source: gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po@ 1553

Last change on this file since 1553 was 1434, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

ekiga: подаден в trunk и gnome-2-22. Синхронизация на trunk спрямо gnome-2-22

File size: 114.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of ekiga.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2008-04-13 21:15+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-03-31 18:06+0300\n"
16"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
24msgid "Ekiga Softphone"
25msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
26
27#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
28msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
29msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
30
31#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
32msgid "Talk to people over the Internet"
33msgstr "Разговор с хора по Интернет"
34
35#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
36msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
37msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Избрана от потребителя скорост"
38
39#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
40msgid "Address of public IP detector"
41msgstr "Адрес на публичен детектор на IP"
42
43#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
44msgid ""
45"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
46"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
47"try to open the PIP if hardware support is not available."
48msgstr ""
49
50#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
51msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
52msgstr ""
53
54#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
55msgid "Alternative audio output device"
56msgstr "Допълнително изходно звуково устройство"
57
58#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
59msgid "Always forward calls to the given host"
60msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
61
62#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
63msgid "Audio input device"
64msgstr "Входно звуково устройство"
65
66#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
67msgid "Audio output device"
68msgstr "Изходно звуково устройство"
69
70#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
71msgid "Auto Away Timeout"
72msgstr ""
73
74#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
75msgid "Automatic echo cancellation"
76msgstr "Автоматично махане на ехото"
77
78#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 ../src/gui/preferences.cpp:455
79msgid ""
80"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
81"the specified amount of time (in seconds)"
82msgstr ""
83"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
84"в рамките на посочения брой секунди"
85
86#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
87msgid "Calls history"
88msgstr "История на обажданията"
89
90#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
91msgid "Change the main window panel section"
92msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
93
94#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
95msgid ""
96"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
97"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
98"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
99"versions of Netmeeting"
100msgstr ""
101"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
102"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
103"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
104"някои версии на Netmeeting"
105
106#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
107#, fuzzy
108msgid "Contact long status"
109msgstr "Несъвместимост между контакти"
110
111#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
112msgid "Contact short status"
113msgstr ""
114
115#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
116msgid "Country code"
117msgstr "Код на страната"
118
119#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
120msgid "DTMF sending"
121msgstr "Изпращане на DTMF"
122
123#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
124#, fuzzy
125msgid "Disable video hardware acceleration"
126msgstr "Премахването на ехото е изключено"
127
128#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
129msgid "Display a popup window when receiving a call"
130msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
131
132#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
133msgid "Enable 'Fast Start'"
134msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
135
136#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
137msgid "Enable H.245 tunneling"
138msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
139
140#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
141msgid "Enable IP checking"
142msgstr "Включване на проверка на адрес (IP)"
143
144#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
145msgid "Enable early H.245"
146msgstr "Включване на ранен H.245"
147
148#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
149msgid "Enable echo cancelation"
150msgstr "Включване на премахването на ехото"
151
152#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
153msgid "Enable silence detection"
154msgstr "Включване на откриването на тишина"
155
156#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
157msgid "Enable video support"
158msgstr "Включване на поддръжката на видео"
159
160#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
161msgid ""
162"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
163"of your host"
164msgstr ""
165"Въведете валиден адрес за връзка към програма работеща през уеб, която "
166"показва публичния адрес (IP) на вашия хост"
167
168#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
169msgid ""
170"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
171"binding when STUN is being used"
172msgstr ""
173"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
174"правилата за NAT при използване на STUN"
175
176#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
177msgid ""
178"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
179msgstr ""
180"Въведете публичния адрес по IP на вашия маршрутизатор с NAT/PAT, ако искате "
181"да има преобразуване на адреси по IP"
182
183#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
184#, fuzzy
185msgid "Enter your full name"
186msgstr "Въведете фамилията си"
187
188#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
189msgid "Forward calls to host"
190msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
191
192#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
193msgid "Forward calls to the given host if busy"
194msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
195
196#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
197msgid "Forward calls to the given host if no answer"
198msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
199
200#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:1080
201msgid "Frame Rate"
202msgstr "Честота на кадрите"
203
204#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
205#, fuzzy
206msgid "Full name"
207msgstr "Собствено име"
208
209#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
210msgid "Gateway/proxy host"
211msgstr "Адрес на шлюз/посредник"
212
213#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
214msgid ""
215"If enabled, Ekiga will pop up a warning each time a audio/video input or "
216"output device could not be opened."
217msgstr ""
218
219# FIXME
220#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:421
221msgid ""
222"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
223"present in the GNOME panel"
224msgstr ""
225"Ако е включено, а зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се "
226"стартира скрита"
227
228#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
229msgid ""
230"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
231msgstr ""
232"Ако е включено, изскачащ прозорец ще ви уведомява за входящите обаждания"
233
234#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
235msgid ""
236"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
237"specified in the field below"
238msgstr ""
239"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
240"определен в полето долу"
241
242#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
243msgid ""
244"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
245"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
246"Do Not Disturb mode"
247msgstr ""
248"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
249"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
250"определен в полето долу"
251
252#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
253msgid ""
254"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
255"specified in the field below if you do not answer the call"
256msgstr ""
257"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
258"към хоста, който е определен в полето долу"
259
260#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
261msgid "If enabled, allows video during calls"
262msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
263
264#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
265msgid "If enabled, use echo cancelation"
266msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
267
268#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
269msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
270msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодерите, които поддържат това"
271
272#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
273msgid "Kind of network selected in the druid"
274msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
275
276#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
277msgid "Listen port"
278msgstr "Порт, на който да се слуша"
279
280#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
281msgid "Local video window size"
282msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
283
284#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
285#, fuzzy
286msgid "Maximum RX video bitrate"
287msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
288
289#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
290#, fuzzy
291msgid "Maximum TX video bitrate"
292msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
293
294#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
295msgid "Maximum jitter buffer"
296msgstr "Максимален защитен буфер"
297
298#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
299msgid "Minimum jitter buffer"
300msgstr "Минимален защитен буфер"
301
302#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
303msgid "NAT Binding Timeout"
304msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
305
306#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
307msgid "No answer timeout"
308msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
309
310#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
311msgid "Number of frames for G.711"
312msgstr "Брой кадри за G.711"
313
314#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
315msgid "Number of frames for GSM"
316msgstr "Брой кадри за GSM"
317
318#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
319msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
320msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за G.711"
321
322#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
323msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
324msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за GSM"
325
326#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
327msgid "Outbound Proxy"
328msgstr "Изходящ посредник"
329
330#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
331msgid "Output device type"
332msgstr "Вид на изходното устройство"
333
334#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/preferences.cpp:425
335msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
336msgstr ""
337"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
338
339#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 ../src/gui/preferences.cpp:1486
340msgid "Play busy tone"
341msgstr "Пускане на сигнал за заето"
342
343#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 ../src/gui/preferences.cpp:1477
344msgid "Play ring tone"
345msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
346
347#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:1468
348msgid "Play sound on incoming calls"
349msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
350
351#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
352msgid "Play sound on new message"
353msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
354
355#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
356msgid "Play sound on new voice mail"
357msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
358
359#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
360msgid "Position of the local video window"
361msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
362
363#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
364msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
365msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
366
367#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
368msgid "Position on the screen of the address book window"
369msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
370
371#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
372msgid "Position on the screen of the audio settings window"
373msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"
374
375#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
376msgid "Position on the screen of the chat window"
377msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
378
379#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
380msgid "Position on the screen of the druid window"
381msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
382
383#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
384msgid "Position on the screen of the log window"
385msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
386
387#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
388msgid "Position on the screen of the main window"
389msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
390
391#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
392msgid "Position on the screen of the preferences window"
393msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
394
395#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
396msgid "Position on the screen of the video settings window"
397msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
398
399#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
400msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
401msgstr "Публичен адрес по IP на маршрутизатора за NAT/PAT"
402
403#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
404msgid "Registration timeout"
405msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
406
407#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
408msgid "Remote video window position"
409msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
410
411#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
412msgid "Remote video window size"
413msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
414
415#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
416msgid "Revision of the schema file"
417msgstr "Версия на файла със схема"
418
419#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
420msgid "Roster view saving group status"
421msgstr "Изгледът за списъка запазва състоянието на групата"
422
423#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
424msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
425msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
426
427#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 ../src/gui/preferences.cpp:773
428msgid "Select the audio input device to use"
429msgstr "Избор на входното звуково устройство"
430
431#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 ../src/gui/preferences.cpp:766
432msgid "Select the audio output device to use"
433msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
434
435#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:642
436msgid ""
437"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
438msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (силно се препоръчва STUN)"
439
440#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:947
441msgid ""
442"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
443msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
444
445#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
446msgid ""
447"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
448"352x288)"
449msgstr ""
450"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
451"голям (CIF 352x288)"
452
453#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:939
454msgid ""
455"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
456"device a test picture will be transmitted."
457msgstr ""
458"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
459"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
460
461#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
462msgid "Show device warnings"
463msgstr ""
464
465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 ../src/gui/main.cpp:1584
466msgid "Show the call panel"
467msgstr ""
468
469#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
470msgid "Size of the PC-To-Phone window"
471msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
472
473#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
474msgid "Size of the address book window"
475msgstr "Размер на прозореца за указателя"
476
477#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
478msgid "Size of the audio settings window"
479msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"
480
481#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
482msgid "Size of the chat window"
483msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
484
485#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
486msgid "Size of the druid window"
487msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
488
489#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
490msgid "Size of the preferences window"
491msgstr "Размер на прозореца с настройките"
492
493#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
494msgid "Size of the video settings window"
495msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
496
497#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
498msgid "Specify the software scaling algorithm"
499msgstr ""
500
501#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
502msgid ""
503"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
504"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
505"Does not apply on windows systems."
506msgstr ""
507
508#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
509msgid "Start hidden"
510msgstr "Стартиране скрито"
511
512#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
513msgid "TCP port range"
514msgstr "Диапазон на портове по TCP"
515
516#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
517msgid "Temporal Spatial Trade Off"
518msgstr ""
519
520#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
521msgid "The Audio Codecs List"
522msgstr "Списък със звуковите декодери"
523
524#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
525msgid ""
526"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
527"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
528"for best quality."
529msgstr ""
530"Нивото на автоматично премахване на ехото: „Off“ (изключено), „Low“ (ниско), "
531"„Medium“ (средно), „High“ (високо), „Automatic Gain "
532"Compensation“ (автоматична компенсация на усилването). Автоматичната "
533"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
534
535#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:669
536msgid ""
537"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
538"will relay calls"
539msgstr ""
540"Шлюзът е хостът, който ще се използва за препредаване на обаждания по H.323"
541
542#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
543msgid "The NAT method"
544msgstr "Методът на NAT"
545
546#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 ../src/gui/preferences.cpp:723
547msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
548msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
549
550#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
551msgid "The STUN Server"
552msgstr "Сървър за STUN"
553
554#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
555#, fuzzy
556msgid ""
557"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
558"passage through some types of NAT gateway"
559msgstr ""
560"Настройката позволява използване на сървър за STUN. Това е технология, която "
561"позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
562
563#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
564msgid "The Video Codecs List"
565msgstr "Списък със звуковите декодери"
566
567#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
568msgid "The accounts list"
569msgstr "Списък с регистрациите"
570
571#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
572msgid "The audio codecs list"
573msgstr "Списък със звуковите декодери"
574
575#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
576msgid "The busy tone sound"
577msgstr "Звукът за заето"
578
579#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
580msgid ""
581"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
582"is busy, if enabled"
583msgstr ""
584"Избраният аудио файл, ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
585"се свързвате с някой, който е зает."
586
587#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
588msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
589msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
590
591#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
592msgid ""
593"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
594"enabled"
595msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
596
597#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
598msgid ""
599"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
600msgstr ""
601"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
602
603#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
604msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
605msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
606
607#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
608msgid "The default video view"
609msgstr "Стандартният видео изглед"
610
611#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
612#, fuzzy
613msgid ""
614"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
615"local video in a separate window, 4: Both)"
616msgstr ""
617"Стандартния видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, локалното "
618"видео изображение е вградено в прозореца на отдалеченото; 3: и двата, като "
619"локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и двата)"
620
621#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
622msgid "The dial tone sound"
623msgstr "Звукът при набиране"
624
625#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
626msgid "The history of the 100 last calls"
627msgstr "История на последните 100 набрани номера"
628
629#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:672
630#: ../src/gui/preferences.cpp:726
631msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
632msgstr ""
633"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
634"прехвърлянето е включено"
635
636#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
637msgid ""
638"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
639"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
640msgstr ""
641"Изображението, което да се предава, ако за видео приставка е избрано "
642"„Изображение“ или има проблем с видео устройството. Ако не е попълнено нищо, "
643"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
644
645#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
646msgid "The incoming call sound"
647msgstr "Звукът за входящо обаждане"
648
649#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
650msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
651msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
652
653#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
654#, fuzzy
655msgid "The long status information"
656msgstr "Редактиране данните на контакта"
657
658#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
659msgid ""
660"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
661"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
662"above the signaled value"
663msgstr ""
664
665#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
666msgid ""
667"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
668"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
669"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
670"bandwidth to the given value"
671msgstr ""
672"Максимална широчина на лентата за видео в kbit/s. Качеството на видео "
673"изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
674"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
675"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума"
676
677#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
678msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
679msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
680
681#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
682msgid ""
683"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
684"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
685"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
686msgstr ""
687
688#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
689msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
690msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
691
692#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
693msgid "The new instant message sound"
694msgstr "Звукът за ново съобщение"
695
696#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
697msgid "The new voice mail sound"
698msgstr "Звукът за нова гласова поща"
699
700#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
701msgid ""
702"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
703"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
704msgstr ""
705"Типът на изходящото устройство е видът на устройството свързано към вашата "
706"карта Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
707"телефонни слушалки."
708
709#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
710msgid ""
711"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
712"for the new value to take effect"
713msgstr ""
714"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
715"новата настройка да влезе в сила."
716
717#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
718msgid ""
719"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
720"for the new value to take effect."
721msgstr ""
722"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
723"новата настройка да влезе в сила."
724
725#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
726msgid "The position of the local video window"
727msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
728
729#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
730msgid "The position of the remote video window"
731msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
732
733#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
734msgid ""
735"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
736"prefix is followed by the snapshot number."
737msgstr ""
738"Представката, която ще се използва за имена на снимките от обаждането. Ще "
739"бъде следвана от поредния номер на снимката."
740
741#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
742#, fuzzy
743msgid ""
744"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
745"port range has no effect if both participants to the conference are using "
746"H.245 Tunneling."
747msgstr ""
748"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
749"H.323. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може новата настройка да влезе в "
750"сила. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
751"участника в обаждането използват тунелиране на H.245."
752
753#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
754msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
755msgstr ""
756
757#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
758msgid "The save prefix"
759msgstr "Представката при запазване"
760
761#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
762#, fuzzy
763msgid "The short status information"
764msgstr "Редактиране данните на контакта"
765
766#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
767msgid "The size of the local video window"
768msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
769
770#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
771msgid "The size of the remote video window"
772msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
773
774#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
775msgid ""
776"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
777"who is busy, if enabled"
778msgstr ""
779"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
780"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
781
782#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
783msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
784msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
785
786#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
787msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
788msgstr ""
789"Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
790
791#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
792msgid ""
793"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
794msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
795
796#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
797msgid ""
798"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
799msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
800
801#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
802msgid ""
803"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
804msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
805
806#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
807msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
808msgstr "Двубуквеният код на вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, …)"
809
810#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 ../src/gui/preferences.cpp:943
811msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
812msgstr ""
813"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
814"или друг източник)"
815
816#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
817msgid "The video codecs list"
818msgstr "Списък със видео декодерите"
819
820#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
821msgid "The video view before having switched to fullscreen"
822msgstr ""
823
824#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
825msgid ""
826"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
827"video_view)"
828msgstr ""
829
830#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
831msgid "The zoom value"
832msgstr "Мащаб на увеличение"
833
834#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
835#, fuzzy
836msgid ""
837"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
838"be 50, 100, or 200)"
839msgstr ""
840"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
841"0.50, 1.00 или 2.00)"
842
843#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
844msgid ""
845"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
846"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
847msgstr ""
848"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
849"стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
850
851#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
852#, fuzzy
853msgid ""
854"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
855"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
856"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
857msgstr ""
858"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
859"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по "
860"подразбиране е „String“ - низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
861"няма да можете да пращате текстови съобщения"
862
863#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164 ../src/gui/preferences.cpp:684
864#, fuzzy
865msgid ""
866"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
867"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
868"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
869"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
870"can crash some versions of Netmeeting."
871msgstr ""
872"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
873"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
874"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
875"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
876"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
877
878#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165 ../src/gui/preferences.cpp:686
879msgid "This enables H.245 early in the setup"
880msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
881
882#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
883msgid ""
884"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
885"IP Translation is enabled."
886msgstr ""
887"Това включва проверката на адреса по IP към ekiga.com. Полученият адрес се "
888"използва, само когато NAT е включен."
889
890#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167
891msgid ""
892"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
893"acceleration"
894msgstr ""
895
896#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
897msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
898msgstr ""
899
900#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
901msgid "UDP port range"
902msgstr "Диапазон на портове по UDP"
903
904#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
905msgid "User directory"
906msgstr "Регистър с потребители"
907
908#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
909msgid "Version"
910msgstr "Версия"
911
912#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
913msgid "Video channel"
914msgstr "Видео канал"
915
916#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
917msgid "Video format"
918msgstr "Видео формат"
919
920#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
921msgid "Video image"
922msgstr "Видео образ"
923
924#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175 ../src/gui/assistant.cpp:820
925msgid "Video input device"
926msgstr "Входно видео устройство"
927
928#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
929msgid "Video preview"
930msgstr "Преглед на видеото"
931
932#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
933msgid "Video size"
934msgstr "Размер на видео картината"
935
936#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
937msgid ""
938"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
939"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
940"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
941msgstr ""
942
943#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:231
944#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:292
945#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:195
946#, fuzzy
947msgid "_Remove"
948msgstr "_Отдалечено видео"
949
950#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:233
951#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:193
952#: ../src/gui/main.cpp:1546
953msgid "_Edit"
954msgstr "_Редактиране"
955
956#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:321
957#, fuzzy
958msgid "Edit contact"
959msgstr "Настройване на контраста"
960
961#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:323
962#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:303
963msgid "Please update the following fields:"
964msgstr ""
965
966#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
967#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
968#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:157
969msgid "Name:"
970msgstr "Име:"
971
972#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:334
973#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:306
974#, fuzzy
975msgid "VoIP _URI:"
976msgstr "Адрес за VoIP:"
977
978#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:335
979#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:307
980#, fuzzy
981msgid "_Home phone:"
982msgstr "_Видеофон"
983
984#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:336
985#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:308
986#, fuzzy
987msgid "_Office phone:"
988msgstr "_Видеофон"
989
990#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:337
991#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:309
992#, fuzzy
993msgid "_Cell phone:"
994msgstr "_Видеофон"
995
996#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
997#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:310
998#, fuzzy
999msgid "_Pager:"
1000msgstr "Изображение:"
1001
1002#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:88
1003#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:496
1004#, fuzzy
1005msgid "user found"
1006msgid_plural "users found"
1007msgstr[0] "Потребителят не е намерен"
1008msgstr[1] "Потребителят не е намерен"
1009
1010#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:255
1011#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:289
1012#, fuzzy
1013msgid "_Refresh"
1014msgstr "_Настройки"
1015
1016#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:258
1017msgid "New _Contact"
1018msgstr "Нов _контакт"
1019
1020#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:301
1021#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:108
1022msgid "New contact"
1023msgstr "Нов контакт"
1024
1025#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:305
1026#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:147
1027#, fuzzy
1028msgid "_Name:"
1029msgstr "Име:"
1030
1031#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:132
1032#, fuzzy
1033msgid "Add an LDAP addressbook"
1034msgstr "Добавяне на указател"
1035
1036#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:143
1037#, fuzzy
1038msgid "Create LDAP directory"
1039msgstr "Регистър с потребители"
1040
1041#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:145
1042#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:512
1043msgid "Please edit the following fields"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:148
1047#, fuzzy
1048msgid "_Hostname:"
1049msgstr "Хост:"
1050
1051#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:149
1052#, fuzzy
1053msgid "_Port:"
1054msgstr "Порт:"
1055
1056#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:150
1057#, fuzzy
1058msgid "_Base DN:"
1059msgstr "Базов DN:"
1060
1061#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:154
1062#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:528
1063#, fuzzy
1064msgid "_Subtree"
1065msgstr "Поддърво"
1066
1067#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
1068#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:529
1069#, fuzzy
1070msgid "Single _Level"
1071msgstr "Едно ниво"
1072
1073#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:156
1074#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:530
1075msgid "_Scope"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
1079#, fuzzy
1080msgid "Call _Attribute:"
1081msgstr "Атрибут за търсене:"
1082
1083#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:294
1084msgid "_Properties"
1085msgstr "_Настройки"
1086
1087#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:358
1088msgid "Refreshing"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:364
1092#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
1093#, fuzzy
1094msgid "Could not contact server"
1095msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1096
1097#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
1098#, fuzzy
1099msgid "Contacted server"
1100msgstr "Контакти, които са близо до мен"
1101
1102#. patience == 0
1103#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
1104#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:467
1105msgid "Could not search"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
1109msgid "Waiting for search results"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510
1113#, fuzzy
1114msgid "Edit LDAP directory"
1115msgstr "Регистър с потребители"
1116
1117#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:514
1118#, fuzzy
1119msgid "_Name"
1120msgstr "Име"
1121
1122#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
1123#, fuzzy
1124msgid "_Hostname"
1125msgstr "Хост:"
1126
1127#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:521
1128#, fuzzy
1129msgid "_Port"
1130msgstr "Порт:"
1131
1132#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
1133#, fuzzy
1134msgid "_Base DN"
1135msgstr "Базов DN:"
1136
1137#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:533
1138#, fuzzy
1139msgid "Call _Attribute"
1140msgstr "Атрибут за търсене:"
1141
1142#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:60
1143#, fuzzy
1144msgid "_Find"
1145msgstr "_Файл"
1146
1147#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:644
1148msgid "Address Book"
1149msgstr "Указател"
1150
1151#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:657
1152msgid "Address _Book"
1153msgstr "_Указател"
1154
1155#. This will add static and dynamic actions
1156#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:666
1157#, fuzzy
1158msgid "_Action"
1159msgstr "_Местонахождение:"
1160
1161#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:711
1162#, fuzzy
1163msgid "Address Books"
1164msgstr "Указател"
1165
1166#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:647
1167#, fuzzy
1168msgid "Full Name"
1169msgstr "_Пълен изглед"
1170
1171#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:657
1172#, fuzzy
1173msgid "VoIP URI"
1174msgstr "Адрес за VoIP"
1175
1176#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:689
1177#, fuzzy
1178msgid "_Search Filter:"
1179msgstr "Атрибут за търсене:"
1180
1181#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:581
1182#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:614
1183#, fuzzy
1184msgid "Unsorted"
1185msgstr "Нерегистриран"
1186
1187#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1188msgid "_Send"
1189msgstr "_Изпращане"
1190
1191#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "You say:\n"
1194msgstr "казахте"
1195
1196#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1197msgid "says:"
1198msgstr "каза"
1199
1200#. The window
1201#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:559
1202msgid "Chat Window"
1203msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1204
1205#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:145
1206#: ../src/gui/statusmenu.cpp:531
1207msgid "Clear"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1211msgid "Neighbours"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:216
1215msgid "Edit roster element"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:217
1219msgid ""
1220"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1221"roster"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
1225#, fuzzy
1226msgid "Choose groups:"
1227msgstr "Избор на звук"
1228
1229#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:100
1230#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:154
1231#, fuzzy
1232msgid "Add to local roster"
1233msgstr "Неуспех при обаждането на потребител"
1234
1235#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:101
1236#, fuzzy
1237msgid "Local roster"
1238msgstr "Локални контакти"
1239
1240#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:155
1241msgid ""
1242"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165
1246#, fuzzy
1247msgid "Address:"
1248msgstr "Указател"
1249
1250#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:169
1251msgid "Put contact in groups:"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:272
1255msgid "You supplied an unsupported address"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:274
1259msgid "You already have a contact with this address!"
1260msgstr ""
1261
1262#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:479
1263msgid "Move selected codec priority upwards"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:490
1267msgid "Move selected codec priority downwards"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1271msgid "Do not show this dialog again"
1272msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
1273
1274#: ../src/clients/stun.cpp:90
1275msgid "Unknown NAT"
1276msgstr "Неизвестен NAT"
1277
1278#: ../src/clients/stun.cpp:91
1279msgid "Open NAT"
1280msgstr "Отваряне на NAT"
1281
1282#: ../src/clients/stun.cpp:92
1283msgid "Cone NAT"
1284msgstr "NAT с резервирани портове"
1285
1286#: ../src/clients/stun.cpp:93
1287msgid "Restricted NAT"
1288msgstr "Ограничен NAT"
1289
1290#: ../src/clients/stun.cpp:94
1291msgid "Port Restricted NAT"
1292msgstr "NAT с ограничаване по портове"
1293
1294#: ../src/clients/stun.cpp:95
1295msgid "Symmetric NAT"
1296msgstr "Симетричен NAT"
1297
1298#: ../src/clients/stun.cpp:96
1299msgid "Symmetric Firewall"
1300msgstr "Симетрична защитна стена"
1301
1302#: ../src/clients/stun.cpp:97
1303msgid "Blocked"
1304msgstr "Блокиран"
1305
1306#: ../src/clients/stun.cpp:98
1307msgid "Partially Blocked"
1308msgstr "Частично блокиран"
1309
1310#: ../src/clients/stun.cpp:99
1311msgid "No NAT"
1312msgstr "Без NAT"
1313
1314#: ../src/clients/stun.cpp:157
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"STUN test result: %s.\n"
1318"\n"
1319"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
1320"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
1321"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
1322"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
1323"not running a local firewall."
1324msgstr ""
1325"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1326"\n"
1327"Ekiga не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
1328"подходящото решение е да да пренасочите нужните портове към вътрешната си "
1329"машина и да използване NAT, ако сте зад маршрутизатор с NAT, който не "
1330"поддържа правилно H.323. Проверете и дали не използвате локална защитна "
1331"стена."
1332
1333#: ../src/clients/stun.cpp:163
1334#, c-format
1335msgid ""
1336"STUN test result: %s.\n"
1337"\n"
1338"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
1339"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
1340msgstr ""
1341"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1342"\n"
1343"Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
1344"локална защитна стена, която да блокира портовете, използвани от Ekiga."
1345
1346#: ../src/clients/stun.cpp:168
1347#, c-format
1348msgid ""
1349"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
1350"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
1351"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
1352"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
1353"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
1354"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
1355"problem in your forwarding rules."
1356msgstr ""
1357"Ekiga откри симетричен NAT. Ако маршрутизаторът ви не поддържа SIP или "
1358"H.323, най добре е да пренасочите нужните портове към вашата вътрешна машина "
1359"и така да превърнете симетричния NAT в такъв с резервирани портове (Cone "
1360"NAT). Повторното изпълнение на тази проверка след настройката на "
1361"пренасочването на портовете трябва да открие несиметричния NAT, което ще "
1362"позволи използването на Ekiga със STUN. Ако тогава не се открие "
1363"резервирането на портовете за NAT, значи има някакъв проблем с правилата за "
1364"пренасочване."
1365
1366#: ../src/clients/stun.cpp:172
1367#, c-format
1368msgid ""
1369"STUN test result: %s.\n"
1370"\n"
1371"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
1372msgstr ""
1373"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1374"\n"
1375"Изглежда, че не използвате маршрутизатор с NAT. Няма нужда от поддръжка на "
1376"STUN."
1377
1378#: ../src/clients/stun.cpp:177
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"STUN test result: %s.\n"
1382"\n"
1383"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
1384"router does not natively support SIP or H.323.\n"
1385"\n"
1386"Enable STUN Support?"
1387msgstr ""
1388"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1389"\n"
1390"Използването на сървър за STUN вероятно е най-подходящият начин, ако сте зад "
1391"маршрутизатор, който не поддържа правилно SIP или H.323.\n"
1392"\n"
1393"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
1394
1395#: ../src/clients/stun.cpp:185 ../src/clients/stun.cpp:198
1396msgid "NAT Detection Finished"
1397msgstr "Откриването на NAT приключи"
1398
1399#: ../src/clients/stun.cpp:209
1400msgid "The detection of your NAT type is finished"
1401msgstr "Откриването на вида на NAT приключи"
1402
1403#: ../src/clients/stun.cpp:313
1404msgid "Detection in progress"
1405msgstr "В момента тече откриването"
1406
1407#: ../src/clients/stun.cpp:314
1408msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
1409msgstr "Изчакайте докато вида на вашия NAT бъде открит."
1410
1411#: ../src/devices/audio.cpp:281
1412msgid "Opening device for playing"
1413msgstr "Отваряне на устройство за възпроизвеждане"
1414
1415#: ../src/devices/audio.cpp:283
1416msgid "Opening device for recording"
1417msgstr "Отваряне на устройство за запис"
1418
1419#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1420msgid "Failed to open the device"
1421msgstr "Грешка при отваряне устройството"
1422
1423#: ../src/devices/audio.cpp:294
1424#, c-format
1425msgid ""
1426"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1427"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1428msgstr ""
1429"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
1430"Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
1431"заето."
1432
1433#: ../src/devices/audio.cpp:296
1434#, c-format
1435msgid ""
1436"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1437"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1438msgstr ""
1439"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
1440"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
1441
1442#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1443msgid "Cannot use the audio device"
1444msgstr "Звуковото устройство не може да се използва"
1445
1446#: ../src/devices/audio.cpp:312
1447#, c-format
1448msgid ""
1449"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1450"to read data from this device. Please check your audio setup."
1451msgstr ""
1452"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
1453"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
1454
1455#: ../src/devices/audio.cpp:321
1456msgid "Recording your voice"
1457msgstr "Записване на гласа ви"
1458
1459#: ../src/devices/audio.cpp:360
1460msgid "Recording and playing back"
1461msgstr "Записване и изпълнение"
1462
1463#: ../src/devices/audio.cpp:381
1464#, c-format
1465msgid ""
1466"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1467"to write data to this device. Please check your audio setup."
1468msgstr ""
1469"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
1470"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
1471
1472#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1473#: ../src/gui/assistant.cpp:900 ../src/gui/assistant.cpp:930
1474#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:805
1475#: ../src/gui/preferences.cpp:833 ../src/gui/preferences.cpp:863
1476msgid "No device found"
1477msgstr "Не беше открито устройство"
1478
1479#: ../src/devices/audio.cpp:495
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid ""
1482"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1483"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1484"speakers after a four-second delay."
1485msgstr ""
1486"Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона „1, 2, 3 - "
1487"Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
1488
1489#: ../src/endpoints/h323.cpp:153
1490msgid "Duplicate alias"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/endpoints/h323.cpp:156
1494msgid "Bad username/password"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../src/endpoints/h323.cpp:159
1498#, fuzzy
1499msgid "Transport error"
1500msgstr "Прехвърляне"
1501
1502#: ../src/endpoints/h323.cpp:170 ../src/endpoints/h323.cpp:175
1503#: ../src/endpoints/sip.cpp:395 ../src/endpoints/sip.cpp:686
1504#, fuzzy
1505msgid "Failed"
1506msgstr "_Файл"
1507
1508#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:314
1509msgid "Local user cleared the call"
1510msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1511
1512#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:317 ../src/endpoints/opal-call.cpp:320
1513msgid "Local user rejected the call"
1514msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1515
1516#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:323
1517msgid "Remote user cleared the call"
1518msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1519
1520#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:326
1521msgid "Remote user rejected the call"
1522msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1523
1524#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:329
1525msgid "Remote user has stopped calling"
1526msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1527
1528#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:332
1529msgid "Abnormal call termination"
1530msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1531
1532#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:335
1533msgid "Could not connect to remote host"
1534msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1535
1536#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:338
1537msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1538msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1539
1540#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:341
1541msgid "User not found"
1542msgstr "Потребителят не е намерен"
1543
1544#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:344
1545msgid "Insufficient bandwidth"
1546msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1547
1548#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:347
1549msgid "No common codec"
1550msgstr "Няма подходящ кодер"
1551
1552#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:350
1553msgid "Call forwarded"
1554msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1555
1556#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:353
1557msgid "Security check failed"
1558msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1559
1560#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:356
1561msgid "Local user is busy"
1562msgstr "Локалният потребител е зает"
1563
1564#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:359 ../src/endpoints/opal-call.cpp:365
1565msgid "Congested link to remote party"
1566msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1567
1568#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:362
1569msgid "Remote user is busy"
1570msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1571
1572#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:368
1573msgid "Remote host is offline"
1574msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1575
1576#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:375
1577msgid "Remote user is not available"
1578msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
1579
1580#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:377
1581msgid "Local user is not available"
1582msgstr "Локалният потребител не е достъпен"
1583
1584#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:390
1585msgid "Call completed"
1586msgstr "Обаждането завърши"
1587
1588#: ../src/endpoints/sip.cpp:147
1589msgid "Call"
1590msgstr "Набиране"
1591
1592#: ../src/endpoints/sip.cpp:162
1593#, fuzzy
1594msgid "Message"
1595msgstr "_Изпращане на съобщение"
1596
1597#: ../src/endpoints/sip.cpp:490
1598msgid "Bad request"
1599msgstr "Лоша заявка"
1600
1601#: ../src/endpoints/sip.cpp:494
1602msgid "Payment required"
1603msgstr "Изисква се плащане"
1604
1605#: ../src/endpoints/sip.cpp:498
1606msgid "Unauthorized"
1607msgstr ""
1608
1609#: ../src/endpoints/sip.cpp:502
1610msgid "Forbidden"
1611msgstr "Забранено е"
1612
1613#: ../src/endpoints/sip.cpp:506
1614msgid "Timeout"
1615msgstr "Изтичане на времето"
1616
1617#: ../src/endpoints/sip.cpp:510
1618msgid "Conflict"
1619msgstr "Има конфликт"
1620
1621#: ../src/endpoints/sip.cpp:514
1622msgid "Temporarily unavailable"
1623msgstr "Временно недостъпна услуга"
1624
1625#: ../src/endpoints/sip.cpp:518
1626#, fuzzy
1627msgid "Not acceptable"
1628msgstr "Не може да се приеме"
1629
1630#: ../src/endpoints/sip.cpp:522
1631msgid "Illegal status code"
1632msgstr ""
1633
1634#: ../src/endpoints/sip.cpp:526
1635msgid "Multiple choices"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../src/endpoints/sip.cpp:530
1639msgid "Moved permanently"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../src/endpoints/sip.cpp:534
1643msgid "Moved temporarily"
1644msgstr ""
1645
1646#: ../src/endpoints/sip.cpp:538
1647#, fuzzy
1648msgid "Use proxy"
1649msgstr "Регистър с потребители"
1650
1651#: ../src/endpoints/sip.cpp:542
1652#, fuzzy
1653msgid "Alternative service"
1654msgstr "Алтернативно изходно устройство"
1655
1656#: ../src/endpoints/sip.cpp:546
1657#, fuzzy
1658msgid "Not found"
1659msgstr "Потребителят не е намерен"
1660
1661#: ../src/endpoints/sip.cpp:550
1662msgid "Method not allowed"
1663msgstr ""
1664
1665#: ../src/endpoints/sip.cpp:554
1666#, fuzzy
1667msgid "Proxy auth. required"
1668msgstr "Изисква се плащане"
1669
1670#: ../src/endpoints/sip.cpp:558
1671#, fuzzy
1672msgid "Gone"
1673msgstr "Няма"
1674
1675#: ../src/endpoints/sip.cpp:562
1676#, fuzzy
1677msgid "Length required"
1678msgstr "Изисква се плащане"
1679
1680#: ../src/endpoints/sip.cpp:566
1681msgid "Request entity too big"
1682msgstr ""
1683
1684#: ../src/endpoints/sip.cpp:570
1685msgid "Request URI too long"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../src/endpoints/sip.cpp:574
1689msgid "Unsupported media type"
1690msgstr ""
1691
1692#: ../src/endpoints/sip.cpp:578
1693msgid "Unsupported URI scheme"
1694msgstr ""
1695
1696#: ../src/endpoints/sip.cpp:582
1697msgid "Bad extension"
1698msgstr ""
1699
1700#: ../src/endpoints/sip.cpp:586
1701#, fuzzy
1702msgid "Extension required"
1703msgstr "Изисква се плащане"
1704
1705#: ../src/endpoints/sip.cpp:590
1706msgid "Interval too brief"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../src/endpoints/sip.cpp:594
1710msgid "Trans. does not exist"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../src/endpoints/sip.cpp:598
1714msgid "Loop detected"
1715msgstr ""
1716
1717#: ../src/endpoints/sip.cpp:602
1718msgid "Too many hops"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../src/endpoints/sip.cpp:606
1722#, fuzzy
1723msgid "Address incomplete"
1724msgstr "Указател"
1725
1726#: ../src/endpoints/sip.cpp:610
1727msgid "Ambiguous"
1728msgstr ""
1729
1730#: ../src/endpoints/sip.cpp:614
1731msgid "Busy Here"
1732msgstr ""
1733
1734#: ../src/endpoints/sip.cpp:618
1735msgid "Request terminated"
1736msgstr ""
1737
1738#: ../src/endpoints/sip.cpp:622
1739#, fuzzy
1740msgid "Not acceptable here"
1741msgstr "Не може да се приеме"
1742
1743#: ../src/endpoints/sip.cpp:626
1744#, fuzzy
1745msgid "Bad event"
1746msgstr "Лоша заявка"
1747
1748#: ../src/endpoints/sip.cpp:630
1749#, fuzzy
1750msgid "Request pending"
1751msgstr "Регистриране"
1752
1753#: ../src/endpoints/sip.cpp:634
1754msgid "Undecipherable"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../src/endpoints/sip.cpp:638
1758msgid "Internal server error"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../src/endpoints/sip.cpp:642
1762msgid "Not implemented"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../src/endpoints/sip.cpp:646
1766#, fuzzy
1767msgid "Bad gateway"
1768msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
1769
1770#: ../src/endpoints/sip.cpp:650
1771#, fuzzy
1772msgid "Service unavailable"
1773msgstr "Временно недостъпна услуга"
1774
1775#: ../src/endpoints/sip.cpp:654
1776#, fuzzy
1777msgid "Server timeout"
1778msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
1779
1780#: ../src/endpoints/sip.cpp:658
1781msgid "SIP version not supp."
1782msgstr ""
1783
1784#: ../src/endpoints/sip.cpp:662
1785msgid "Message too large"
1786msgstr ""
1787
1788#: ../src/endpoints/sip.cpp:666
1789msgid "Busy everywhere"
1790msgstr ""
1791
1792#: ../src/endpoints/sip.cpp:670
1793msgid "Decline"
1794msgstr ""
1795
1796#: ../src/endpoints/sip.cpp:674
1797msgid "Does not exist anymore"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/endpoints/sip.cpp:678
1801#, fuzzy
1802msgid "Globally not acceptable"
1803msgstr "Не може да се приеме"
1804
1805#: ../src/endpoints/sip.cpp:682
1806msgid "Max status code"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/endpoints/sip.cpp:801
1810#, fuzzy
1811msgid "Could not send message"
1812msgstr "Изпращане на съобщение"
1813
1814#: ../src/endpoints/sip.cpp:914 ../src/gui/statusmenu.cpp:81
1815msgid "Away"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../src/endpoints/sip.cpp:920 ../src/gui/statusmenu.cpp:82
1819msgid "Do Not Disturb"
1820msgstr "Не ме безпокойте"
1821
1822#: ../src/endpoints/sip.cpp:924
1823msgid "Free For Chat"
1824msgstr ""
1825
1826#: ../src/gui/accounts.cpp:407
1827msgid "Edit the Account Information"
1828msgstr "Редактиране данните на регистрацията"
1829
1830#. Account Name
1831#: ../src/gui/accounts.cpp:431
1832msgid "Account Name:"
1833msgstr "Име на регистрацията:"
1834
1835#: ../src/gui/accounts.cpp:445
1836msgid "Protocol:"
1837msgstr "Протокол:"
1838
1839#: ../src/gui/accounts.cpp:469 ../src/gui/accounts.cpp:997
1840msgid "Registrar:"
1841msgstr "Регистър:"
1842
1843#: ../src/gui/accounts.cpp:471 ../src/gui/accounts.cpp:1006
1844msgid "Gatekeeper:"
1845msgstr "Сървър-портиер:"
1846
1847#. User
1848#: ../src/gui/accounts.cpp:485
1849msgid "User:"
1850msgstr "Потребителско име:"
1851
1852#. Password
1853#: ../src/gui/accounts.cpp:500
1854msgid "Password:"
1855msgstr "Парола:"
1856
1857#. Advanced Options
1858#: ../src/gui/accounts.cpp:517
1859msgid "More _Options"
1860msgstr "_Допълнителни настройки"
1861
1862#: ../src/gui/accounts.cpp:531
1863msgid "Authentication Login:"
1864msgstr "Влизане за идентификация:"
1865
1866#: ../src/gui/accounts.cpp:553 ../src/gui/accounts.cpp:1007
1867msgid "Gatekeeper ID:"
1868msgstr "Идентификатор пред сървър-портиер:"
1869
1870#. Timeout
1871#: ../src/gui/accounts.cpp:577
1872msgid "Registration Timeout:"
1873msgstr "Времето за регистриране изтече:"
1874
1875#. !valid
1876#: ../src/gui/accounts.cpp:685
1877#, fuzzy
1878msgid "Missing or wrong information"
1879msgstr "Липсват данни"
1880
1881#: ../src/gui/accounts.cpp:686
1882#, fuzzy
1883msgid ""
1884"Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a <b>username</"
1885"b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
1886msgstr ""
1887"Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и максимално време за "
1888"регистрация."
1889
1890#: ../src/gui/accounts.cpp:716
1891#, c-format
1892msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1893msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията %s?"
1894
1895#: ../src/gui/accounts.cpp:804
1896msgid "Registered"
1897msgstr "Регистриран"
1898
1899#: ../src/gui/accounts.cpp:808
1900msgid "Unregistered"
1901msgstr "Нерегистриран"
1902
1903#: ../src/gui/accounts.cpp:812
1904msgid "Could not unregister"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/gui/accounts.cpp:818
1908#, fuzzy
1909msgid "Could not register"
1910msgstr "Нерегистриран"
1911
1912#: ../src/gui/accounts.cpp:824
1913msgid "Processing..."
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/gui/accounts.cpp:998
1917msgid "Realm/Domain:"
1918msgstr "Област/домейн:"
1919
1920#: ../src/gui/accounts.cpp:1525
1921msgid "Account Name"
1922msgstr "Име на регистрацията"
1923
1924#: ../src/gui/accounts.cpp:1526
1925msgid "Protocol"
1926msgstr "Протокол"
1927
1928#: ../src/gui/accounts.cpp:1535
1929msgid "Voice Mails"
1930msgstr "Гласова поща"
1931
1932#: ../src/gui/accounts.cpp:1536
1933msgid "Status"
1934msgstr "Състояние"
1935
1936#: ../src/gui/accounts.cpp:1547 ../src/gui/accounts.cpp:1582
1937msgid "Accounts"
1938msgstr "Регистрации"
1939
1940#: ../src/gui/accounts.cpp:1585 ../src/gui/preferences.cpp:524
1941msgid "A"
1942msgstr "А"
1943
1944#: ../src/gui/accounts.cpp:1685
1945msgid "_Default"
1946msgstr "_По подразбиране"
1947
1948#: ../src/gui/assistant.cpp:250
1949msgid ""
1950"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1951"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1952"\n"
1953"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
1954"selecting Preferences in the Edit menu."
1955msgstr ""
1956"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
1957"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
1958"\n"
1959"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
1960"меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
1961
1962#: ../src/gui/assistant.cpp:258
1963msgid "Welcome in Ekiga"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/gui/assistant.cpp:295 ../src/gui/preferences.cpp:395
1967msgid "Personal Information"
1968msgstr "Лични данни"
1969
1970#. The user fields
1971#: ../src/gui/assistant.cpp:298
1972msgid "Please enter your first name and your surname:"
1973msgstr "Въведете името и фамилията си:"
1974
1975#: ../src/gui/assistant.cpp:307
1976msgid ""
1977"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1978"videoconferencing software."
1979msgstr ""
1980"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
1981"програми за VoIP и видео конференция."
1982
1983#: ../src/gui/assistant.cpp:383
1984#, fuzzy
1985msgid "ekiga.net Account"
1986msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
1987
1988#: ../src/gui/assistant.cpp:385
1989msgid "Please enter your username:"
1990msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
1991
1992#: ../src/gui/assistant.cpp:393
1993msgid "Please enter your password:"
1994msgstr "Въведете вашата парола:"
1995
1996#: ../src/gui/assistant.cpp:403
1997msgid ""
1998"The username and password are used to login to your existing account at the "
1999"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
2000"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
2001"allows people to call you.\n"
2002"\n"
2003"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
2004"would prefer to specify the login details later."
2005msgstr ""
2006"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
2007"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
2008"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
2009"ви се обаждат.\n"
2010"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
2011"искате по-късно да попълните детайлите."
2012
2013#: ../src/gui/assistant.cpp:420
2014msgid "Get an ekiga.net SIP account"
2015msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
2016
2017#: ../src/gui/assistant.cpp:430
2018msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2019msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
2020
2021#: ../src/gui/assistant.cpp:535
2022#, fuzzy
2023msgid "Connection Type"
2024msgstr "Вид връзка - страница %d от %d"
2025
2026#. The connection type
2027#: ../src/gui/assistant.cpp:538
2028msgid "Please choose your connection type:"
2029msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
2030
2031#: ../src/gui/assistant.cpp:555
2032msgid "56k Modem"
2033msgstr "56k модем"
2034
2035#: ../src/gui/assistant.cpp:560
2036msgid "ISDN"
2037msgstr "ISDN"
2038
2039#: ../src/gui/assistant.cpp:565
2040msgid "xDSL/Cable"
2041msgstr "xDSL/кабел"
2042
2043#: ../src/gui/assistant.cpp:570
2044msgid "T1/LAN"
2045msgstr "T1/LAN"
2046
2047#: ../src/gui/assistant.cpp:575
2048msgid "Keep current settings"
2049msgstr "Запазване на текущите настройки"
2050
2051#: ../src/gui/assistant.cpp:580
2052msgid ""
2053"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2054"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2055"in the preferences window."
2056msgstr ""
2057"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2058"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2059"прозореца за настройки."
2060
2061#: ../src/gui/assistant.cpp:672 ../src/gui/preferences.cpp:756
2062msgid "Audio Devices"
2063msgstr "Аудио устройства"
2064
2065#: ../src/gui/assistant.cpp:674
2066#, fuzzy
2067msgid "Please choose the audio ringing device:"
2068msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
2069
2070#: ../src/gui/assistant.cpp:682
2071#, fuzzy
2072msgid ""
2073"The audio ringing device is the device managed by the audio manager that "
2074"will be used to play the ringing sound."
2075msgstr ""
2076"Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
2077"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
2078
2079#. ---
2080#: ../src/gui/assistant.cpp:695
2081msgid "Please choose the audio output device:"
2082msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
2083
2084#: ../src/gui/assistant.cpp:703
2085#, fuzzy
2086msgid ""
2087"The audio output device is the device managed by the audio manager that "
2088"will be used to play audio."
2089msgstr ""
2090"Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
2091"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
2092
2093#. ---
2094#: ../src/gui/assistant.cpp:716
2095msgid "Please choose the audio input device:"
2096msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
2097
2098#: ../src/gui/assistant.cpp:724
2099msgid ""
2100"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2101"be used to record your voice."
2102msgstr ""
2103"Това е входното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и ще "
2104"се използва за записване на гласа ви."
2105
2106#: ../src/gui/assistant.cpp:822
2107#, fuzzy
2108msgid "Please choose your video input device:"
2109msgstr "Изберете входното видео устройство:"
2110
2111#: ../src/gui/assistant.cpp:830
2112msgid ""
2113"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2114"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2115msgstr ""
2116"Видео мениджърът е приставката, която ще управлява вашите видео устройства. "
2117"Ако имате уеб камера, вероятно най-добрият избор е Video4Linux."
2118
2119#: ../src/gui/assistant.cpp:995
2120#, fuzzy
2121msgid "Configuration Complete"
2122msgstr "Настройването на Ekiga приключи - страница %d от %d"
2123
2124#: ../src/gui/assistant.cpp:997
2125msgid ""
2126"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2127"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
2131#, fuzzy
2132msgid "Configuration summary:"
2133msgstr "_Помощник за настройките"
2134
2135#: ../src/gui/assistant.cpp:1167
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2138msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d"
2139
2140#: ../src/gui/callbacks.cpp:129
2141msgid "Contributors:"
2142msgstr "Допринесли:"
2143
2144#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
2145msgid "Artwork:"
2146msgstr "Дизайн:"
2147
2148#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
2149msgid "See AUTHORS file for full credits"
2150msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2151
2152#: ../src/gui/callbacks.cpp:162
2153msgid ""
2154"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2155"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2156"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2157"any later version. "
2158msgstr ""
2159"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
2160"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2161"публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по "
2162"ваше решение) по-късна версия."
2163
2164#: ../src/gui/callbacks.cpp:166
2165msgid ""
2166"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2167"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2168"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2169"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2170"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2171"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2172msgstr ""
2173"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2174"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2175"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2176"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2177"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2178"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2179
2180#: ../src/gui/callbacks.cpp:173
2181msgid ""
2182"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2183"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2184"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2185"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2186"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2187"the software thus combined."
2188msgstr ""
2189"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2190"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2191"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
2192"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB - стига да "
2193"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2194"софтуер."
2195
2196#. Translators: Please write translator credits here, and
2197#. * separate names with \n
2198#: ../src/gui/callbacks.cpp:185
2199msgid "translator-credits"
2200msgstr ""
2201"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2202"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2203"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2204"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2205"\n"
2206"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2207"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2208"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2209
2210#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
2211msgid ""
2212"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2213"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2214"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2215msgstr ""
2216"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2217"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2218"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2219"поддържащи SIP или H.323."
2220
2221#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
2222msgid "abc"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2226msgid "def"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2230msgid "ghi"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2234msgid "jkl"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2238msgid "mno"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
2242msgid "pqrs"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
2246msgid "tuv"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
2250msgid "wxyz"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/gui/main.cpp:596
2254#, fuzzy, c-format
2255msgid "Registered %s"
2256msgstr "Регистриран към %s"
2257
2258#: ../src/gui/main.cpp:600
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Unregistered %s"
2261msgstr "Нерегистриран"
2262
2263#: ../src/gui/main.cpp:604
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Could not unregister %s"
2266msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
2267
2268#: ../src/gui/main.cpp:608
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Could not register %s"
2271msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
2272
2273#: ../src/gui/main.cpp:664
2274#, c-format
2275msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/gui/main.cpp:702
2279#, fuzzy
2280msgid "Connected with"
2281msgstr "Свързан с %s"
2282
2283#: ../src/gui/main.cpp:732 ../src/gui/main.cpp:2096
2284msgid "Standby"
2285msgstr "Изчакване"
2286
2287#: ../src/gui/main.cpp:789
2288#, fuzzy
2289msgid "Call on hold"
2290msgstr "Обаждането завърши"
2291
2292#: ../src/gui/main.cpp:802
2293#, fuzzy
2294msgid "Call retrieved"
2295msgstr "Обаждането е прехвърлено"
2296
2297#: ../src/gui/main.cpp:821
2298#, fuzzy
2299msgid "Missed call from"
2300msgstr "История на пропуснатите повиквания"
2301
2302#: ../src/gui/main.cpp:1046
2303#, c-format
2304msgid "Error while opening video device %s"
2305msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
2306
2307#: ../src/gui/main.cpp:1049
2308#, fuzzy
2309msgid ""
2310"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2311"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2312"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
2313msgstr ""
2314"По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
2315"смените предаваното изображение като изберете за видео приставка - "
2316"„Изображение“, а за устройство - „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
2317"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
2318
2319#: ../src/gui/main.cpp:1053
2320msgid ""
2321"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
2322"and make sure that the appropriate driver is loaded."
2323msgstr ""
2324"Имаше грешка при отваряне на устройството. Проверете правата за достъп до "
2325"файловете и дали е зареден правилният драйвер."
2326
2327#: ../src/gui/main.cpp:1057
2328msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2329msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
2330
2331#: ../src/gui/main.cpp:1061
2332msgid "Could not open the chosen channel."
2333msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
2334
2335#: ../src/gui/main.cpp:1065
2336msgid ""
2337"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2338"Ekiga.\n"
2339" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2340"Palette is supported."
2341msgstr ""
2342"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2343"Ekiga.\n"
2344"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2345"се поддържа."
2346
2347#: ../src/gui/main.cpp:1069
2348msgid "Error while setting the frame rate."
2349msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
2350
2351#: ../src/gui/main.cpp:1073
2352msgid "Error while setting the frame size."
2353msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
2354
2355#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/gui/main.cpp:1235
2356#, fuzzy
2357msgid "Unknown error."
2358msgstr "Неизвестен NAT"
2359
2360#: ../src/gui/main.cpp:1134
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Error while opening audio input device %s"
2363msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
2364
2365#: ../src/gui/main.cpp:1137
2366msgid "Only silence will be transmitted."
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/gui/main.cpp:1141
2370#, fuzzy
2371msgid ""
2372"Impossible to open the selected audio device for recording. Please check "
2373"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
2374msgstr ""
2375"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
2376"Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
2377"заето."
2378
2379#: ../src/gui/main.cpp:1145
2380#, fuzzy
2381msgid ""
2382"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2383"read data from this device. Please check your audio setup."
2384msgstr ""
2385"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
2386"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
2387
2388#: ../src/gui/main.cpp:1219
2389#, fuzzy, c-format
2390msgid "Error while opening audio output device %s"
2391msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
2392
2393#: ../src/gui/main.cpp:1222
2394msgid "No incoming sound will be played."
2395msgstr ""
2396
2397#: ../src/gui/main.cpp:1226
2398#, fuzzy
2399msgid ""
2400"Impossible to open the selected audio device for playing. Please check your "
2401"audio setup, the permissions and that the device is not busy."
2402msgstr ""
2403"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
2404"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
2405
2406#: ../src/gui/main.cpp:1230
2407#, fuzzy
2408msgid ""
2409"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2410"write data from this device. Please check your audio setup."
2411msgstr ""
2412"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
2413"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
2414
2415#: ../src/gui/main.cpp:1409
2416#, fuzzy
2417msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2418msgstr ""
2419"Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
2420
2421#: ../src/gui/main.cpp:1492
2422#, fuzzy
2423msgid "C_hat"
2424msgstr "_Контакт"
2425
2426#: ../src/gui/main.cpp:1494
2427msgid "Ca_ll"
2428msgstr "_Набиране"
2429
2430#: ../src/gui/main.cpp:1494
2431msgid "Place a new call"
2432msgstr "Ново набиране"
2433
2434#: ../src/gui/main.cpp:1497
2435msgid "_Hang up"
2436msgstr "_Прекъсване"
2437
2438#: ../src/gui/main.cpp:1498
2439msgid "Terminate the current call"
2440msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
2441
2442#: ../src/gui/main.cpp:1504
2443#, fuzzy
2444msgid "_Add Contact"
2445msgstr "_Набиране на контакта"
2446
2447#: ../src/gui/main.cpp:1504
2448msgid "Add a contact to the roster"
2449msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
2450
2451#: ../src/gui/main.cpp:1510 ../src/gui/main.cpp:2984
2452msgid "_Hold Call"
2453msgstr "З_адържане на обаждането"
2454
2455#: ../src/gui/main.cpp:1510 ../src/gui/main.cpp:2195
2456msgid "Hold the current call"
2457msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2458
2459#: ../src/gui/main.cpp:1514
2460msgid "_Transfer Call"
2461msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
2462
2463#: ../src/gui/main.cpp:1515
2464msgid "Transfer the current call"
2465msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2466
2467#: ../src/gui/main.cpp:1522 ../src/gui/main.cpp:3023
2468msgid "Suspend _Audio"
2469msgstr "Сп_иране на звука"
2470
2471#: ../src/gui/main.cpp:1523
2472msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2473msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
2474
2475#: ../src/gui/main.cpp:1527 ../src/gui/main.cpp:3025
2476msgid "Suspend _Video"
2477msgstr "Спиране на _видеото"
2478
2479#: ../src/gui/main.cpp:1528
2480msgid "Suspend or resume the video transmission"
2481msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
2482
2483#: ../src/gui/main.cpp:1535
2484msgid "Close the Ekiga window"
2485msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
2486
2487#: ../src/gui/main.cpp:1542 ../src/gui/statusicon.cpp:446
2488#, fuzzy
2489msgid "Quit"
2490msgstr "_Спиране на програмата"
2491
2492#: ../src/gui/main.cpp:1548
2493#, fuzzy
2494msgid "Configuration Assistant"
2495msgstr "Помощник за първоначално настройване"
2496
2497#: ../src/gui/main.cpp:1549
2498#, fuzzy
2499msgid "Run the configuration assistant"
2500msgstr "Пускане на помощника за настройките"
2501
2502#: ../src/gui/main.cpp:1556
2503msgid "_Accounts"
2504msgstr "_Регистрации"
2505
2506#: ../src/gui/main.cpp:1557
2507msgid "Edit your accounts"
2508msgstr "Редактиране на регистрации"
2509
2510#: ../src/gui/main.cpp:1563
2511msgid "Change your preferences"
2512msgstr "Промяна на настройките"
2513
2514#: ../src/gui/main.cpp:1568
2515msgid "_View"
2516msgstr "_Изглед"
2517
2518#: ../src/gui/main.cpp:1570
2519msgid "Con_tacts"
2520msgstr "_Контакти"
2521
2522#: ../src/gui/main.cpp:1570
2523msgid "View the contacts list"
2524msgstr "Преглед на списъка с контакти"
2525
2526#: ../src/gui/main.cpp:1575
2527msgid "_Dialpad"
2528msgstr "_Циферблат"
2529
2530#: ../src/gui/main.cpp:1575
2531msgid "View the dialpad"
2532msgstr "Показване на циферблата"
2533
2534#: ../src/gui/main.cpp:1584
2535msgid "Show Call Panel"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../src/gui/main.cpp:1592
2539msgid "Local Video"
2540msgstr "Локално видео"
2541
2542#: ../src/gui/main.cpp:1593
2543msgid "Local video image"
2544msgstr "Локално видео изображение"
2545
2546#: ../src/gui/main.cpp:1598
2547msgid "Remote Video"
2548msgstr "Отдалечено видео"
2549
2550#: ../src/gui/main.cpp:1599
2551msgid "Remote video image"
2552msgstr "Отдалечено видео изображение"
2553
2554#: ../src/gui/main.cpp:1604
2555#, fuzzy
2556msgid "Picture-in-Picture"
2557msgstr "И двете (локалното е _в отдалеченото)"
2558
2559#: ../src/gui/main.cpp:1605 ../src/gui/main.cpp:1611
2560msgid "Both video images"
2561msgstr "И двете видео изображения"
2562
2563#: ../src/gui/main.cpp:1610
2564msgid "Picture-in-Picture in Separate Window"
2565msgstr ""
2566
2567#: ../src/gui/main.cpp:1618
2568msgid "Zoom in"
2569msgstr "Увеличаване"
2570
2571#: ../src/gui/main.cpp:1622
2572msgid "Zoom out"
2573msgstr "Намаляване"
2574
2575#: ../src/gui/main.cpp:1626
2576msgid "Normal size"
2577msgstr "Нормален размер"
2578
2579#: ../src/gui/main.cpp:1630
2580msgid "Fullscreen"
2581msgstr "На цял екран"
2582
2583#: ../src/gui/main.cpp:1630
2584msgid "Switch to fullscreen"
2585msgstr "Превключване към пълен екран"
2586
2587#: ../src/gui/main.cpp:1635
2588msgid "_Tools"
2589msgstr "Ин_струменти"
2590
2591#: ../src/gui/main.cpp:1637
2592#, fuzzy
2593msgid "_Find Contacts"
2594msgstr "_Набиране на контакта"
2595
2596#: ../src/gui/main.cpp:1638
2597#, fuzzy
2598msgid "Find contacts"
2599msgstr "Адресът съдържа"
2600
2601#: ../src/gui/main.cpp:1645
2602msgid "PC-To-Phone Account"
2603msgstr "Регистрация за обаждане „компютър към телефон“"
2604
2605#: ../src/gui/main.cpp:1646
2606msgid "Manage your PC-To-Phone account"
2607msgstr "Управление на регистрацията ви за обаждане „компютър към телефон“"
2608
2609#: ../src/gui/main.cpp:1651
2610msgid "_Help"
2611msgstr "_Помощ"
2612
2613#: ../src/gui/main.cpp:1654 ../src/gui/statusicon.cpp:423
2614#: ../src/gui/statusicon.cpp:434
2615msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2616msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
2617
2618#: ../src/gui/main.cpp:1659 ../src/gui/statusicon.cpp:428
2619#: ../src/gui/statusicon.cpp:439
2620msgid "View information about Ekiga"
2621msgstr "Показване на информация за Ekiga"
2622
2623#: ../src/gui/main.cpp:1695
2624msgid "Contacts"
2625msgstr "Контакти"
2626
2627#: ../src/gui/main.cpp:1720
2628msgid "Dialpad"
2629msgstr "Циферблат"
2630
2631#: ../src/gui/main.cpp:1756
2632msgid "Video Settings"
2633msgstr "Видео настройки"
2634
2635#: ../src/gui/main.cpp:1784
2636msgid "Adjust brightness"
2637msgstr "Настройване на яркостта"
2638
2639#: ../src/gui/main.cpp:1806
2640msgid "Adjust whiteness"
2641msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2642
2643#: ../src/gui/main.cpp:1828
2644msgid "Adjust color"
2645msgstr "Настройване на цветовете"
2646
2647#: ../src/gui/main.cpp:1850
2648msgid "Adjust contrast"
2649msgstr "Настройване на контраста"
2650
2651#: ../src/gui/main.cpp:1904
2652msgid "Audio Settings"
2653msgstr "Аудио настройки"
2654
2655#: ../src/gui/main.cpp:2130
2656msgid "Change the volume of your soundcard"
2657msgstr ""
2658
2659#: ../src/gui/main.cpp:2153
2660msgid "Change the color settings of your video device"
2661msgstr ""
2662
2663#: ../src/gui/main.cpp:2174
2664msgid "Display images from your camera device"
2665msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
2666
2667#: ../src/gui/main.cpp:2226
2668#, fuzzy
2669msgid "Call history"
2670msgstr "История на обажданията"
2671
2672#: ../src/gui/main.cpp:2971
2673msgid "_Retrieve Call"
2674msgstr "_Приемане на обаждане"
2675
2676#: ../src/gui/main.cpp:3027
2677msgid "Resume _Audio"
2678msgstr "Пускане на _звука"
2679
2680#: ../src/gui/main.cpp:3029
2681msgid "Resume _Video"
2682msgstr "Пускане на _видеото"
2683
2684#: ../src/gui/main.cpp:3544
2685#, c-format
2686msgid "Call Duration: %s\n"
2687msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2688
2689#: ../src/gui/main.cpp:3581
2690msgid "Transfer call to:"
2691msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2692
2693#: ../src/gui/main.cpp:3582
2694msgid "Transfer"
2695msgstr "Прехвърляне"
2696
2697#: ../src/gui/main.cpp:3645
2698msgid "Reject"
2699msgstr "Отказване"
2700
2701#: ../src/gui/main.cpp:3647
2702msgid "Accept"
2703msgstr "Приемане"
2704
2705#: ../src/gui/main.cpp:3654
2706msgid "Incoming call from"
2707msgstr "Входящо обаждане от"
2708
2709#: ../src/gui/main.cpp:3667
2710#, fuzzy
2711msgid "Remote URI:"
2712msgstr "Отдалечен адрес:"
2713
2714#: ../src/gui/main.cpp:3679
2715msgid "Remote Application:"
2716msgstr "Отдалечена програма:"
2717
2718#. Add title
2719#: ../src/gui/main.cpp:3730 ../src/gui/main.cpp:3838
2720msgid "Ekiga"
2721msgstr "Ekiga"
2722
2723#: ../src/gui/main.cpp:4009
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
2726msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
2727
2728#: ../src/gui/main.cpp:4168
2729#, c-format
2730msgid "TX: %dx%d "
2731msgstr ""
2732
2733#: ../src/gui/main.cpp:4171
2734#, c-format
2735msgid "RX: %dx%d "
2736msgstr ""
2737
2738#: ../src/gui/main.cpp:4173
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid ""
2741"Lost packets: %.1f %%\n"
2742"Late packets: %.1f %%\n"
2743"Out of order packets: %.1f %%\n"
2744"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
2745msgstr ""
2746"Загубени пакети: %.1f %%\n"
2747"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
2748"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
2749"Защитен буфер: %d ms"
2750
2751#: ../src/gui/main.cpp:4324
2752msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
2753msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
2754
2755#: ../src/gui/main.cpp:4329
2756#, fuzzy
2757msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2758msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
2759
2760#: ../src/gui/main.cpp:4436
2761msgid "No usable audio plugin detected"
2762msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
2763
2764#: ../src/gui/main.cpp:4437
2765msgid ""
2766"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2767"is correct."
2768msgstr ""
2769"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
2770"инсталацията ви е правилна."
2771
2772#: ../src/gui/main.cpp:4440
2773#, fuzzy
2774msgid "No usable audio codecs detected"
2775msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
2776
2777#: ../src/gui/main.cpp:4441
2778#, fuzzy
2779msgid ""
2780"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2781"is correct."
2782msgstr ""
2783"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
2784"инсталацията ви е правилна."
2785
2786#: ../src/gui/main.cpp:4447
2787msgid "Configuration database corruption"
2788msgstr "Повреда на базата от данни за настройките"
2789
2790#: ../src/gui/main.cpp:4448
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid ""
2793"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2794"\n"
2795"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2796"installed or that the permissions are not correct.\n"
2797"\n"
2798"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2799"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2800"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2801msgstr ""
2802"Ekiga получи неправилна стойност за ключа на GConf %s.\n"
2803"\n"
2804"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на схемите на GConf или "
2805"на неподходящи права за достъп.\n"
2806"\n"
2807"За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
2808"org/faq.php), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://"
2809"www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://"
2810"mail.gnome.org)."
2811
2812#: ../src/gui/misc.cpp:114
2813msgid "Error"
2814msgstr "Грешка"
2815
2816#: ../src/gui/preferences.cpp:398
2817#, fuzzy
2818msgid "_Full name:"
2819msgstr "_Собствено име:"
2820
2821#: ../src/gui/preferences.cpp:400
2822msgid "Enter your first name"
2823msgstr "Въведете собственото си име"
2824
2825#. Add the update button
2826#: ../src/gui/preferences.cpp:405 ../src/gui/preferences.cpp:646
2827msgid "_Apply"
2828msgstr "_Прилагане"
2829
2830#: ../src/gui/preferences.cpp:405
2831msgid ""
2832"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2833"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2834msgstr ""
2835"Натиснете тук, за да обновите указателя на регистъра, в който сте "
2836"регистриран, с новото си собствено и фамилно име, адрес на е-поща, коментар "
2837"и местонахождение"
2838
2839#: ../src/gui/preferences.cpp:419
2840msgid "Ekiga GUI"
2841msgstr "ГПИ на Ekiga"
2842
2843#: ../src/gui/preferences.cpp:421
2844msgid "Start _hidden"
2845msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
2846
2847#: ../src/gui/preferences.cpp:423
2848msgid "_Warn if input or output devices could not be opened"
2849msgstr ""
2850
2851#: ../src/gui/preferences.cpp:423
2852msgid "Show a warning message if input or output devices could not be opened"
2853msgstr ""
2854
2855#: ../src/gui/preferences.cpp:425
2856msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2857msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
2858
2859#: ../src/gui/preferences.cpp:430
2860#, fuzzy
2861msgid "Auto Away"
2862msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
2863
2864#: ../src/gui/preferences.cpp:432
2865msgid "Timeout after which the user is automatically set as away:"
2866msgstr ""
2867
2868#: ../src/gui/preferences.cpp:432
2869msgid ""
2870"Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in minutes)"
2871msgstr ""
2872
2873#: ../src/gui/preferences.cpp:442
2874msgid "Call Forwarding"
2875msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2876
2877#: ../src/gui/preferences.cpp:444
2878msgid "_Always forward calls to the given host"
2879msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
2880
2881#: ../src/gui/preferences.cpp:444
2882msgid ""
2883"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2884"specified in the protocol settings"
2885msgstr ""
2886"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
2887"който е зададен в настройките на протокола."
2888
2889#: ../src/gui/preferences.cpp:446
2890msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2891msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
2892
2893#: ../src/gui/preferences.cpp:446
2894msgid ""
2895"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2896"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2897msgstr ""
2898"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
2899"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
2900
2901#: ../src/gui/preferences.cpp:448
2902msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2903msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
2904
2905#: ../src/gui/preferences.cpp:448
2906msgid ""
2907"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2908"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2909"are in Do Not Disturb mode"
2910msgstr ""
2911"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
2912"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
2913"настройките на протокола."
2914
2915#: ../src/gui/preferences.cpp:452 ../src/gui/preferences.cpp:1561
2916msgid "Call Options"
2917msgstr "Настройки на обажданията"
2918
2919#. Add all the fields
2920#: ../src/gui/preferences.cpp:455
2921msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2922msgstr ""
2923"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
2924"секунди):"
2925
2926#: ../src/gui/preferences.cpp:487
2927msgid "Ekiga Sound Events"
2928msgstr "Звукови събития на Ekiga"
2929
2930#: ../src/gui/preferences.cpp:536 ../src/gui/preferences.cpp:545
2931#: ../src/gui/preferences.cpp:554
2932msgid "Event"
2933msgstr "Събитие"
2934
2935#: ../src/gui/preferences.cpp:566
2936msgid "Choose a sound"
2937msgstr "Избор на звук"
2938
2939#: ../src/gui/preferences.cpp:572
2940msgid "Wavefiles"
2941msgstr "Аудио файлове във формат wav"
2942
2943#: ../src/gui/preferences.cpp:581 ../src/gui/preferences.cpp:600
2944msgid "Play"
2945msgstr "Изпълнение"
2946
2947#: ../src/gui/preferences.cpp:624
2948msgid "None"
2949msgstr "Няма"
2950
2951#: ../src/gui/preferences.cpp:625
2952msgid "STUN"
2953msgstr "STUN"
2954
2955#: ../src/gui/preferences.cpp:626
2956msgid "IP Translation"
2957msgstr "Транслиране на IP"
2958
2959#: ../src/gui/preferences.cpp:640
2960msgid "NAT Settings"
2961msgstr "Настройки на NAT"
2962
2963#: ../src/gui/preferences.cpp:642
2964msgid "NAT Traversal Method:"
2965msgstr "Метод за преминаване през NAT:"
2966
2967#: ../src/gui/preferences.cpp:644
2968msgid "STUN Se_rver:"
2969msgstr "_Сървър за STUN:"
2970
2971#: ../src/gui/preferences.cpp:644
2972msgid "The STUN server to use for STUN Support."
2973msgstr "Сървърът за STUN, който да се ползва."
2974
2975#: ../src/gui/preferences.cpp:646
2976msgid "Click here to update your NAT settings"
2977msgstr "Натиснете тук за обновяване на настройките ви за NAT"
2978
2979#: ../src/gui/preferences.cpp:658
2980msgid "String"
2981msgstr "Низ"
2982
2983#: ../src/gui/preferences.cpp:659
2984msgid "Tone"
2985msgstr "Тон"
2986
2987#: ../src/gui/preferences.cpp:660 ../src/gui/preferences.cpp:711
2988msgid "RFC2833"
2989msgstr "RFC2833"
2990
2991#: ../src/gui/preferences.cpp:661
2992msgid "Q.931"
2993msgstr "Q.931"
2994
2995#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:721
2996msgid "Misc Settings"
2997msgstr "Разни настройки"
2998
2999#: ../src/gui/preferences.cpp:669
3000msgid "Default _gateway:"
3001msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
3002
3003#: ../src/gui/preferences.cpp:672 ../src/gui/preferences.cpp:726
3004#, fuzzy
3005msgid "Forward _URI:"
3006msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
3007
3008#: ../src/gui/preferences.cpp:681
3009msgid "Advanced Settings"
3010msgstr "Допълнителни настройки"
3011
3012#. The toggles
3013#: ../src/gui/preferences.cpp:684
3014msgid "Enable H.245 _tunneling"
3015msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
3016
3017#: ../src/gui/preferences.cpp:686
3018msgid "Enable _early H.245"
3019msgstr "Включване на _ранния H.245"
3020
3021#: ../src/gui/preferences.cpp:688
3022msgid "Enable fast _start procedure"
3023msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
3024
3025#: ../src/gui/preferences.cpp:688
3026msgid ""
3027"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3028"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3029"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3030"versions of Netmeeting."
3031msgstr ""
3032"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
3033"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
3034"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
3035"някои версии на Netmeeting"
3036
3037#: ../src/gui/preferences.cpp:694 ../src/gui/preferences.cpp:734
3038msgid "DTMF Mode"
3039msgstr "Режим за DTMF"
3040
3041#: ../src/gui/preferences.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:736
3042msgid "_Send DTMF as:"
3043msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
3044
3045#: ../src/gui/preferences.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:736
3046msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
3047msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
3048
3049#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3050msgid "INFO"
3051msgstr "ИНФО"
3052
3053#: ../src/gui/preferences.cpp:723
3054msgid "_Outbound Proxy:"
3055msgstr "Изходящ _посредник:"
3056
3057#: ../src/gui/preferences.cpp:764
3058msgid "Ringing Device"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/gui/preferences.cpp:764
3062#, fuzzy
3063msgid "Select the ringing audio device to use"
3064msgstr "Избор на входното звуково устройство"
3065
3066#: ../src/gui/preferences.cpp:766
3067msgid "Output device:"
3068msgstr "Изходно устройство:"
3069
3070#: ../src/gui/preferences.cpp:773 ../src/gui/preferences.cpp:939
3071msgid "Input device:"
3072msgstr "Входно устройство:"
3073
3074#. That button will refresh the device list
3075#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:1003
3076msgid "_Detect devices"
3077msgstr "_Откриване на устройствата"
3078
3079#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:1003
3080#, fuzzy
3081msgid "Click here to refresh the device list."
3082msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
3083
3084#: ../src/gui/preferences.cpp:917
3085msgid "PAL (Europe)"
3086msgstr "PAL (Европа)"
3087
3088#: ../src/gui/preferences.cpp:918
3089msgid "NTSC (America)"
3090msgstr "NTSC (Америка)"
3091
3092#: ../src/gui/preferences.cpp:919
3093msgid "SECAM (France)"
3094msgstr "SECAM (Франция)"
3095
3096#: ../src/gui/preferences.cpp:920
3097msgid "Auto"
3098msgstr "Автоматично"
3099
3100#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3101msgid "Video Devices"
3102msgstr "Видео устройства"
3103
3104#. Video Channel
3105#: ../src/gui/preferences.cpp:943
3106msgid "Channel:"
3107msgstr "Канал:"
3108
3109#: ../src/gui/preferences.cpp:945
3110msgid "Size:"
3111msgstr "Размер:"
3112
3113#: ../src/gui/preferences.cpp:945
3114#, fuzzy
3115msgid "Select the transmitted video size"
3116msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
3117
3118#: ../src/gui/preferences.cpp:947
3119msgid "Format:"
3120msgstr "Формат:"
3121
3122#. The file selector button
3123#: ../src/gui/preferences.cpp:950
3124msgid "Image:"
3125msgstr "Изображение:"
3126
3127#: ../src/gui/preferences.cpp:953
3128msgid "Choose a Picture"
3129msgstr "Избор на изображение"
3130
3131#: ../src/gui/preferences.cpp:957
3132msgid "Preview"
3133msgstr "Преглед"
3134
3135#: ../src/gui/preferences.cpp:967
3136msgid "Images"
3137msgstr "Изображения"
3138
3139#: ../src/gui/preferences.cpp:1027 ../src/gui/preferences.cpp:1064
3140#: ../src/gui/preferences.cpp:1591 ../src/gui/preferences.cpp:1601
3141msgid "Codecs"
3142msgstr "Кодери"
3143
3144#: ../src/gui/preferences.cpp:1040 ../src/gui/preferences.cpp:1077
3145#, fuzzy
3146msgid "Settings"
3147msgstr "Настройки на NAT"
3148
3149#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3150#. between X and Y ms
3151#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
3152msgid "Enable silence _detection"
3153msgstr "_Откриване на тишина"
3154
3155#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
3156msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3157msgstr "Откриване на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
3158
3159#: ../src/gui/preferences.cpp:1046
3160msgid "Enable echo can_celation"
3161msgstr "Премахване на _ехото"
3162
3163#: ../src/gui/preferences.cpp:1046
3164msgid "If enabled, use echo cancelation."
3165msgstr "Автоматично махане на ехото."
3166
3167#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3168#: ../src/gui/preferences.cpp:1080
3169msgid "Picture Quality"
3170msgstr "Качество на картината"
3171
3172#: ../src/gui/preferences.cpp:1080
3173#, fuzzy
3174msgid ""
3175"Choose if you want to favour frame rate or quality for the transmitted video."
3176msgstr ""
3177"Изберете кое предпочитате да взема превес при предаването на картина - "
3178"скоростта или качеството?"
3179
3180#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3181msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3182msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3183
3184#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3185#, fuzzy
3186msgid ""
3187"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the number of "
3188"transmitted frames per second (depends on codec) will be dynamically "
3189"adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth "
3190"to the given value."
3191msgstr ""
3192"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
3193"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
3194"регулирана по време на обаждането, за да се минимизира широчината на "
3195"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума."
3196
3197#: ../src/gui/preferences.cpp:1495
3198msgid "Play sound for new voice mails"
3199msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
3200
3201#: ../src/gui/preferences.cpp:1504
3202msgid "Play sound for new instant messages"
3203msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
3204
3205#: ../src/gui/preferences.cpp:1533
3206msgid "Ekiga Preferences"
3207msgstr "Настройки на Ekiga"
3208
3209#: ../src/gui/preferences.cpp:1551
3210msgid "General"
3211msgstr "Общи"
3212
3213#: ../src/gui/preferences.cpp:1552
3214msgid "Personal Data"
3215msgstr "Лични данни"
3216
3217#: ../src/gui/preferences.cpp:1557
3218msgid "General Settings"
3219msgstr "Общи настройки"
3220
3221#: ../src/gui/preferences.cpp:1566
3222msgid "Sound Events"
3223msgstr "Звукови събития"
3224
3225#: ../src/gui/preferences.cpp:1570
3226msgid "Protocols"
3227msgstr "Протоколи"
3228
3229#: ../src/gui/preferences.cpp:1572
3230msgid "Network Settings"
3231msgstr "Мрежови настройки"
3232
3233#: ../src/gui/preferences.cpp:1577
3234msgid "SIP Settings"
3235msgstr "Настройки за SIP"
3236
3237#: ../src/gui/preferences.cpp:1582
3238msgid "H.323 Settings"
3239msgstr "Настройки за H.323"
3240
3241#: ../src/gui/preferences.cpp:1586
3242msgid "Audio"
3243msgstr "Аудио"
3244
3245#: ../src/gui/preferences.cpp:1587 ../src/gui/preferences.cpp:1597
3246msgid "Devices"
3247msgstr "Устройства"
3248
3249#: ../src/gui/preferences.cpp:1596
3250msgid "Video"
3251msgstr "Видео"
3252
3253#: ../src/gui/tools.cpp:179
3254msgid "Invalid parameters"
3255msgstr "Невалидни параметри"
3256
3257#: ../src/gui/tools.cpp:179
3258msgid ""
3259"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3260"To-Phone service."
3261msgstr ""
3262"Въведете потребителското име и паролата си, за да използвате услугата за "
3263"обаждане „компютър към телефон“."
3264
3265#: ../src/gui/tools.cpp:315 ../src/gui/tools.cpp:329
3266msgid "PC-To-Phone Settings"
3267msgstr "Настройки на „компютър към телефон“"
3268
3269#. Introduction label
3270#: ../src/gui/tools.cpp:320
3271#, fuzzy
3272msgid ""
3273"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
3274"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
3275"URL below. Then enter your account ID and PIN code. Finally, activate the "
3276"registration below.\n"
3277"\n"
3278"The service will work only if your account is created using the URL in this "
3279"dialog."
3280msgstr ""
3281"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
3282"използвате Ekiga. За да се възползвате от тази възможност, трябва да "
3283"направите три неща:\n"
3284"1. Регистрирайте се на адреса посочен отдолу;\n"
3285"2. Въведете номера и паролата на регистрацията си;\n"
3286"3. Включете регистрацията си отдолу.\n"
3287"\n"
3288"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
3289"прозорец."
3290
3291#: ../src/gui/tools.cpp:331
3292#, fuzzy
3293msgid "Account _ID:"
3294msgstr "Име на регистрацията:"
3295
3296#: ../src/gui/tools.cpp:348
3297msgid "_PIN code:"
3298msgstr ""
3299
3300#: ../src/gui/tools.cpp:367
3301msgid "Use PC-To-Phone service"
3302msgstr "Използване на услугата „компютър към телефон“"
3303
3304#: ../src/gui/tools.cpp:379
3305msgid ""
3306"Click on one of the following links to get more information about your "
3307"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
3308msgstr ""
3309"Натиснете някоя от връзките по-долу за повече информация за регистрацията ви "
3310"към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“ или за създаване на нова "
3311"регистрация."
3312
3313#: ../src/gui/tools.cpp:387
3314msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
3315msgstr ""
3316"Получаване на регистрация към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“"
3317
3318#: ../src/gui/tools.cpp:401
3319msgid "Recharge the account"
3320msgstr "Презареждане на регистрация"
3321
3322#: ../src/gui/tools.cpp:415
3323msgid "Consult the balance history"
3324msgstr "Справка с баланса"
3325
3326#: ../src/gui/tools.cpp:429
3327msgid "Consult the calls history"
3328msgstr "Справка с историята на обажданията"
3329
3330#: ../src/gui/statusicon.cpp:349
3331#, fuzzy, c-format
3332msgid "You have %d messages"
3333msgstr "Изпращане на съобщение"
3334
3335#: ../src/gui/statusicon.cpp:350
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "You have %d message"
3338msgstr "Изпращане на съобщение"
3339
3340#: ../src/gui/statusicon.cpp:433
3341msgid "_Contents"
3342msgstr "_Ръководство"
3343
3344#: ../src/gui/statusicon.cpp:438
3345msgid "_About"
3346msgstr "_Относно"
3347
3348#: ../src/gui/statusmenu.cpp:80
3349msgid "Online"
3350msgstr ""
3351
3352#: ../src/gui/statusmenu.cpp:496
3353msgid "Custom message..."
3354msgstr ""
3355
3356#: ../src/gui/statusmenu.cpp:604 ../src/gui/statusmenu.cpp:739
3357msgid "Custom Message"
3358msgstr ""
3359
3360#: ../src/gui/statusmenu.cpp:620
3361msgid "Delete custom messages:"
3362msgstr ""
3363
3364#: ../src/gui/statusmenu.cpp:760
3365msgid "Define a custom message:"
3366msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.