493msgstr "Ново съобщение от %s"
1494
1495#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1496msgid "C_lear"
1497msgstr "_Изчистване на прозореца"
1498
1499#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1500msgid "Chat"
1501msgstr "Разговор"
1502
1503#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1504msgid "Insert _Smiley"
1505msgstr "_Вмъкване на емотикон"
1506
1507#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1508msgid "Invitation _message:"
1509msgstr "_Съобщение за поканата:"
1510
1511#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1512msgid "Invite"
1513msgstr "Покана"
1514
1515#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1516msgid "Move Tab _Left"
1517msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
1518
1519#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1520msgid "Move Tab _Right"
1521msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
1522
1523#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1524msgid "Select who would you like to invite:"
1525msgstr "Изберете кого ще поканите:"
1526
1527#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1528msgid "You have been invited to join a chat conference."
1529msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор."
1530
1531#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1532msgid "_Contact"
1533msgstr "_Контакт"
1534
1535#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1536msgid "_Contents"
1537msgstr "_Ръководство"
1538
1539#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1540msgid "_Conversation"
1541msgstr "_Разговор"
1542
1543#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1544msgid "_Detach Tab"
1545msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
1546
1547#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1548msgid "_Favorite Chatroom"
1549msgstr "_Любима стая"
1550
1551#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1552msgid "_Help"
1553msgstr "Помо_щ"
1554
1555#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1556msgid "_Next Tab"
1557msgstr "_Следващ подпрозорец"
1558
1559#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1560msgid "_Previous Tab"
1561msgstr "_Предишен подпрозорец"
1562
1563#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1564msgid "_Tabs"
1565msgstr "_Страници"
1566
1567#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1568msgid "Name"
1569msgstr "Име"
1570
1571#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1572msgid "Room"
1573msgstr "Стая"
1574
1575#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1576msgid "Auto-Connect"
1577msgstr "Автоматично свързване"
1578
1579#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1580msgid "Edit Favorite Room"
1581msgstr "Редактиране на стая в отметките"
1582
1583#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1584msgid "Join room on start_up"
1585msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране"
1586
1587#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1588msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1589msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани"
1590
1591#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1592msgid "Manage Favorite Rooms"
1593msgstr "Управление на стаите в отметките"
1594
1595#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1596msgid "N_ame:"
1597msgstr "_Име:"
1598
1599#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1600msgid "S_erver:"
1601msgstr "_Сървър:"
1602
1603#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1604#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1605msgid "_Room:"
1606msgstr "_Стая:"
1607
1608#: ../src/empathy-event-manager.c:372
1609msgid "Incoming call"
1610msgstr "Входящ разговор"
1611
1612#: ../src/empathy-event-manager.c:375
1613#, c-format
1614msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1615msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
1616
1617#: ../src/empathy-event-manager.c:382
1618msgid "_Reject"
1619msgstr "От_казване"
1620
1621#: ../src/empathy-event-manager.c:388
1622msgid "_Answer"
1623msgstr "_Отговаряне"
1624
1625#: ../src/empathy-event-manager.c:511
1626#, c-format
1627msgid "Incoming call from %s"
1628msgstr "Входящ разговор от %s"
1629
1630#: ../src/empathy-event-manager.c:559
1631#, c-format
1632msgid "%s is offering you an invitation"
1633msgstr "%s ви праща покана"
1634
1635#: ../src/empathy-event-manager.c:565
1636msgid "An external application will be started to handle it."
1637msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
1638
1639#: ../src/empathy-event-manager.c:570
1640msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1641msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
1642
1643#: ../src/empathy-event-manager.c:692
1644msgid "Room invitation"
1645msgstr "Покана за стая"
1646
1647#: ../src/empathy-event-manager.c:695
1648#, c-format
1649msgid "%s is inviting you to join %s"
1650msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1651
1652#. Decline button
1653#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1654msgid "_Decline"
1655msgstr "_Отказване"
1656
1657#: ../src/empathy-event-manager.c:708
1658msgid "_Join"
1659msgstr "_Присъединяване"
1660
1661#: ../src/empathy-event-manager.c:738
1662#, c-format
1663msgid "%s invited you to join %s"
1664msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1665
1666#: ../src/empathy-event-manager.c:860
1667#, c-format
1668msgid "Incoming file transfer from %s"
1669msgstr "Входящ файл от %s"
1670
1671#: ../src/empathy-event-manager.c:954
1672#, c-format
1673msgid "Subscription requested by %s"
1674msgstr "Искане за записване от %s"
1675
1676#: ../src/empathy-event-manager.c:958
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"\n"
1680"Message: %s"
1681msgstr ""
1682"\n"
1683"Съобщение: %s"
1684
1685#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1686#, c-format
1687msgid "%u:%02u.%02u"
1688msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
1689
1690#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1691#, c-format
1692msgid "%02u.%02u"
1693msgstr "%02u м. и %02u с."
1694
1695#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1696msgid "No reason was specified"
1697msgstr "Не е указана причина"
1698
1699#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1700msgid "The change in state was requested"
1701msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
1702
1703#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1704msgid "You canceled the file transfer"
1705msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
1706
1707#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1708msgid "The other participant canceled the file transfer"
1709msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
1710
1711#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1712msgid "Error while trying to transfer the file"
1713msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
1714
1715#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1716msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1717msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
1718
1719#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1720msgid "Unknown reason"
1721msgstr "Неизвестна причина"
1722
1723#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1724#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1725#, c-format
1726msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1727msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
1728
1729#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1730#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1731#, c-format
1732msgid "Sending \"%s\" to %s"
1733msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
1734
1735#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1736msgctxt "file size"
1737msgid "Unknown"
1738msgstr "Неизвестен"
1739
1740#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1741#. * the total file size
1742#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1743#, c-format
1744msgid "%s of %s"
1745msgstr "%s от общо %s"
1746
1747#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1748msgid "Waiting the other participant's response"
1749msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна"
1750
1751#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1752#, c-format
1753msgid "\"%s\" received from %s"
1754msgstr "„%s“ получен от %s"
1755
1756#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1757#, c-format
1758msgid "\"%s\" sent to %s"
1759msgstr "„%s“ изпратен до %s"
1760
1761#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1762msgid "File transfer completed"
1763msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
1764
1765#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1766#, c-format
1767msgid "\"%s\" receiving from %s"
1768msgstr "Получаване на „%s“ от %s"
1769
1770#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1771#, c-format
1772msgid "\"%s\" sending to %s"
1773msgstr "Изпращане на „%s“ до %s"
1774
1775#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1776#, c-format
1777msgid "File transfer canceled: %s"
1778msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s"
1779
1780#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1781msgctxt "remaining time"
1782msgid "Unknown"
1783msgstr "Неизвестно"
1784
1785#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1786msgctxt "file transfer percent"
1787msgid "Unknown"
1788msgstr "Неизвестно"
1789
1790#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1791msgid "%"
1792msgstr "%"
1793
1794#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1795msgid "File"
1796msgstr "Файл"
1797
1798#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1799msgid "Remaining"
1800msgstr "Остават"
1801
1802#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1803msgid "Cannot save file to this location"
1804msgstr "Файлът не може да бъде запазен там"
1805
1806#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1807msgid "Save file as..."
1808msgstr "Запазване на файла като…"
1809
1810#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1811msgid "unknown size"
1812msgstr "неизвестен размер"
1813
1814#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1815#, c-format
1816msgid "%s would like to send you a file"
1817msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
1818
1819#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1820#, c-format
1821msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1822msgstr "Приемате ли файла %s“ (%s)?"
1823
1824#. Accept button
1825#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1826msgid "_Accept"
1827msgstr "_Приемане"
1828
1829#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1830msgid "File transfers"
1831msgstr "Прехвърляния на файлове"
1832
1833#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1834msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1835msgstr ""
1836"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
1837"от списъка"
1838
1839#: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1840msgid "Import"
1841msgstr "Внасяне"
1842
1843#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1844msgid "Protocol"
1845msgstr "Протокол"
1846
1847#: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1848msgid "Source"
1849msgstr "Източник"
1850
1851#: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1852msgid ""
1853"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1854"importing accounts from Pidgin."
1855msgstr ""
1856"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
1857"само от Pidgin."
1858
1859#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1860msgid "Import Accounts"
1861msgstr "Внасяне на регистрации"
1862
1863#: ../src/empathy-main-window.c:391
1864msgid "No error specified"
1865msgstr "Не е указана грешка"
1866
1867#: ../src/empathy-main-window.c:394
1868msgid "Network error"
1869msgstr "Мрежова грешка"
1870
1871#: ../src/empathy-main-window.c:397
1872msgid "Authentication failed"
1873msgstr "Неуспешно идентифициране"
1874
1875#: ../src/empathy-main-window.c:400
1876msgid "Encryption error"
1877msgstr "Грешка в шифрирането"
1878
1879#: ../src/empathy-main-window.c:403
1880msgid "Name in use"
1881msgstr "Името е заето"
1882
1883#: ../src/empathy-main-window.c:406
1884msgid "Certificate not provided"
1885msgstr "Не е предоставен сертификат"
1886
1887#: ../src/empathy-main-window.c:409
1888msgid "Certificate untrusted"
1889msgstr "Сертификатът не е доверен"
1890
1891#: ../src/empathy-main-window.c:412
1892msgid "Certificate expired"
1893msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1894
1895#: ../src/empathy-main-window.c:415
1896msgid "Certificate not activated"
1897msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1898
1899#: ../src/empathy-main-window.c:418
1900msgid "Certificate hostname mismatch"
1901msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
1902
1903#: ../src/empathy-main-window.c:421
1904msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1905msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
1906
1907#: ../src/empathy-main-window.c:424
1908msgid "Certificate self-signed"
1909msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1910
1911#: ../src/empathy-main-window.c:427
1912msgid "Certificate error"
1913msgstr "Грешка в сертификата"
1914
1915#: ../src/empathy-main-window.c:430
1916msgid "Unknown error"
1917msgstr "Неизвестна грешка"
1918
1919#: ../src/empathy-main-window.c:594
1920msgid "Show and edit accounts"
1921msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
1922
1923#: ../src/empathy-main-window.c:974
1924msgid "Contact"
1925msgstr "Контакт"
1926
1927#: ../src/empathy-main-window.c:1176
1928msgid "_Edit account"
1929msgstr "_Редактиране на регистрация"
1930
1931#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1932msgid "Contact List"
1933msgstr "Списък с контакти"
1934
1935#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1936msgid "Context"
1937msgstr "Контекст"
1938
1939#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1940msgid "Join _Favorites"
1941msgstr "_Добавяне към отметките"
1942
1943#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1944msgid "Join _New..."
1945msgstr "Влизане в _нова…"
1946
1947#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1948msgid "Manage Favorites"
1949msgstr "Редактиране на отметките"
1950
1951#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1952msgid "Show _Offline Contacts"
1953msgstr "Показване на _изключените контакти"
1954
1955#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1956msgid "_Accounts"
1957msgstr "_Регистрации"
1958
1959#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1960msgid "_Add Contact..."
1961msgstr "_Добавяне на контакт…"
1962
1963#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1964msgid "_New Conversation..."
1965msgstr "_Нов разговор…"
1966
1967#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1968msgid "_Personal Information"
1969msgstr "_Лични данни"
1970
1971#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1972msgid "_Room"
1973msgstr "_Стая:"
1974
1975#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1976msgid "Chat Rooms"
1977msgstr "Стаи за разговор"
1978
1979#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1980msgid "Browse:"
1981msgstr "Избор:"
1982
1983#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1984msgid ""
1985"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1986msgstr ""
1987"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
1988"стаи от списъка."
1989
1990#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1991msgid ""
1992"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1993"the current account's server"
1994msgstr ""
1995"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
1996"регистрация, оставете полето празно."
1997
1998#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1999msgid "Join"
2000msgstr "Влизане"
2001
2002#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2003msgid "Join New"
2004msgstr "Влизане в нова"
2005
2006#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2007msgid "Re_fresh"
2008msgstr "_Обновяване"
2009
2010#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2011msgid ""
2012"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2013msgstr ""
2014"Този списък показва всички стаи, които се намират на сървъра, към който се "
2015"включихте."
2016
2017#: ../src/empathy-preferences.c:157
2018msgid "Message received"
2019msgstr "Съобщението е получено"
2020
2021#: ../src/empathy-preferences.c:158
2022msgid "Message sent"
2023msgstr "Съобщението е изпратено"
2024
2025#: ../src/empathy-preferences.c:159
2026msgid "New conversation"
2027msgstr "Нов разговор"
2028
2029#: ../src/empathy-preferences.c:160
2030msgid "Contact goes online"
2031msgstr "Контактът е в мрежата"
2032
2033#: ../src/empathy-preferences.c:161
2034msgid "Contact goes offline"
2035msgstr "Контактът е извън мрежата"
2036
2037#: ../src/empathy-preferences.c:162
2038msgid "Account connected"
2039msgstr "Регистрацията е включена"
2040
2041#: ../src/empathy-preferences.c:163
2042msgid "Account disconnected"
2043msgstr "Регистрацията е изключена"
2044
2045#: ../src/empathy-preferences.c:397
2046msgid "Language"
2047msgstr "Език"
2048
2049#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2050msgid "<b>Appearance</b>"
2051msgstr "<b>Изглед</b>"
2052
2053#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2054msgid "<b>Behaviour</b>"
2055msgstr "<b>Поведение</b>"
2056
2057#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2058msgid "<b>Contact List</b>"
2059msgstr "<b>Списък с контакти</b>"
2060
2061#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2062msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2063msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>"
2064
2065#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2066msgid "<b>Play sound for events</b>"
2067msgstr "<b>Звуци при събития</b>"
2068
2069#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2070msgid ""
2071"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2072"a dictionary installed.</small>"
2073msgstr ""
2074"<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>"
2075
2076#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2077msgid "Automatically _connect on startup "
2078msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
2079
2080#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2081msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2082msgstr ""
2083"Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се "
2084"показват в списъка с контакти"
2085
2086#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2087msgid "Chat Th_eme:"
2088msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
2089
2090#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2091msgid "Disable notifications when _away or busy"
2092msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2093
2094#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2095msgid "Disable sounds when _away or busy"
2096msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2097
2098#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2099msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2100msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
2101
2102#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2103msgid "General"
2104msgstr "Общи"
2105
2106#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2107msgid "Notifications"
2108msgstr "Известяване"
2109
2110#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2111msgid "Preferences"
2112msgstr "Настройки"
2113
2114#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2115msgid "Show _avatars"
2116msgstr "Показване на _аватари"
2117
2118#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2119msgid "Show _smileys as images"
2120msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
2121
2122#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2123msgid "Show co_mpact contact list"
2124msgstr "_Стегнат списък с контакти"
2125
2126#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2127msgid "Sort by _name"
2128msgstr "Подреждане по _име"
2129
2130#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2131msgid "Sort by s_tate"
2132msgstr "Подреждане по _състояние"
2133
2134#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2135msgid "Sounds"
2136msgstr "Звуци"
2137
2138#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2139msgid "Spell Checking"
2140msgstr "Проверка на правописа"
2141
2142#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2143msgid "Themes"
2144msgstr "Графични теми"
2145
2146#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2147msgid "_Enable bubble notifications"
2148msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
2149
2150#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2151msgid "_Enable sound notifications"
2152msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
2153
2154#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2155msgid "_Open new chats in separate windows"
2156msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
2157
2158#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2159msgid "Status"
2160msgstr "Състояние"
2161
2162#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2163msgid "_Quit"
2164msgstr "_Спиране на програмата"
2165
2166#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2167msgid "_Show Contact List"
2168msgstr "_Показване на списъка с контакти"
2169
2170#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2171#, c-format
2172msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2173msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
2174
2175#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2176#, c-format
2177msgid ""
2178"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2179"application to handle it"
2180msgstr ""
2181"Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
2182"обработката ѝ липсва."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.