source: gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po@ 1772

Last change on this file since 1772 was 1739, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

ekiga: обновен и подаден в trunk и gnome-2-24

File size: 117.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of ekiga po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: ekiga trunk\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2008-10-01 07:54+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-10-01 07:54+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
24msgid "Ekiga Softphone"
25msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
26
27#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
28msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
29msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
30
31#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
32msgid "Talk to people over the Internet"
33msgstr "Разговор с хора по Интернет"
34
35#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
36msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
37msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Избрана от потребителя скорост"
38
39#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
40msgid ""
41"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
42"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
43"try to open the PIP if hardware support is not available."
44msgstr ""
45"Разрешаване на Ekiga да ползва софтуерно мащабиране при кадър в кадъра, ако "
46"не е налично хардуерно мащабиране. Ако това е лъжа, то Ekiga няма да се "
47"опитва да отвори кадър в кадъра, когато няма хардуерна поддръжка."
48
49#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
50msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
51msgstr "Разрешаване на софтуерно мащабиране при кадър в кадъра"
52
53#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
54msgid "Alternative audio output device"
55msgstr "Допълнително изходно аудио устройство"
56
57#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
58msgid "Always forward calls to the given host"
59msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
60
61#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
62msgid "Audio input device"
63msgstr "Входно аудио устройство"
64
65#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
66msgid "Audio output device"
67msgstr "Изходно аудио устройство"
68
69#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
70msgid "Automatic echo cancellation"
71msgstr "Автоматично махане на ехото"
72
73#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:428
74msgid ""
75"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
76"the specified amount of time (in seconds)"
77msgstr ""
78"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
79"в рамките на посочения брой секунди"
80
81#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
82msgid "Calls history"
83msgstr "История на обажданията"
84
85#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
86msgid "Change the main window panel section"
87msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
88
89#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
90msgid ""
91"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
92"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
93"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
94"versions of Netmeeting"
95msgstr ""
96"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
97"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
98"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
99"някои версии на Netmeeting"
100
101#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
102msgid "Contact long status"
103msgstr "Дълго състояние на контакта"
104
105#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
106msgid "Contact short status"
107msgstr "Кратко състояние на контакта"
108
109#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
110msgid "Country code"
111msgstr "Код на страната"
112
113#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
114msgid "DTMF sending"
115msgstr "Изпращане на DTMF"
116
117#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
118msgid "Disable video hardware acceleration"
119msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
120
121#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
122msgid "Display a popup window when receiving a call"
123msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
124
125#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
126msgid "Enable 'Fast Start'"
127msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
128
129#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
130msgid "Enable H.245 tunneling"
131msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
132
133#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
134msgid "Enable early H.245"
135msgstr "Включване на ранен H.245"
136
137#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
138msgid "Enable echo cancelation"
139msgstr "Включване на премахването на ехото"
140
141#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
142msgid "Enable silence detection"
143msgstr "Включване на засичането на тишина"
144
145#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
146msgid "Enable video support"
147msgstr "Включване на поддръжката на видео"
148
149#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
150msgid ""
151"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
152"binding when STUN is being used"
153msgstr ""
154"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
155"правилата за NAT при използване на STUN"
156
157#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378
158msgid "Enter your full name"
159msgstr "Въведете пълното си име"
160
161#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
162msgid "Forward calls to host"
163msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
164
165#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
166msgid "Forward calls to the given host if busy"
167msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
168
169#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
170msgid "Forward calls to the given host if no answer"
171msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
172
173#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999
174msgid "Frame Rate"
175msgstr "Честота на кадрите"
176
177#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
178msgid "Full name"
179msgstr "Пълно име"
180
181#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396
182msgid ""
183"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
184"present in the GNOME panel"
185msgstr ""
186"Ако е включено и зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се стартира "
187"скрита"
188
189#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
190msgid ""
191"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
192msgstr ""
193"Ако е включено, изскачащ прозорец ще ви уведомява за входящите обаждания"
194
195#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
196msgid ""
197"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
198"specified in the field below"
199msgstr ""
200"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
201"определен в полето долу"
202
203#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
204msgid ""
205"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
206"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
207"Do Not Disturb mode"
208msgstr ""
209"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
210"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
211"определен в полето долу"
212
213#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
214msgid ""
215"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
216"specified in the field below if you do not answer the call"
217msgstr ""
218"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
219"към хоста, който е определен в полето долу"
220
221#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
222msgid "If enabled, allows video during calls"
223msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
224
225#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398
226msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
227msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
228
229#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
230msgid "If enabled, use echo cancelation"
231msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
232
233#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
234msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
235msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това"
236
237#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
238msgid "Kind of network selected in the druid"
239msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
240
241#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
242msgid "LDAP servers"
243msgstr "Сървъри за LDAP"
244
245#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
246msgid "List of configured LDAP servers"
247msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
248
249#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
250msgid "List of folded groups in the roster"
251msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
252
253#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
254msgid "Listen port"
255msgstr "Порт, на който да се слуша"
256
257#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
258msgid "Local video window size"
259msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
260
261#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
262msgid "Maximum RX video bitrate"
263msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео"
264
265#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
266msgid "Maximum TX video bitrate"
267msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео"
268
269#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
270msgid "Maximum jitter buffer"
271msgstr "Максимален защитен буфер"
272
273#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
274msgid "NAT Binding Timeout"
275msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
276
277#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
278msgid "No answer timeout"
279msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
280
281#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
282msgid "Outbound Proxy"
283msgstr "Изходящ посредник"
284
285#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
286msgid "Output device type"
287msgstr "Вид на изходното устройство"
288
289#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405
290msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
291msgstr ""
292"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
293
294#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367
295msgid "Play busy tone"
296msgstr "Пускане на сигнал за заето"
297
298#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358
299msgid "Play ring tone"
300msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
301
302#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349
303msgid "Play sound on incoming calls"
304msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
305
306#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
307msgid "Play sound on new message"
308msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
309
310#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
311msgid "Play sound on new voice mail"
312msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
313
314#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
315msgid "Position of the local video window"
316msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
317
318#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
319msgid "Position on the screen of the address book window"
320msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
321
322#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
323msgid "Position on the screen of the audio settings window"
324msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
325
326#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
327msgid "Position on the screen of the chat window"
328msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
329
330#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
331msgid "Position on the screen of the druid window"
332msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
333
334#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
335msgid "Position on the screen of the log window"
336msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
337
338#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
339msgid "Position on the screen of the main window"
340msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
341
342#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
343msgid "Position on the screen of the preferences window"
344msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
345
346#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
347msgid "Position on the screen of the video settings window"
348msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
349
350#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
351msgid "Registration timeout"
352msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
353
354#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
355msgid "Remote video window position"
356msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
357
358#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
359msgid "Remote video window size"
360msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
361
362#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
363msgid "Revision of the schema file"
364msgstr "Версия на файла със схема"
365
366#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
367msgid "Roster view saving group status"
368msgstr "Изгледът за указателя запазва състоянието на групата"
369
370#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
371msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
372msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
373
374#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707
375msgid "Select the audio input device to use"
376msgstr "Избор на входното аудио устройство"
377
378#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700
379msgid "Select the audio output device to use"
380msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
381
382#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863
383msgid ""
384"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
385msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
386
387#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
388msgid ""
389"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
390"352x288)"
391msgstr ""
392"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
393"голям (CIF 352x288)"
394
395#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855
396msgid ""
397"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
398"device a test picture will be transmitted."
399msgstr ""
400"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
401"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
402
403#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
404msgid "Show offline contacts"
405msgstr "Показване на изключените контакти"
406
407#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1850
408msgid "Show the call panel"
409msgstr "Показване таблото за набиране"
410
411#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
412msgid "Size of the address book window"
413msgstr "Размер на прозореца за указателя"
414
415#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
416msgid "Size of the audio settings window"
417msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките"
418
419#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
420msgid "Size of the chat window"
421msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
422
423#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
424msgid "Size of the druid window"
425msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
426
427#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
428msgid "Size of the preferences window"
429msgstr "Размер на прозореца с настройките"
430
431#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
432msgid "Size of the video settings window"
433msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
434
435#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
436msgid "Specify the software scaling algorithm"
437msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
438
439#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
440msgid ""
441"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
442"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
443"Does not apply on windows systems."
444msgstr ""
445"Указване на алгоритъма за мащабиране: 0 — най-близък съсед, 1 — най-близък "
446"съсед с филтър по кутия, 2 — билинейно филтриране, 3 — хиперболично "
447"филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус."
448
449#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
450msgid "Start hidden"
451msgstr "Стартиране скрито"
452
453#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
454msgid "TCP port range"
455msgstr "Диапазон на портове по TCP"
456
457#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
458msgid "Temporal Spatial Trade Off"
459msgstr "Временен геометричен компромис"
460
461#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
462msgid "The Audio Codecs List"
463msgstr "Списък с аудио декодерите"
464
465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
466msgid ""
467"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
468"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
469"for best quality."
470msgstr ""
471"Нивото на автоматично премахване на ехото: „Off“ (изключено), „Low“ (ниско), "
472"„Medium“ (средно), „High“ (високо), „Automatic Gain "
473"Compensation“ (автоматична компенсация на усилването). Автоматичната "
474"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
475
476#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657
477msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
478msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
479
480#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
481msgid "The STUN Server"
482msgstr "Сървър за STUN"
483
484#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
485msgid ""
486"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
487"passage through some types of NAT gateway"
488msgstr ""
489"Сървърът за STUN позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
490
491#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
492msgid "The Video Codecs List"
493msgstr "Списък със аудио декодерите"
494
495#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
496msgid "The accounts list"
497msgstr "Списък с регистрациите"
498
499#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
500msgid "The audio codecs list"
501msgstr "Списък със аудио декодерите"
502
503#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
504msgid "The busy tone sound"
505msgstr "Звукът за заето"
506
507#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
508msgid ""
509"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
510"is busy, if enabled"
511msgstr ""
512"Избраният аудио файл ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
513"се свързвате с някой, който е зает."
514
515#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
516msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
517msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
518
519#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
520msgid ""
521"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
522"enabled"
523msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
524
525#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
526msgid ""
527"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
528msgstr ""
529"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
530
531#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
532msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
533msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
534
535#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
536msgid "The default video view"
537msgstr "Стандартният видео изглед"
538
539#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
540msgid ""
541"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
542"local video in a separate window, 4: Both)"
543msgstr ""
544"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, на слоеве; "
545"3: и двата, като локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и "
546"двата)"
547
548#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
549msgid "The dial tone sound"
550msgstr "Звукът при набиране"
551
552#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
553msgid "The history of the 100 last calls"
554msgstr "История на последните 100 набрани номера"
555
556#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606
557#: ../src/gui/preferences.cpp:660
558msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
559msgstr ""
560"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
561"прехвърлянето е включено"
562
563#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
564msgid ""
565"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
566"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
567msgstr ""
568"Изображението, което да се предава, ако за видео приставка е избрано "
569"„Изображение“ или има проблем с видео устройството. Ако не е попълнено нищо, "
570"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
571
572#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
573msgid "The incoming call sound"
574msgstr "Звукът за входящо обаждане"
575
576#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
577msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
578msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
579
580#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
581msgid "The long status information"
582msgstr "Подробно описание на състоянието"
583
584#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
585msgid ""
586"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
587"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
588"above the signaled value"
589msgstr ""
590"Максимална широчина на лентата за приемане на видео в kbit/s. Тази стойност "
591"ще бъде подадена на отсрещната страна, така че при възможност тя да промени "
592"широчината на лентата на предавания поток, когато тя е по-висока от "
593"подадената стойност."
594
595#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
596msgid ""
597"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
598"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
599"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
600"bandwidth to the given value"
601msgstr ""
602"Максимална широчина на лентата за предаваното видео в kbit/s. Качеството на "
603"видео изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
604"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
605"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума "
606"(това зависи от използвания кодер)"
607
608#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
609msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
610msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
611
612#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
613msgid ""
614"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
615"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
616"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
617msgstr ""
618"Максималната честота кадри в секунда на излъчвания сигнал. Тя може да не "
619"бъде достигната, ако е зададено минимално графично качeство (стойност на "
620"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
621
622#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
623msgid "The new instant message sound"
624msgstr "Звукът за ново съобщение"
625
626#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
627msgid "The new voice mail sound"
628msgstr "Звукът за нова гласова поща"
629
630#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
631msgid ""
632"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
633"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
634msgstr ""
635"Типът на изходящото устройство е видът на устройството свързано към вашата "
636"карта Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
637"телефонни слушалки."
638
639#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
640msgid ""
641"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
642"for the new value to take effect"
643msgstr ""
644"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
645"новата настройка да влезе в сила."
646
647#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
648msgid ""
649"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
650"for the new value to take effect."
651msgstr ""
652"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
653"новата настройка да влезе в сила."
654
655#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
656msgid "The position of the local video window"
657msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
658
659#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
660msgid "The position of the remote video window"
661msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
662
663#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
664msgid ""
665"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
666"prefix is followed by the snapshot number."
667msgstr ""
668"Представката, която ще се използва за имена на снимките от обаждането. Ще "
669"бъде следвана от поредния номер на снимката."
670
671#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
672msgid ""
673"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
674"port range has no effect if both participants to the conference are using "
675"H.245 Tunneling."
676msgstr ""
677"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
678"H.323. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
679"участници в обаждането използват тунелиране на H.245."
680
681#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
682msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
683msgstr "Обхватът от портове по UDP, които да се ползват от програмата"
684
685#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
686msgid "The save prefix"
687msgstr "Представката при запазване"
688
689#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
690msgid "The short status information"
691msgstr "Кратко състояние на контакта"
692
693#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
694msgid "The size of the local video window"
695msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
696
697#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
698msgid "The size of the remote video window"
699msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
700
701#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
702msgid ""
703"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
704"who is busy, if enabled"
705msgstr ""
706"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
707"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
708
709#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
710msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
711msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
712
713#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
714msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
715msgstr ""
716"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
717
718#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
719msgid ""
720"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
721msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
722
723#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
724msgid ""
725"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
726msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
727
728#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
729msgid ""
730"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
731msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
732
733#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
734msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
735msgstr "Двубуквеният код на вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, …)"
736
737#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/preferences.cpp:859
738msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
739msgstr ""
740"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
741"или друг източник)"
742
743#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
744msgid "The video codecs list"
745msgstr "Списък със видео декодерите"
746
747#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
748msgid "The video view before having switched to fullscreen"
749msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
750
751#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
752msgid ""
753"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
754"video_view)"
755msgstr ""
756"Видео изгледът преди превключване на цял екран (същите възможни стойности "
757"като ключа „video_view“)"
758
759#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
760msgid "The zoom value"
761msgstr "Мащаб на увеличение"
762
763#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
764msgid ""
765"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
766"be 50, 100, or 200)"
767msgstr ""
768"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
769"50, 100 или 200)"
770
771#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
772msgid ""
773"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
774"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
775msgstr ""
776"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
777"стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
778
779#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
780msgid ""
781"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
782"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
783"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
784msgstr ""
785"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
786"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
787"(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
788"няма да можете да пращате текстови съобщения"
789
790#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 ../src/gui/preferences.cpp:618
791msgid ""
792"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
793"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
794"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
795"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
796"can crash some versions of Netmeeting."
797msgstr ""
798"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
799"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
800"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
801"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
802"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
803
804#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620
805msgid "This enables H.245 early in the setup"
806msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
807
808#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
809msgid ""
810"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
811"acceleration"
812msgstr ""
813"Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндоус) и XVideo "
814"(под Линукс)"
815
816#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
817msgid "UDP port range"
818msgstr "Диапазон на портове по UDP"
819
820#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
821msgid "Version"
822msgstr "Версия"
823
824#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
825msgid "Video channel"
826msgstr "Видео канал"
827
828#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
829msgid "Video format"
830msgstr "Видео формат"
831
832#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
833msgid "Video image"
834msgstr "Видео образ"
835
836#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1045
837msgid "Video input device"
838msgstr "Входно видео устройство"
839
840#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
841msgid "Video preview"
842msgstr "Преглед на видеото"
843
844#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
845msgid "Video size"
846msgstr "Размер на видео картината"
847
848#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
849msgid ""
850"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
851"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
852"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
853msgstr ""
854"Дали да се предпочита запазването на максималната честота на кадри или тя да "
855"си намали, за да се запази някакво минимално ниво на геометрично качество на "
856"всички кадри: 0 — най-високо минимално качество, 31 — най-ниско минимално "
857"качество"
858
859#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
860msgid "Received"
861msgstr "Получени"
862
863#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
864msgid "Placed"
865msgstr "Набрани"
866
867#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
868msgid "Missed"
869msgstr "Пропуснати"
870
871#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
872#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
873#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1808
874msgid "_Edit"
875msgstr "_Редактиране"
876
877#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
878#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
879#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
880msgid "_Remove"
881msgstr "_Премахване"
882
883#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
884msgid "Edit contact"
885msgstr "Редактиране на контакта"
886
887#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
888#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:289
889#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
890msgid "Please update the following fields:"
891msgstr "Обновете следните полета:"
892
893#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
894#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
895#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:184
896#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:331
897#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
898#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
899msgid "Name:"
900msgstr "Име:"
901
902#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
903#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:292
904msgid "VoIP _URI:"
905msgstr "Адрес за _VoIP:"
906
907#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
908#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:293
909msgid "_Home phone:"
910msgstr "_Домашен телефон:"
911
912#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
913#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:294
914msgid "_Office phone:"
915msgstr "_Служебен телефон:"
916
917#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
918#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:295
919msgid "_Cell phone:"
920msgstr "_Мобилен телефон:"
921
922#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
923#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296
924msgid "_Pager:"
925msgstr "_Пейджър:"
926
927#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
928msgid "Remove contact"
929msgstr "Изтриване на контакт"
930
931#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
932#, c-format
933msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
934msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
935
936#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76
937#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:585
938#, c-format
939msgid "%d user found"
940msgid_plural "%d users found"
941msgstr[0] "Открит е %d потребител"
942msgstr[1] "Открити са %d потребители"
943
944#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244
945msgid "New _Contact"
946msgstr "Нов _контакт"
947
948#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:287
949#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
950msgid "New contact"
951msgstr "Нов контакт"
952
953#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:291
954#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
955msgid "_Name:"
956msgstr "_Име:"
957
958#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
959msgid "Add an LDAP Address Book"
960msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
961
962#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
963msgid "Add the Ekiga.net Directory"
964msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
965
966#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
967msgid "Create LDAP directory"
968msgstr "Създаване на директория LDAP"
969
970#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
971#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:605
972msgid "Please edit the following fields"
973msgstr "Редактирайте следните полета"
974
975#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
976msgid "_Hostname:"
977msgstr "_Име на хост:"
978
979#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
980msgid "_Port:"
981msgstr "_Порт:"
982
983#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
984msgid "_Base DN:"
985msgstr "_Базов DN:"
986
987#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
988msgid "_Subtree"
989msgstr "_Поддърво"
990
991#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
992msgid "Single _Level"
993msgstr "Едно _ниво"
994
995#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
996#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623
997msgid "_Scope"
998msgstr "_Обхват"
999
1000#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
1001#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626
1002msgid "Call _Attribute"
1003msgstr "_Атрибут за адрес:"
1004
1005#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
1006msgid "Password"
1007msgstr "Парола"
1008
1009#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
1010msgid "Ekiga.net Directory"
1011msgstr "Директорията Ekiga.net"
1012
1013#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
1014msgid "_Refresh"
1015msgstr "_Обновяване"
1016
1017#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
1018#, fuzzy
1019msgid "_Remove addressbook"
1020msgstr "_Отдалечено видео"
1021
1022#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
1023#, fuzzy
1024msgid "Addressbook _properties"
1025msgstr "Непълен адрес"
1026
1027#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:374
1028msgid "Refreshing"
1029msgstr "Обновяване"
1030
1031#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:382
1032msgid "Could not initialize server"
1033msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
1034
1035#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:415
1036msgid "Could not contact server"
1037msgstr "Неуспех при свързване със сървъра"
1038
1039#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:423
1040msgid "Contacted server"
1041msgstr "Сървър, към който е връзката"
1042
1043#. patience == 0
1044#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:460
1045msgid "Could not connect to server"
1046msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
1047
1048#. patience == 0
1049#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510
1050#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:558
1051msgid "Could not search"
1052msgstr "Грешка при търсене"
1053
1054#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:518
1055msgid "Waiting for search results"
1056msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
1057
1058#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:603
1059msgid "Edit LDAP directory"
1060msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
1061
1062#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:607
1063msgid "_Name"
1064msgstr "_Име"
1065
1066#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608
1067msgid "_Hostname"
1068msgstr "_Име на хост"
1069
1070#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
1071msgid "_Port"
1072msgstr "_Порт"
1073
1074#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:616
1075msgid "_Base DN"
1076msgstr "_Базов DN"
1077
1078#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
1079msgid "Subtree"
1080msgstr "Поддърво"
1081
1082#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
1083msgid "Single Level"
1084msgstr "Едно ниво"
1085
1086#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
1087msgid "_Password"
1088msgstr "_Парола"
1089
1090#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
1091msgid "_Find"
1092msgstr "_Търсене"
1093
1094#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:260
1095#, fuzzy
1096msgid "Audio test"
1097msgstr "В момента се тестват аудио настройките"
1098
1099#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:272
1100msgid "Silent"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:230
1104#, fuzzy
1105msgid "Video test"
1106msgstr "Размер на видео картината"
1107
1108#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:656
1109msgid "Address Book"
1110msgstr "Указател"
1111
1112#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672
1113#: ../src/gui/main.cpp:1757
1114msgid "Address _Book"
1115msgstr "_Указател"
1116
1117#. This will add static and dynamic actions
1118#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:681
1119msgid "_Action"
1120msgstr "_Действие"
1121
1122#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:726
1123msgid "Category"
1124msgstr "Категория"
1125
1126#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
1127#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
1128msgid "Full Name"
1129msgstr "Пълно име"
1130
1131#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
1132msgid "_Search Filter:"
1133msgstr "_Филтър за търсене:"
1134
1135#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
1136#: ../src/gui/statusmenu.cpp:499
1137msgid "Clear"
1138msgstr "Изчистване"
1139
1140#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1141msgid "says:"
1142msgstr "каза"
1143
1144#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1145msgid "Open link in browser"
1146msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
1147
1148#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1149msgid "Copy link"
1150msgstr "Копиране на адреса"
1151
1152#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
1153msgid "_Smile..."
1154msgstr "_Емотикон…"
1155
1156#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1157#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
1158msgid "Chat Window"
1159msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1160
1161#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981
1162#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
1163msgid "Unsorted"
1164msgstr "Неподредено"
1165
1166#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:125
1167#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:307
1168msgid "Neighbours"
1169msgstr "Съседи"
1170
1171#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
1172msgid "Edit roster element"
1173msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
1174
1175#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
1176msgid ""
1177"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1178"roster"
1179msgstr ""
1180"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент във вътрешния "
1181"указател на Ekiga"
1182
1183#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
1184#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:193
1185#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:195
1186msgid "Address:"
1187msgstr "Адрес:"
1188
1189#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
1190msgid "Choose groups:"
1191msgstr "Избор на групи:"
1192
1193#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
1194#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:181
1195msgid "Add to local roster"
1196msgstr "Включване във вътрешния указател"
1197
1198#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
1199msgid "Services"
1200msgstr "Услуги"
1201
1202#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
1203msgid "Echo test"
1204msgstr "Тест за ехо"
1205
1206#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
1207msgid "Conference room"
1208msgstr "Конферентна стая"
1209
1210#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
1211msgid "Local roster"
1212msgstr "Вътрешен указател"
1213
1214#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
1215msgid "Rename"
1216msgstr "Преименуване"
1217
1218#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:161
1219#, fuzzy
1220msgid "Family"
1221msgstr "Неуспех"
1222
1223#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:162
1224#, fuzzy
1225msgid "Friend"
1226msgstr "_Търсене"
1227
1228#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:163
1229msgid "Associate"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:164
1233msgid "Assistant"
1234msgstr ""
1235
1236#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165
1237#, fuzzy
1238msgid "Supervisor"
1239msgstr "Услуги"
1240
1241#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:166
1242msgid "Self"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:182
1246msgid ""
1247"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1248msgstr ""
1249"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
1250"на Ekiga"
1251
1252#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:199
1253msgid "Put contact in groups:"
1254msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
1255
1256#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:302
1257msgid "You supplied an unsupported address"
1258msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
1259
1260#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:304
1261msgid "You already have a contact with this address!"
1262msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
1263
1264#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:329
1265msgid "Rename group"
1266msgstr "Преименуване на група"
1267
1268#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:330
1269msgid "Please edit this group name"
1270msgstr "Редактирайте името на тази група:"
1271
1272#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1273msgid "Move selected codec priority upwards"
1274msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
1275
1276#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1277msgid "Move selected codec priority downwards"
1278msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
1279
1280#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1281msgid "Do not show this dialog again"
1282msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
1283
1284#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
1285#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
1286msgid "Call"
1287msgstr "Набиране"
1288
1289#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
1290#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
1291#: ../src/gui/main.cpp:3878
1292msgid "Transfer"
1293msgstr "Прехвърляне"
1294
1295#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
1296#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319
1297msgid "Duplicate alias"
1298msgstr "Повтарящ се псевдоним"
1299
1300#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322
1301msgid "Bad username/password"
1302msgstr "Грешно име и/или парола"
1303
1304#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325
1305#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904
1306msgid "Transport error"
1307msgstr "Транспортна грешка"
1308
1309#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
1310#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341
1311#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911
1312msgid "Failed"
1313msgstr "Неуспех"
1314
1315#: ../src/endpoints/manager.cpp:708
1316msgid ""
1317"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1318"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1319"\n"
1320"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1321"for instructions"
1322msgstr ""
1323"Ekiga не успя да настрои мрежата автоматично. За да ползвате програмата, ще "
1324"трябва ръчно да въведете настройките.\n"
1325"\n"
1326"Инструкциите за това са на адрес: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1327"Enable_port_forwarding_manually"
1328
1329#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
1330msgid "_Disable"
1331msgstr "_Изключване"
1332
1333#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
1334msgid "_Enable"
1335msgstr "_Включване"
1336
1337#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664
1338msgid "Recharge the account"
1339msgstr "Презареждане на регистрация"
1340
1341#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676
1342msgid "Consult the balance history"
1343msgstr "Справка с баланса"
1344
1345#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
1346msgid "Consult the call history"
1347msgstr "Справка с историята на обажданията"
1348
1349#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
1350msgid "Edit account"
1351msgstr "Редактиране на регистрация"
1352
1353#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
1354msgid "Registrar:"
1355msgstr "Регистър:"
1356
1357#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
1358msgid "Gatekeeper:"
1359msgstr "Сървър-портиер:"
1360
1361#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
1362#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
1363msgid "User:"
1364msgstr "Потребителско име:"
1365
1366#. Translators:
1367#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1368#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1369#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
1370msgid "Authentication User:"
1371msgstr "Потребител за идентификация:"
1372
1373#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
1374#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
1375msgid "Password:"
1376msgstr "Парола:"
1377
1378#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
1379#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
1380msgid "Timeout:"
1381msgstr "Изтичане на времето:"
1382
1383#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
1384msgid "Enable Account"
1385msgstr "Включване на регистрацията"
1386
1387#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
1388msgid "You did not supply a name for that account."
1389msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
1390
1391#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
1392msgid "You did not supply a host to register to."
1393msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
1394
1395#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
1396msgid "You did not supply a user name for that account."
1397msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
1398
1399#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
1400msgid "The timeout should have a bigger value."
1401msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
1402
1403#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
1404msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1405msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
1406
1407#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
1408msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1409msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
1410
1411#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
1412msgid "_Add a SIP Account"
1413msgstr "_Регистрация за SIP"
1414
1415#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
1416msgid "_Add an H.323 Account"
1417msgstr "_Регистрация за H.323"
1418
1419#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
1420msgid "Please update the following fields."
1421msgstr "Обновете следните полета."
1422
1423#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
1424msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1425msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
1426
1427#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
1428msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1429msgstr "Регистиране към Ekiga за набиране към телефон"
1430
1431#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3575
1432#: ../src/gui/main.cpp:3672
1433msgid "Account ID:"
1434msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
1435
1436#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
1437msgid "PIN Code:"
1438msgstr "ПИН:"
1439
1440#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
1441msgid "Local user cleared the call"
1442msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1443
1444#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413 ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
1445msgid "Local user rejected the call"
1446msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1447
1448#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419
1449msgid "Remote user cleared the call"
1450msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1451
1452#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
1453msgid "Remote user rejected the call"
1454msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1455
1456#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
1457msgid "Remote user has stopped calling"
1458msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1459
1460#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
1461msgid "Abnormal call termination"
1462msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1463
1464#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 ../src/gui/main.cpp:1542
1465msgid "Could not connect to remote host"
1466msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1467
1468#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
1469msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1470msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1471
1472#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
1473msgid "User not found"
1474msgstr "Потребителят не е намерен"
1475
1476#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
1477msgid "Insufficient bandwidth"
1478msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1479
1480#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443
1481msgid "No common codec"
1482msgstr "Няма подходящ кодер"
1483
1484#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
1485msgid "Call forwarded"
1486msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1487
1488#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
1489msgid "Security check failed"
1490msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1491
1492#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
1493msgid "Local user is busy"
1494msgstr "Локалният потребител е зает"
1495
1496#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:455 ../src/endpoints/opal-call.cpp:461
1497msgid "Congested link to remote party"
1498msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1499
1500#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
1501msgid "Remote user is busy"
1502msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1503
1504#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:464
1505msgid "Remote host is offline"
1506msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1507
1508#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
1509msgid "User is not available"
1510msgstr "Потребителят не е достъпен"
1511
1512#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:482
1513msgid "Call completed"
1514msgstr "Обаждането завърши"
1515
1516#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
1517msgid "Message"
1518msgstr "Съобщение"
1519
1520#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1521msgid "Bad request"
1522msgstr "Лоша заявка"
1523
1524#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1525msgid "Payment required"
1526msgstr "Изисква се плащане"
1527
1528#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1529msgid "Unauthorized"
1530msgstr "Липсва упълномощаване"
1531
1532#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1533msgid "Forbidden"
1534msgstr "Забранено е"
1535
1536#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
1537msgid "Timeout"
1538msgstr "Изтичане на времето"
1539
1540#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
1541msgid "Conflict"
1542msgstr "Има конфликт"
1543
1544#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
1545msgid "Temporarily unavailable"
1546msgstr "Временно недостъпна услуга"
1547
1548#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
1549msgid "Not acceptable"
1550msgstr "Не може да се приеме"
1551
1552#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
1553msgid "Illegal status code"
1554msgstr "Неправилен код за състояние"
1555
1556#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
1557msgid "Multiple choices"
1558msgstr "Множество избори"
1559
1560#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
1561msgid "Moved permanently"
1562msgstr "Преместен за постоянно"
1563
1564#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
1565msgid "Moved temporarily"
1566msgstr "Временно преместен"
1567
1568#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
1569msgid "Use proxy"
1570msgstr "Използване на сървър-посредник"
1571
1572#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
1573msgid "Alternative service"
1574msgstr "Алтернативна услуга"
1575
1576#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
1577msgid "Not found"
1578msgstr "Не е намерен"
1579
1580#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
1581msgid "Method not allowed"
1582msgstr "Непозволен метод"
1583
1584#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
1585#, fuzzy
1586msgid "Proxy authentication required"
1587msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
1588
1589#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
1590msgid "Length required"
1591msgstr "Изисква се дължина"
1592
1593#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
1594msgid "Request entity too big"
1595msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
1596
1597#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
1598msgid "Request URI too long"
1599msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
1600
1601#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
1602msgid "Unsupported media type"
1603msgstr "Неподдържан вид медия"
1604
1605#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
1606msgid "Unsupported URI scheme"
1607msgstr "Неподдържана схема на адрес"
1608
1609#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
1610#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807
1611msgid "Bad extension"
1612msgstr "Неправилен вътрешен номер"
1613
1614#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811
1615msgid "Extension required"
1616msgstr "Изисква се вътрешен номер"
1617
1618#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815
1619msgid "Interval too brief"
1620msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
1621
1622#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819
1623msgid "Loop detected"
1624msgstr "Засечено е зацикляне"
1625
1626#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823
1627msgid "Too many hops"
1628msgstr "Прекалено много скокове"
1629
1630#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827
1631msgid "Address incomplete"
1632msgstr "Непълен адрес"
1633
1634#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831
1635msgid "Ambiguous"
1636msgstr "Нееднозначен"
1637
1638#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835
1639msgid "Busy Here"
1640msgstr "Тук е зает"
1641
1642#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839
1643msgid "Request terminated"
1644msgstr "Заявката е прекъсната"
1645
1646#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843
1647msgid "Not acceptable here"
1648msgstr "Тук не може да се приеме"
1649
1650#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847
1651msgid "Bad event"
1652msgstr "Лошо събитие"
1653
1654#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851
1655msgid "Request pending"
1656msgstr "Чакаща заявка"
1657
1658#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855
1659msgid "Undecipherable"
1660msgstr "Не може да се дешифрира"
1661
1662#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859
1663msgid "Internal server error"
1664msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
1665
1666#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863
1667msgid "Not implemented"
1668msgstr "Не е реализирано"
1669
1670#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867
1671msgid "Bad gateway"
1672msgstr "Неправилен шлюз"
1673
1674#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871
1675msgid "Service unavailable"
1676msgstr "Услугата е недостъпна"
1677
1678#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875
1679msgid "Server timeout"
1680msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
1681
1682#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879
1683msgid "SIP version not supported"
1684msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
1685
1686#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883
1687msgid "Message too large"
1688msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
1689
1690#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887
1691msgid "Busy everywhere"
1692msgstr "Навсякъде е заето"
1693
1694#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
1695msgid "Decline"
1696msgstr "Отказ"
1697
1698#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895
1699msgid "Does not exist anymore"
1700msgstr "Не съществува вече"
1701
1702#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899
1703msgid "Globally not acceptable"
1704msgstr "Глобално неприемливо"
1705
1706#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027
1707msgid "Could not send message"
1708msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
1709
1710#: ../src/gui/accounts.cpp:234
1711msgid "Registered"
1712msgstr "Регистриран"
1713
1714#: ../src/gui/accounts.cpp:238
1715msgid "Unregistered"
1716msgstr "Нерегистриран"
1717
1718#: ../src/gui/accounts.cpp:242
1719msgid "Could not unregister"
1720msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
1721
1722#: ../src/gui/accounts.cpp:248
1723msgid "Could not register"
1724msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
1725
1726#: ../src/gui/accounts.cpp:254
1727msgid "Processing..."
1728msgstr "Обработване…"
1729
1730#: ../src/gui/accounts.cpp:628
1731msgid "Account Name"
1732msgstr "Име на регистрацията"
1733
1734#: ../src/gui/accounts.cpp:629
1735msgid "Voice Mails"
1736msgstr "Гласова поща"
1737
1738#: ../src/gui/accounts.cpp:630
1739msgid "Status"
1740msgstr "Състояние"
1741
1742#: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684
1743msgid "Accounts"
1744msgstr "Регистрации"
1745
1746#: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1818
1747msgid "_Accounts"
1748msgstr "_Регистрации"
1749
1750#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1901
1751msgid "_Help"
1752msgstr "Помо_щ"
1753
1754#. Translators:
1755#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
1756#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
1757#. * is activated or not (a status the user can choose).
1758#.
1759#: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../src/gui/preferences.cpp:497
1760msgid "A"
1761msgstr "Рег."
1762
1763#: ../src/gui/assistant.cpp:258
1764msgid ""
1765"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1766"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1767"\n"
1768"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
1769"selecting Preferences in the Edit menu."
1770msgstr ""
1771"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
1772"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
1773"\n"
1774"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
1775"меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“."
1776
1777#: ../src/gui/assistant.cpp:266
1778msgid "Welcome in Ekiga"
1779msgstr "Добре дошли в Ekiga!"
1780
1781#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:373
1782msgid "Personal Information"
1783msgstr "Лични данни"
1784
1785#. The user fields
1786#: ../src/gui/assistant.cpp:303
1787msgid "Please enter your first name and your surname:"
1788msgstr "Въведете името и фамилията си:"
1789
1790#: ../src/gui/assistant.cpp:312
1791msgid ""
1792"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1793"videoconferencing software."
1794msgstr ""
1795"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
1796"програми за VoIP и видео конференция."
1797
1798#: ../src/gui/assistant.cpp:503
1799msgid "Ekiga.net Account"
1800msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
1801
1802#: ../src/gui/assistant.cpp:505
1803msgid "Please enter your username:"
1804msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
1805
1806#: ../src/gui/assistant.cpp:513
1807msgid "Please enter your password:"
1808msgstr "Въведете вашата парола:"
1809
1810#: ../src/gui/assistant.cpp:523
1811msgid ""
1812"The username and password are used to login to your existing account at the "
1813"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1814"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
1815"allows people to call you.\n"
1816"\n"
1817"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
1818"would prefer to specify the login details later."
1819msgstr ""
1820"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
1821"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
1822"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
1823"ви се обаждат.\n"
1824"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
1825"искате по-късно да попълните детайлите."
1826
1827#: ../src/gui/assistant.cpp:550
1828msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1829msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
1830
1831#: ../src/gui/assistant.cpp:617
1832msgid "Ekiga Call Out Account"
1833msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
1834
1835#: ../src/gui/assistant.cpp:619
1836msgid "Please enter your account ID:"
1837msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
1838
1839#: ../src/gui/assistant.cpp:627
1840msgid "Please enter your PIN code:"
1841msgstr "Въведете вашия ПИН:"
1842
1843#: ../src/gui/assistant.cpp:638
1844#, fuzzy
1845msgid ""
1846"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
1847"Ekiga.\n"
1848"\n"
1849"To enable this, you need to do two things:\n"
1850"- First buy an account at the URL below.\n"
1851"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1852"The service will work only if your account is created using the URL in this "
1853"dialog.\n"
1854msgstr ""
1855"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
1856"използвате Ekiga.\n"
1857"\n"
1858"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
1859" • Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
1860" • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
1861"\n"
1862"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
1863"прозорец.\n"
1864
1865#: ../src/gui/assistant.cpp:688
1866msgid "Consult the calls history"
1867msgstr "Справка с историята на обажданията"
1868
1869#: ../src/gui/assistant.cpp:698
1870msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
1871msgstr ""
1872"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
1873
1874#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
1875msgid "Connection Type"
1876msgstr "Вид на връзката"
1877
1878#. The connection type
1879#: ../src/gui/assistant.cpp:770
1880msgid "Please choose your connection type:"
1881msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
1882
1883#: ../src/gui/assistant.cpp:787
1884msgid "56k Modem"
1885msgstr "56k модем"
1886
1887#: ../src/gui/assistant.cpp:792
1888msgid "ISDN"
1889msgstr "ISDN"
1890
1891#: ../src/gui/assistant.cpp:797
1892msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
1893msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
1894
1895#: ../src/gui/assistant.cpp:802
1896msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
1897msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
1898
1899#: ../src/gui/assistant.cpp:807
1900msgid "LAN"
1901msgstr "LAN"
1902
1903#: ../src/gui/assistant.cpp:812
1904msgid "Keep current settings"
1905msgstr "Запазване на текущите настройки"
1906
1907#: ../src/gui/assistant.cpp:817
1908msgid ""
1909"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1910"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
1911"in the preferences window."
1912msgstr ""
1913"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
1914"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
1915"прозореца за настройки."
1916
1917#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3948
1918#: ../src/gui/main.cpp:3952 ../src/gui/preferences.cpp:690
1919msgid "Audio Devices"
1920msgstr "Аудио устройства"
1921
1922#: ../src/gui/assistant.cpp:909
1923msgid "Please choose the audio ringing device:"
1924msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
1925
1926#: ../src/gui/assistant.cpp:917
1927msgid ""
1928"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
1929"sound on incoming calls."
1930msgstr ""
1931"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звънене при входящо "
1932"обаждане."
1933
1934#. ---
1935#: ../src/gui/assistant.cpp:928
1936msgid "Please choose the audio output device:"
1937msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
1938
1939#: ../src/gui/assistant.cpp:936
1940msgid ""
1941"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
1942"calls."
1943msgstr ""
1944"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
1945
1946#. ---
1947#: ../src/gui/assistant.cpp:947
1948msgid "Please choose the audio input device:"
1949msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
1950
1951#: ../src/gui/assistant.cpp:955
1952msgid ""
1953"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
1954"during calls."
1955msgstr ""
1956"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
1957
1958#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
1959msgid "Please choose your video input device:"
1960msgstr "Изберете входното видео устройство:"
1961
1962#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
1963msgid ""
1964"The video input device is the device that will be used to capture video "
1965"during calls."
1966msgstr ""
1967"Това е входното видео устройство, което ще се ползва за изображението при "
1968"разговор."
1969
1970#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
1971#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:734
1972#: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781
1973msgid "No device found"
1974msgstr "Не беше открито устройство"
1975
1976#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
1977msgid "Configuration Complete"
1978msgstr "Настройването приключи"
1979
1980#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
1981msgid ""
1982"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
1983"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
1984msgstr ""
1985"Завършихте с настройките на Ekiga. Те могат да бъдат променяни в менюто за "
1986"настройки на Ekiga preferences."
1987
1988#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
1989msgid "Configuration summary:"
1990msgstr "Обобщение на настройките:"
1991
1992#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
1993msgid "Audio Ringing Device"
1994msgstr "Аудио устройство за звънене"
1995
1996#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
1997msgid "Audio Output Device"
1998msgstr "Изходно аудио устройство"
1999
2000#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
2001msgid "Audio Input Device"
2002msgstr "Входно аудио устройство"
2003
2004#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
2005msgid "Video Input Device"
2006msgstr "Входно видео устройство"
2007
2008#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
2009msgid "SIP URI"
2010msgstr "Адрес за SIP"
2011
2012#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
2013msgid "Ekiga Call Out"
2014msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
2015
2016#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
2017#, c-format
2018msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2019msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
2020
2021#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
2022msgid "Contributors:"
2023msgstr "Сътрудници:"
2024
2025#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
2026msgid "Artwork:"
2027msgstr "Дизайн:"
2028
2029#: ../src/gui/callbacks.cpp:148
2030msgid "See AUTHORS file for full credits"
2031msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2032
2033#: ../src/gui/callbacks.cpp:164
2034msgid ""
2035"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2036"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2037"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2038"any later version. "
2039msgstr ""
2040"Тази програма (Ekiga) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2041"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2042"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2043"ваше решение) по-късна версия."
2044
2045#: ../src/gui/callbacks.cpp:168
2046msgid ""
2047"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2048"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2049"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2050"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2051"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2052"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2053msgstr ""
2054"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2055"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2056"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2057"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2058"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2059"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2060
2061#: ../src/gui/callbacks.cpp:175
2062msgid ""
2063"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2064"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2065"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2066"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2067"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2068"the software thus combined."
2069msgstr ""
2070"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2071"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2072"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
2073"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB, стига да "
2074"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2075"софтуер."
2076
2077#. Translators: Please write translator credits here, and
2078#. * separate names with \n
2079#: ../src/gui/callbacks.cpp:187
2080msgid "translator-credits"
2081msgstr ""
2082"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2083"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2084"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2085"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2086"\n"
2087"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2088"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2089"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2090
2091#: ../src/gui/callbacks.cpp:192
2092msgid ""
2093"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2094"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2095"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2096msgstr ""
2097"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2098"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2099"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2100"поддържащи SIP или H.323."
2101
2102#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2103msgid "abc"
2104msgstr "абвг"
2105
2106#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2107msgid "def"
2108msgstr "дежз"
2109
2110#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2111msgid "ghi"
2112msgstr "ийкл"
2113
2114#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2115msgid "jkl"
2116msgstr "мноп"
2117
2118#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
2119msgid "mno"
2120msgstr "рсту"
2121
2122#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
2123msgid "pqrs"
2124msgstr "фхцч"
2125
2126#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
2127msgid "tuv"
2128msgstr "шщъ"
2129
2130#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
2131msgid "wxyz"
2132msgstr "ьюя"
2133
2134#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
2135#: ../src/gui/main.cpp:583
2136#, c-format
2137msgid "Registered %s"
2138msgstr "%s — регистриран"
2139
2140#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
2141#: ../src/gui/main.cpp:589
2142#, c-format
2143msgid "Unregistered %s"
2144msgstr "%s — не е регистриран"
2145
2146#: ../src/gui/main.cpp:594
2147#, c-format
2148msgid "Could not unregister %s"
2149msgstr "Неуспех при преустановяването на регистрацията %s"
2150
2151#: ../src/gui/main.cpp:598
2152#, c-format
2153msgid "Could not register %s"
2154msgstr "Неуспех при регистрацията на %s"
2155
2156#: ../src/gui/main.cpp:663
2157#, c-format
2158msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
2159msgstr "А: %.1f/%.1f В: %.1f/%.1f К/сек.: %d/%d"
2160
2161#: ../src/gui/main.cpp:708
2162#, c-format
2163msgid "Connected with %s"
2164msgstr "Връзка с %s"
2165
2166#: ../src/gui/main.cpp:744 ../src/gui/main.cpp:2339
2167msgid "Standby"
2168msgstr "Изчакване"
2169
2170#: ../src/gui/main.cpp:810
2171msgid "Call on hold"
2172msgstr "Обаждането е задържано"
2173
2174#: ../src/gui/main.cpp:823
2175msgid "Call retrieved"
2176msgstr "Обаждането е получено"
2177
2178#: ../src/gui/main.cpp:840
2179#, c-format
2180msgid "Missed call from %s"
2181msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
2182
2183#: ../src/gui/main.cpp:983 ../src/gui/misc.cpp:94
2184msgid "Error"
2185msgstr "Грешка"
2186
2187#. Translators: This is a hotplug status
2188#: ../src/gui/main.cpp:1118
2189#, c-format
2190msgid "Added video input device %s"
2191msgstr "Добавено е входното видео устройство %s"
2192
2193#. Translators: This is a hotplug status
2194#: ../src/gui/main.cpp:1136
2195#, c-format
2196msgid "Removed video input device %s"
2197msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
2198
2199#: ../src/gui/main.cpp:1153
2200#, c-format
2201msgid "Error while accessing video device %s"
2202msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
2203
2204#: ../src/gui/main.cpp:1156
2205msgid ""
2206"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2207"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2208"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
2209msgstr ""
2210"По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
2211"смените предаваното изображение като изберете за видео приставка — "
2212"„Picture“ (изображение), а за устройство — „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
2213"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
2214
2215#: ../src/gui/main.cpp:1160
2216msgid ""
2217"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2218"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2219"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2220"driver is loaded."
2221msgstr ""
2222"Имаше грешка при отваряне на устройството. Ако устройството е външно, "
2223"пробвайте да го закачите отново. В противен случай проверете правата за "
2224"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
2225
2226#: ../src/gui/main.cpp:1164
2227msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2228msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
2229
2230#: ../src/gui/main.cpp:1168
2231msgid "Could not open the chosen channel."
2232msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
2233
2234#: ../src/gui/main.cpp:1172
2235msgid ""
2236"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2237"Ekiga.\n"
2238" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2239"Palette is supported."
2240msgstr ""
2241"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2242"Ekiga.\n"
2243"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2244"се поддържа."
2245
2246#: ../src/gui/main.cpp:1176
2247msgid "Error while setting the frame rate."
2248msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
2249
2250#: ../src/gui/main.cpp:1180
2251msgid "Error while setting the frame size."
2252msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
2253
2254#: ../src/gui/main.cpp:1185 ../src/gui/main.cpp:1300 ../src/gui/main.cpp:1422
2255msgid "Unknown error."
2256msgstr "Непозната грешка"
2257
2258#. Translators: This is a hotplug status
2259#: ../src/gui/main.cpp:1244
2260#, c-format
2261msgid "Added audio input device %s"
2262msgstr "Добавено е входното аудио устройство %s"
2263
2264#. Translators: This is a hotplug status
2265#: ../src/gui/main.cpp:1265
2266#, c-format
2267msgid "Removed audio input device %s"
2268msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
2269
2270#: ../src/gui/main.cpp:1282
2271#, c-format
2272msgid "Error while opening audio input device %s"
2273msgstr "Грешка при достъпа до входното видео устройство %s"
2274
2275#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2276#. * Nothing ("silence") will be transmitted
2277#: ../src/gui/main.cpp:1287
2278msgid "Only silence will be transmitted."
2279msgstr "Ще се предава само тишина."
2280
2281#: ../src/gui/main.cpp:1291
2282msgid ""
2283"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2284"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2285"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2286"that the device is not busy."
2287msgstr ""
2288"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. Ако "
2289"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2290"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2291"и дали устройството не е заето."
2292
2293#: ../src/gui/main.cpp:1295
2294msgid ""
2295"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2296"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2297"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2298"check your audio setup."
2299msgstr ""
2300"Избраното аудио устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на данни "
2301"от него е невъзможно. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите "
2302"отново. Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2303"настройките."
2304
2305#: ../src/gui/main.cpp:1367
2306#, c-format
2307msgid "Added audio output device %s"
2308msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
2309
2310#: ../src/gui/main.cpp:1385
2311#, c-format
2312msgid "Removed audio output device %s"
2313msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
2314
2315#: ../src/gui/main.cpp:1406
2316#, c-format
2317msgid "Error while opening audio output device %s"
2318msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
2319
2320#: ../src/gui/main.cpp:1409
2321msgid "No incoming sound will be played."
2322msgstr "Няма да чувате звук."
2323
2324#: ../src/gui/main.cpp:1413
2325msgid ""
2326"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2327"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2328"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2329"that the device is not busy."
2330msgstr ""
2331"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство за изход на звук. Ако "
2332"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2333"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2334"и дали устройството не е заето."
2335
2336#: ../src/gui/main.cpp:1417
2337#, fuzzy
2338msgid ""
2339"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2340"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2341"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2342"check your audio setup."
2343msgstr ""
2344"Избраното аудио устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да се "
2345"записва с него. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. "
2346"Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2347"настройките."
2348
2349#: ../src/gui/main.cpp:1660
2350msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2351msgstr "Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете."
2352
2353#: ../src/gui/main.cpp:1741
2354msgid "_Chat"
2355msgstr "_Разговор"
2356
2357#: ../src/gui/main.cpp:1743
2358msgid "Ca_ll"
2359msgstr "_Набиране"
2360
2361#: ../src/gui/main.cpp:1743
2362msgid "Place a new call"
2363msgstr "Ново набиране"
2364
2365#: ../src/gui/main.cpp:1746
2366msgid "_Hang up"
2367msgstr "_Прекъсване"
2368
2369#: ../src/gui/main.cpp:1747
2370msgid "Terminate the current call"
2371msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
2372
2373#: ../src/gui/main.cpp:1753
2374msgid "A_dd Contact"
2375msgstr "_Добавяне на контакт"
2376
2377#: ../src/gui/main.cpp:1753
2378msgid "Add a contact to the roster"
2379msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
2380
2381#: ../src/gui/main.cpp:1758
2382msgid "Find contacts"
2383msgstr "Търсене на контакт"
2384
2385#: ../src/gui/main.cpp:1765
2386#, fuzzy
2387msgid "Co_ntact"
2388msgstr "_Контакт"
2389
2390#: ../src/gui/main.cpp:1766
2391msgid "Act on selected contact"
2392msgstr "Действие с избрания контакт"
2393
2394#: ../src/gui/main.cpp:1772
2395msgid "H_old Call"
2396msgstr "З_адържане на обаждането"
2397
2398#: ../src/gui/main.cpp:1772 ../src/gui/main.cpp:2435
2399msgid "Hold the current call"
2400msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2401
2402#: ../src/gui/main.cpp:1776
2403msgid "_Transfer Call"
2404msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
2405
2406#: ../src/gui/main.cpp:1777
2407msgid "Transfer the current call"
2408msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2409
2410#: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3193
2411msgid "Suspend _Audio"
2412msgstr "Сп_иране на звука"
2413
2414#: ../src/gui/main.cpp:1785
2415msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2416msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
2417
2418#: ../src/gui/main.cpp:1789 ../src/gui/main.cpp:3195
2419msgid "Suspend _Video"
2420msgstr "Спиране на _видеото"
2421
2422#: ../src/gui/main.cpp:1790
2423msgid "Suspend or resume the video transmission"
2424msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
2425
2426#: ../src/gui/main.cpp:1797
2427msgid "Close the Ekiga window"
2428msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
2429
2430#: ../src/gui/main.cpp:1804 ../src/gui/statusicon.cpp:426
2431msgid "Quit"
2432msgstr "Спиране на програмата"
2433
2434#: ../src/gui/main.cpp:1810
2435msgid "_Configuration Assistant"
2436msgstr "_Помощник за настройване"
2437
2438#: ../src/gui/main.cpp:1811
2439msgid "Run the configuration assistant"
2440msgstr "Пускане на помощника за настройване"
2441
2442#: ../src/gui/main.cpp:1819
2443msgid "Edit your accounts"
2444msgstr "Редактиране на регистрации"
2445
2446#: ../src/gui/main.cpp:1825
2447msgid "Change your preferences"
2448msgstr "Промяна на настройките"
2449
2450#: ../src/gui/main.cpp:1830
2451msgid "_View"
2452msgstr "_Изглед"
2453
2454#: ../src/gui/main.cpp:1832
2455msgid "Con_tacts"
2456msgstr "_Контакти"
2457
2458#: ../src/gui/main.cpp:1832
2459msgid "View the contacts list"
2460msgstr "Преглед на списъка с контакти"
2461
2462#: ../src/gui/main.cpp:1837
2463msgid "_Dialpad"
2464msgstr "_Циферблат"
2465
2466#: ../src/gui/main.cpp:1837
2467msgid "View the dialpad"
2468msgstr "Показване на циферблата"
2469
2470#: ../src/gui/main.cpp:1842
2471msgid "_Call History"
2472msgstr "_История на обажданията"
2473
2474#: ../src/gui/main.cpp:1842
2475msgid "View the call history"
2476msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
2477
2478#: ../src/gui/main.cpp:1850
2479msgid "_Show Call Panel"
2480msgstr "_Показване на циферблата"
2481
2482#: ../src/gui/main.cpp:1858
2483msgid "_Local Video"
2484msgstr "_Локално видео"
2485
2486#: ../src/gui/main.cpp:1859
2487msgid "Local video image"
2488msgstr "Локално видео изображение"
2489
2490#: ../src/gui/main.cpp:1864
2491msgid "_Remote Video"
2492msgstr "_Отдалечено видео"
2493
2494#: ../src/gui/main.cpp:1865
2495msgid "Remote video image"
2496msgstr "Отдалечено видео изображение"
2497
2498#: ../src/gui/main.cpp:1870
2499msgid "_Picture-in-Picture"
2500msgstr "_Кадър в кадъра"
2501
2502#: ../src/gui/main.cpp:1871 ../src/gui/main.cpp:1877
2503msgid "Both video images"
2504msgstr "И двете видео изображения"
2505
2506#: ../src/gui/main.cpp:1876
2507msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2508msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
2509
2510#: ../src/gui/main.cpp:1884
2511msgid "Zoom in"
2512msgstr "Увеличаване"
2513
2514#: ../src/gui/main.cpp:1888
2515msgid "Zoom out"
2516msgstr "Намаляване"
2517
2518#: ../src/gui/main.cpp:1892
2519msgid "Normal size"
2520msgstr "Нормален размер"
2521
2522#: ../src/gui/main.cpp:1896
2523msgid "_Fullscreen"
2524msgstr "На _цял екран"
2525
2526#: ../src/gui/main.cpp:1896
2527msgid "Switch to fullscreen"
2528msgstr "Превключване към цял екран"
2529
2530#: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:403
2531#: ../src/gui/statusicon.cpp:414
2532msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2533msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
2534
2535#: ../src/gui/main.cpp:1909 ../src/gui/statusicon.cpp:408
2536#: ../src/gui/statusicon.cpp:419
2537msgid "View information about Ekiga"
2538msgstr "Показване на информация за Ekiga"
2539
2540#: ../src/gui/main.cpp:1946
2541msgid "Contacts"
2542msgstr "Контакти"
2543
2544#: ../src/gui/main.cpp:1974
2545msgid "Dialpad"
2546msgstr "Циферблат"
2547
2548#: ../src/gui/main.cpp:2010
2549msgid "Video Settings"
2550msgstr "Видео настройки"
2551
2552#: ../src/gui/main.cpp:2037
2553msgid "Adjust brightness"
2554msgstr "Настройване на яркостта"
2555
2556#: ../src/gui/main.cpp:2058
2557msgid "Adjust whiteness"
2558msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2559
2560#: ../src/gui/main.cpp:2079
2561msgid "Adjust color"
2562msgstr "Настройване на цветовете"
2563
2564#: ../src/gui/main.cpp:2100
2565msgid "Adjust contrast"
2566msgstr "Настройване на контраста"
2567
2568#: ../src/gui/main.cpp:2154
2569msgid "Audio Settings"
2570msgstr "Аудио настройки"
2571
2572#: ../src/gui/main.cpp:2373
2573msgid "Change the volume of your soundcard"
2574msgstr "Промяна на силата на звука"
2575
2576#: ../src/gui/main.cpp:2393
2577msgid "Change the color settings of your video device"
2578msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
2579
2580#: ../src/gui/main.cpp:2415
2581msgid "Display images from your camera device"
2582msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
2583
2584#: ../src/gui/main.cpp:2468
2585msgid "Call history"
2586msgstr "История на обажданията"
2587
2588#: ../src/gui/main.cpp:3141
2589msgid "_Retrieve Call"
2590msgstr "_Приемане на обаждане"
2591
2592#: ../src/gui/main.cpp:3154
2593msgid "_Hold Call"
2594msgstr "З_адържане на обаждането"
2595
2596#: ../src/gui/main.cpp:3197
2597msgid "Resume _Audio"
2598msgstr "Пускане на _звука"
2599
2600#: ../src/gui/main.cpp:3199
2601msgid "Resume _Video"
2602msgstr "Пускане на _видеото"
2603
2604#: ../src/gui/main.cpp:3524 ../src/gui/main.cpp:3678
2605msgid "Reject"
2606msgstr "Отказване"
2607
2608#: ../src/gui/main.cpp:3526 ../src/gui/main.cpp:3677
2609msgid "Accept"
2610msgstr "Приемане"
2611
2612#: ../src/gui/main.cpp:3532 ../src/gui/main.cpp:3665
2613msgid "Incoming call from"
2614msgstr "Входящо обаждане от"
2615
2616#: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3668
2617msgid "Remote URI:"
2618msgstr "Отдалечен адрес:"
2619
2620#: ../src/gui/main.cpp:3562 ../src/gui/main.cpp:3670
2621msgid "Remote Application:"
2622msgstr "Отдалечена програма:"
2623
2624#: ../src/gui/main.cpp:3583
2625#, c-format
2626msgid "Call from %s"
2627msgstr "Обаждане от %s"
2628
2629#: ../src/gui/main.cpp:3840
2630#, c-format
2631msgid "Call Duration: %s\n"
2632msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2633
2634#: ../src/gui/main.cpp:3877
2635msgid "Transfer call to:"
2636msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2637
2638#: ../src/gui/main.cpp:3934
2639msgid "No"
2640msgstr "Не"
2641
2642#: ../src/gui/main.cpp:3936
2643msgid "Yes"
2644msgstr "Да"
2645
2646#: ../src/gui/main.cpp:3947
2647msgid "Detected new audio input device:"
2648msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
2649
2650#: ../src/gui/main.cpp:3951
2651msgid "Detected new audio output device:"
2652msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
2653
2654#: ../src/gui/main.cpp:3955
2655msgid "Detected new video input device:"
2656msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
2657
2658#: ../src/gui/main.cpp:3956 ../src/gui/preferences.cpp:848
2659msgid "Video Devices"
2660msgstr "Видео устройства"
2661
2662#: ../src/gui/main.cpp:3974
2663msgid "Do you want to use it as default device?"
2664msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
2665
2666#: ../src/gui/main.cpp:4044
2667msgid "Ekiga"
2668msgstr "Ekiga"
2669
2670#. Translators:
2671#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
2672#: ../src/gui/main.cpp:4468
2673#, c-format
2674msgid "TX: %dx%d "
2675msgstr "Вх.: %d×%d "
2676
2677#. Translators:
2678#. * RX is a common abbreviation for "receive"
2679#: ../src/gui/main.cpp:4473
2680#, c-format
2681msgid "RX: %dx%d "
2682msgstr "Изх.: %d×%d "
2683
2684#: ../src/gui/main.cpp:4475
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"Lost packets: %.1f %%\n"
2688"Late packets: %.1f %%\n"
2689"Out of order packets: %.1f %%\n"
2690"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
2691msgstr ""
2692"Загубени пакети: %.1f %%\n"
2693"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
2694"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
2695"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
2696
2697#: ../src/gui/main.cpp:4623
2698msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2699msgstr ""
2700"Показване на съобщенията за грешка в\n"
2701" конзолата (нива между 1 и 5)"
2702
2703#: ../src/gui/main.cpp:4628
2704msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2705msgstr ""
2706"Показване на потребителските съобщения за\n"
2707" грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
2708
2709#: ../src/gui/main.cpp:4633
2710msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2711msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
2712
2713#: ../src/gui/main.cpp:4749
2714msgid "No usable audio plugin detected"
2715msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
2716
2717#: ../src/gui/main.cpp:4750
2718msgid ""
2719"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2720"is correct."
2721msgstr ""
2722"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
2723"инсталацията ви е правилна."
2724
2725#: ../src/gui/main.cpp:4753
2726msgid "No usable audio codecs detected"
2727msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер"
2728
2729#: ../src/gui/main.cpp:4754
2730msgid ""
2731"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2732"is correct."
2733msgstr ""
2734"Ekiga не успя да открие използваем аудио кодер. Проверете дали инсталацията "
2735"ви е правилна."
2736
2737#: ../src/gui/main.cpp:4760
2738msgid "Configuration database corruption"
2739msgstr "Повреда на базата от данни за настройките"
2740
2741#: ../src/gui/main.cpp:4761
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2745"\n"
2746"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2747"installed or that the permissions are not correct.\n"
2748"\n"
2749"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2750"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2751"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2752msgstr ""
2753"Ekiga получи неправилна стойност за ключа на GConf %s.\n"
2754"\n"
2755"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на схемите на GConf или "
2756"на неподходящи права за достъп.\n"
2757"\n"
2758"За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
2759"org/), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://www."
2760"gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://mail."
2761"gnome.org)."
2762
2763#: ../src/gui/preferences.cpp:376
2764msgid "_Full name:"
2765msgstr "П_ълно име:"
2766
2767#: ../src/gui/preferences.cpp:394
2768msgid "User Interface"
2769msgstr "Потребителски интерфейс"
2770
2771#: ../src/gui/preferences.cpp:396
2772msgid "Start _hidden"
2773msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
2774
2775#: ../src/gui/preferences.cpp:398
2776msgid "Show offline _contacts"
2777msgstr "Показване на _изключените контакти"
2778
2779#: ../src/gui/preferences.cpp:403
2780msgid "Video Display"
2781msgstr "Видео"
2782
2783#: ../src/gui/preferences.cpp:405
2784msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2785msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
2786
2787#: ../src/gui/preferences.cpp:415
2788msgid "Call Forwarding"
2789msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2790
2791#: ../src/gui/preferences.cpp:417
2792msgid "_Always forward calls to the given host"
2793msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
2794
2795#: ../src/gui/preferences.cpp:417
2796msgid ""
2797"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2798"specified in the protocol settings"
2799msgstr ""
2800"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
2801"който е зададен в настройките на протокола."
2802
2803#: ../src/gui/preferences.cpp:419
2804msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2805msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
2806
2807#: ../src/gui/preferences.cpp:419
2808msgid ""
2809"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2810"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2811msgstr ""
2812"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
2813"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
2814
2815#: ../src/gui/preferences.cpp:421
2816msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2817msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
2818
2819#: ../src/gui/preferences.cpp:421
2820msgid ""
2821"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2822"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2823"are in Do Not Disturb mode"
2824msgstr ""
2825"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
2826"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
2827"настройките на протокола."
2828
2829#: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:1442
2830msgid "Call Options"
2831msgstr "Настройки на обажданията"
2832
2833#. Add all the fields
2834#: ../src/gui/preferences.cpp:428
2835msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2836msgstr ""
2837"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
2838"секунди):"
2839
2840#: ../src/gui/preferences.cpp:460
2841msgid "Ekiga Sound Events"
2842msgstr "Звукови събития на Ekiga"
2843
2844#: ../src/gui/preferences.cpp:509 ../src/gui/preferences.cpp:518
2845#: ../src/gui/preferences.cpp:527
2846msgid "Event"
2847msgstr "Събитие"
2848
2849#: ../src/gui/preferences.cpp:539
2850msgid "Choose a sound"
2851msgstr "Избор на звук"
2852
2853#: ../src/gui/preferences.cpp:545
2854msgid "Wavefiles"
2855msgstr "Аудио файлове във формат wav"
2856
2857#: ../src/gui/preferences.cpp:554 ../src/gui/preferences.cpp:573
2858msgid "Play"
2859msgstr "Изпълнение"
2860
2861#: ../src/gui/preferences.cpp:594
2862msgid "String"
2863msgstr "Низ"
2864
2865#: ../src/gui/preferences.cpp:595
2866msgid "Tone"
2867msgstr "Тон"
2868
2869#: ../src/gui/preferences.cpp:596 ../src/gui/preferences.cpp:645
2870msgid "RFC2833"
2871msgstr "RFC2833"
2872
2873#: ../src/gui/preferences.cpp:597
2874msgid "Q.931"
2875msgstr "Q.931"
2876
2877#: ../src/gui/preferences.cpp:603 ../src/gui/preferences.cpp:655
2878msgid "Misc Settings"
2879msgstr "Разни настройки"
2880
2881#: ../src/gui/preferences.cpp:606 ../src/gui/preferences.cpp:660
2882msgid "Forward _URI:"
2883msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
2884
2885#: ../src/gui/preferences.cpp:615
2886msgid "Advanced Settings"
2887msgstr "Допълнителни настройки"
2888
2889#. The toggles
2890#: ../src/gui/preferences.cpp:618
2891msgid "Enable H.245 _tunneling"
2892msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
2893
2894#: ../src/gui/preferences.cpp:620
2895msgid "Enable _early H.245"
2896msgstr "Включване на _ранния H.245"
2897
2898#: ../src/gui/preferences.cpp:622
2899msgid "Enable fast _start procedure"
2900msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
2901
2902#: ../src/gui/preferences.cpp:622
2903msgid ""
2904"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2905"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2906"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
2907"versions of Netmeeting."
2908msgstr ""
2909"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
2910"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
2911"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
2912"някои версии на Netmeeting"
2913
2914#: ../src/gui/preferences.cpp:628 ../src/gui/preferences.cpp:668
2915msgid "DTMF Mode"
2916msgstr "Режим за DTMF"
2917
2918#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
2919msgid "_Send DTMF as:"
2920msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
2921
2922#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
2923msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2924msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
2925
2926#: ../src/gui/preferences.cpp:646
2927msgid "INFO"
2928msgstr "ИНФО"
2929
2930#: ../src/gui/preferences.cpp:657
2931msgid "_Outbound Proxy:"
2932msgstr "Изходящ _посредник:"
2933
2934#: ../src/gui/preferences.cpp:698
2935msgid "Ringing Device"
2936msgstr "Устройство за звънене"
2937
2938#: ../src/gui/preferences.cpp:698
2939msgid "Select the ringing audio device to use"
2940msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
2941
2942#: ../src/gui/preferences.cpp:700
2943msgid "Output device:"
2944msgstr "Изходно устройство:"
2945
2946#: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:855
2947msgid "Input device:"
2948msgstr "Входно устройство:"
2949
2950#. That button will refresh the device list
2951#. The file selector button
2952#. FIXME disabled for now
2953#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
2954#.
2955#. button =
2956#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
2957#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
2958#. FILECHOOSER_BACKEND);
2959#.
2960#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
2961#. preview_image = gtk_image_new ();
2962#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
2963#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
2964#. gtk_widget_show (preview_image);
2965#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
2966#. preview_image_frame);
2967#.
2968#.
2969#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
2970#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
2971#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
2972#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
2973#.
2974#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
2975#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
2976#. (gpointer) preview_image);
2977#.
2978#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
2979#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
2980#. g_free (conf_image);
2981#. conf_image = NULL;
2982#. }
2983#.
2984#. if (conf_image)
2985#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
2986#. g_free (conf_image);
2987#.
2988#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
2989#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2990#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
2991#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
2992#.
2993#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
2994#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2995#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
2996#. 0, 0);
2997#.
2998#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
2999#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
3000#.
3001#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
3002#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
3003#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
3004#.
3005#. That button will refresh the device list
3006#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
3007msgid "_Detect devices"
3008msgstr "_Откриване на устройствата"
3009
3010#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
3011msgid "Click here to refresh the device list."
3012msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
3013
3014#: ../src/gui/preferences.cpp:833
3015msgid "PAL (Europe)"
3016msgstr "PAL (Европа)"
3017
3018#: ../src/gui/preferences.cpp:834
3019msgid "NTSC (America)"
3020msgstr "NTSC (Америка)"
3021
3022#: ../src/gui/preferences.cpp:835
3023msgid "SECAM (France)"
3024msgstr "SECAM (Франция)"
3025
3026#: ../src/gui/preferences.cpp:836
3027msgid "Auto"
3028msgstr "Автоматично"
3029
3030#. Video Channel
3031#: ../src/gui/preferences.cpp:859
3032msgid "Channel:"
3033msgstr "Канал:"
3034
3035#: ../src/gui/preferences.cpp:861
3036msgid "Size:"
3037msgstr "Размер:"
3038
3039#: ../src/gui/preferences.cpp:861
3040msgid "Select the transmitted video size"
3041msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
3042
3043#: ../src/gui/preferences.cpp:863
3044msgid "Format:"
3045msgstr "Формат:"
3046
3047#: ../src/gui/preferences.cpp:944 ../src/gui/preferences.cpp:983
3048#: ../src/gui/preferences.cpp:1467 ../src/gui/preferences.cpp:1477
3049msgid "Codecs"
3050msgstr "Кодери"
3051
3052#: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996
3053msgid "Settings"
3054msgstr "Настройки"
3055
3056#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3057#. between X and Y ms
3058#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3059msgid "Enable silence _detection"
3060msgstr "_Засичане на тишина"
3061
3062#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3063msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3064msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
3065
3066#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3067msgid "Enable echo can_celation"
3068msgstr "Премахване на _ехото"
3069
3070#: ../src/gui/preferences.cpp:963
3071msgid "If enabled, use echo cancelation."
3072msgstr "Автоматично махане на ехото."
3073
3074#: ../src/gui/preferences.cpp:965
3075msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3076msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
3077
3078#: ../src/gui/preferences.cpp:965
3079msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3080msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
3081
3082#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3083#: ../src/gui/preferences.cpp:999
3084msgid "Picture Quality"
3085msgstr "Качество на картината"
3086
3087#: ../src/gui/preferences.cpp:999
3088msgid ""
3089"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3090"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3091"to keep the frame rate."
3092msgstr ""
3093"Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе "
3094"до намаляване на честотата на кадрите) или честотата на кадрите (може да "
3095"доведе до намаляване на качеството на картината)."
3096
3097#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3098msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3099msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3100
3101#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3102msgid ""
3103"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3104"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3105"value."
3106msgstr ""
3107"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
3108"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде регулирана "
3109"автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
3110
3111#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
3112msgid "Play sound for new voice mails"
3113msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
3114
3115#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
3116msgid "Play sound for new instant messages"
3117msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
3118
3119#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
3120msgid "Ekiga Preferences"
3121msgstr "Настройки на Ekiga"
3122
3123#: ../src/gui/preferences.cpp:1432
3124msgid "General"
3125msgstr "Общи"
3126
3127#: ../src/gui/preferences.cpp:1433
3128msgid "Personal Data"
3129msgstr "Лични данни"
3130
3131#: ../src/gui/preferences.cpp:1438
3132msgid "General Settings"
3133msgstr "Общи настройки"
3134
3135#: ../src/gui/preferences.cpp:1447
3136msgid "Sound Events"
3137msgstr "Звукови събития"
3138
3139#: ../src/gui/preferences.cpp:1451
3140msgid "Protocols"
3141msgstr "Протоколи"
3142
3143#: ../src/gui/preferences.cpp:1453
3144msgid "SIP Settings"
3145msgstr "Настройки за SIP"
3146
3147#: ../src/gui/preferences.cpp:1458
3148msgid "H.323 Settings"
3149msgstr "Настройки за H.323"
3150
3151#: ../src/gui/preferences.cpp:1462
3152msgid "Audio"
3153msgstr "Аудио"
3154
3155#: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473
3156msgid "Devices"
3157msgstr "Устройства"
3158
3159#: ../src/gui/preferences.cpp:1472
3160msgid "Video"
3161msgstr "Видео"
3162
3163#: ../src/gui/statusicon.cpp:311
3164#, c-format
3165msgid "You have %d message"
3166msgid_plural "You have %d messages"
3167msgstr[0] "Имате %d съобщение"
3168msgstr[1] "Имате %d съобщения"
3169
3170#: ../src/gui/statusicon.cpp:413
3171msgid "_Contents"
3172msgstr "_Ръководство"
3173
3174#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
3175msgid "_About"
3176msgstr "_Относно"
3177
3178#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
3179msgid "Online"
3180msgstr "На линия"
3181
3182#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
3183msgid "Away"
3184msgstr "Отсъства"
3185
3186#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
3187msgid "Do Not Disturb"
3188msgstr "Зает"
3189
3190#: ../src/gui/statusmenu.cpp:456
3191msgid "Custom message..."
3192msgstr "Потребителско съобщение…"
3193
3194#. Build the dialog
3195#: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741
3196msgid "Custom Message"
3197msgstr "Потребителско съобщение"
3198
3199#: ../src/gui/statusmenu.cpp:603
3200msgid "Delete custom messages:"
3201msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:"
3202
3203#: ../src/gui/statusmenu.cpp:762
3204msgid "Define a custom message:"
3205msgstr "Ново потребителско съобщение:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.