source: gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po@ 1786

Last change on this file since 1786 was 1782, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

ekiga, evolution-data-server, evolution-mapi, empathy: подадени в trunk

File size: 121.6 KB
RevLine 
[1635]1# Bulgarian translation of ekiga po-file.
[1782]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
[1558]6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
[1782]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1434]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]9#
[1782]10#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
[1097]11msgid ""
12msgstr ""
[1635]13"Project-Id-Version: ekiga trunk\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1782]15"POT-Creation-Date: 2009-02-16 14:05+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-02-16 14:05+0200\n"
[1637]17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
25msgid "Ekiga Softphone"
[1434]26msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
[1097]27
28#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
29msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
30msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
31
32#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
33msgid "Talk to people over the Internet"
34msgstr "Разговор с хора по Интернет"
35
36#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
37msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
38msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Избрана от потребителя скорост"
39
40#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
[1434]41msgid ""
42"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
43"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
44"try to open the PIP if hardware support is not available."
45msgstr ""
[1637]46"Разрешаване на Ekiga да ползва софтуерно мащабиране при кадър в кадъра, ако "
47"не е налично хардуерно мащабиране. Ако това е лъжа, то Ekiga няма да се "
[1648]48"опитва да отвори кадър в кадъра, когато няма хардуерна поддръжка."
[1434]49
[1635]50#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
[1434]51msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
[1637]52msgstr "Разрешаване на софтуерно мащабиране при кадър в кадъра"
[1434]53
[1635]54#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
[1097]55msgid "Alternative audio output device"
[1637]56msgstr "Допълнително изходно аудио устройство"
[1097]57
[1635]58#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
[1097]59msgid "Always forward calls to the given host"
60msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
61
[1635]62#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
[1097]63msgid "Audio input device"
[1637]64msgstr "Входно аудио устройство"
[1097]65
[1635]66#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
[1097]67msgid "Audio output device"
[1637]68msgstr "Изходно аудио устройство"
[1097]69
[1782]70#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
[1097]71msgid ""
72"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
73"the specified amount of time (in seconds)"
74msgstr ""
75"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
76"в рамките на посочения брой секунди"
77
[1782]78#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
[1097]79msgid "Calls history"
80msgstr "История на обажданията"
81
[1782]82#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
[1097]83msgid "Change the main window panel section"
[1434]84msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
[1097]85
[1782]86#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
[1097]87msgid ""
88"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
89"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
90"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
91"versions of Netmeeting"
92msgstr ""
93"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
94"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
95"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
96"някои версии на Netmeeting"
97
[1782]98#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
[1434]99msgid "Contact long status"
[1636]100msgstr "Дълго състояние на контакта"
[1434]101
[1782]102#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
[1434]103msgid "Contact short status"
[1558]104msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1434]105
[1782]106#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
[1097]107msgid "DTMF sending"
108msgstr "Изпращане на DTMF"
109
[1782]110#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
111msgid "Disable STUN network detection"
112msgstr "Изключване на откриването на STUN"
113
114#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
115msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
116msgstr "Изключване на автоматичната настройка на мрежата от теста за STUN"
117
[1635]118#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
[1434]119msgid "Disable video hardware acceleration"
[1636]120msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
[1434]121
[1635]122#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
[1097]123msgid "Enable 'Fast Start'"
124msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
125
[1782]126#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
[1097]127msgid "Enable H.245 tunneling"
128msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
129
[1782]130#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
[1097]131msgid "Enable early H.245"
132msgstr "Включване на ранен H.245"
133
[1782]134#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
[1097]135msgid "Enable echo cancelation"
136msgstr "Включване на премахването на ехото"
137
[1782]138#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
[1097]139msgid "Enable silence detection"
[1648]140msgstr "Включване на засичането на тишина"
[1097]141
[1782]142#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
[1097]143msgid ""
144"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
145"binding when STUN is being used"
146msgstr ""
147"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
148"правилата за NAT при използване на STUN"
149
[1782]150#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:459
[1434]151msgid "Enter your full name"
[1558]152msgstr "Въведете пълното си име"
[1097]153
[1782]154#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
[1097]155msgid "Forward calls to host"
156msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
157
[1782]158#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
[1097]159msgid "Forward calls to the given host if busy"
160msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
161
[1782]162#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
[1097]163msgid "Forward calls to the given host if no answer"
164msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
165
[1782]166#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:1018
[1434]167msgid "Frame Rate"
168msgstr "Честота на кадрите"
169
[1782]170#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
[1434]171msgid "Full name"
[1558]172msgstr "Пълно име"
[1434]173
[1782]174#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:477
[1097]175msgid ""
176"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
177"present in the GNOME panel"
178msgstr ""
[1648]179"Ако е включено и зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се стартира "
180"скрита"
[1097]181
[1782]182#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
[1635]183msgid ""
[1097]184"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
185"specified in the field below"
186msgstr ""
187"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
188"определен в полето долу"
189
[1782]190#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
[1097]191msgid ""
192"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
193"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
194"Do Not Disturb mode"
195msgstr ""
196"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
197"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
198"определен в полето долу"
199
[1782]200#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
[1097]201msgid ""
202"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
203"specified in the field below if you do not answer the call"
204msgstr ""
205"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
206"към хоста, който е определен в полето долу"
207
[1782]208#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
[1635]209msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
[1636]210msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
[1635]211
[1782]212#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
[1097]213msgid "If enabled, use echo cancelation"
214msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
215
[1782]216#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
[1097]217msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
[1648]218msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това"
[1097]219
[1782]220#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
[1097]221msgid "Kind of network selected in the druid"
222msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
223
[1782]224#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
[1635]225msgid "LDAP servers"
226msgstr "Сървъри за LDAP"
227
[1782]228#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
[1635]229msgid "List of configured LDAP servers"
230msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
231
[1782]232#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
[1635]233msgid "List of folded groups in the roster"
[1636]234msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
[1635]235
[1782]236#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
[1097]237msgid "Listen port"
238msgstr "Порт, на който да се слуша"
239
[1782]240#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
[1097]241msgid "Local video window size"
242msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
243
[1782]244#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
[1434]245msgid "Maximum RX video bitrate"
[1636]246msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео"
[1434]247
[1782]248#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
[1434]249msgid "Maximum TX video bitrate"
[1636]250msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео"
[1434]251
[1782]252#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
[1097]253msgid "Maximum jitter buffer"
254msgstr "Максимален защитен буфер"
255
[1782]256#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
[1097]257msgid "NAT Binding Timeout"
258msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
259
[1782]260#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
[1097]261msgid "No answer timeout"
262msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
263
[1782]264#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
[1097]265msgid "Outbound Proxy"
266msgstr "Изходящ посредник"
267
[1782]268#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
[1097]269msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
[1635]270msgstr ""
271"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
[1097]272
[1782]273#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
[1097]274msgid "Play busy tone"
275msgstr "Пускане на сигнал за заето"
276
[1782]277#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
[1097]278msgid "Play ring tone"
279msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
280
[1782]281#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
[1097]282msgid "Play sound on incoming calls"
283msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
284
[1782]285#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
[1097]286msgid "Play sound on new message"
287msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
288
[1782]289#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
[1097]290msgid "Play sound on new voice mail"
291msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
292
[1782]293#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
[1097]294msgid "Position of the local video window"
295msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
296
[1782]297#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
[1097]298msgid "Position on the screen of the address book window"
[1782]299msgstr "Позицията на екрана на прозореца с адресника"
[1097]300
[1782]301#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
[1097]302msgid "Position on the screen of the audio settings window"
[1637]303msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
[1097]304
[1782]305#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
[1097]306msgid "Position on the screen of the chat window"
307msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
308
[1782]309#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
[1097]310msgid "Position on the screen of the druid window"
311msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
312
[1782]313#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
[1097]314msgid "Position on the screen of the log window"
315msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
316
[1782]317#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
[1097]318msgid "Position on the screen of the main window"
319msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
320
[1782]321#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
[1097]322msgid "Position on the screen of the preferences window"
323msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
324
[1782]325#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
[1097]326msgid "Position on the screen of the video settings window"
327msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
328
[1782]329#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
[1097]330msgid "Remote video window position"
331msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
332
[1782]333#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
[1097]334msgid "Remote video window size"
335msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
336
[1782]337#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
[1097]338msgid "Roster view saving group status"
[1636]339msgstr "Изгледът за указателя запазва състоянието на групата"
[1097]340
[1782]341#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
[1097]342msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
[1637]343msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
[1097]344
[1782]345#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
[1097]346msgid "Select the audio input device to use"
[1637]347msgstr "Избор на входното аудио устройство"
[1097]348
[1782]349#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
[1097]350msgid "Select the audio output device to use"
[1637]351msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
[1097]352
[1782]353#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
[1635]354msgid ""
355"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
[1097]356msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
357
[1782]358#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
[1097]359msgid ""
360"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
361"352x288)"
362msgstr ""
363"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
364"голям (CIF 352x288)"
365
[1782]366#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
[1097]367msgid ""
368"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
369"device a test picture will be transmitted."
370msgstr ""
371"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
372"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
373
[1782]374#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
[1635]375msgid "Show offline contacts"
[1636]376msgstr "Показване на изключените контакти"
[1434]377
[1782]378#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3214
[1434]379msgid "Show the call panel"
[1558]380msgstr "Показване таблото за набиране"
[1434]381
[1782]382#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
[1097]383msgid "Size of the address book window"
[1782]384msgstr "Размер на прозореца за адресника"
[1097]385
[1782]386#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
[1097]387msgid "Size of the audio settings window"
[1637]388msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките"
[1097]389
[1782]390#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
[1097]391msgid "Size of the chat window"
392msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
393
[1782]394#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
[1097]395msgid "Size of the druid window"
396msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
397
[1782]398#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
[1097]399msgid "Size of the preferences window"
400msgstr "Размер на прозореца с настройките"
401
[1782]402#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
[1097]403msgid "Size of the video settings window"
404msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
405
[1782]406#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
[1434]407msgid "Specify the software scaling algorithm"
[1635]408msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
[1434]409
[1782]410#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
[1434]411msgid ""
412"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
413"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
414"Does not apply on windows systems."
415msgstr ""
[1637]416"Указване на алгоритъма за мащабиране: 0 — най-близък съсед, 1 — най-близък "
417"съсед с филтър по кутия, 2 — билинейно филтриране, 3 — хиперболично "
418"филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус."
[1434]419
[1782]420#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
[1097]421msgid "Start hidden"
422msgstr "Стартиране скрито"
423
[1782]424#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
[1097]425msgid "TCP port range"
426msgstr "Диапазон на портове по TCP"
427
[1782]428#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
[1434]429msgid "Temporal Spatial Trade Off"
[1637]430msgstr "Временен геометричен компромис"
[1434]431
[1782]432#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
[1097]433msgid "The Audio Codecs List"
[1637]434msgstr "Списък с аудио декодерите"
[1097]435
[1782]436#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
[1097]437msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
438msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
439
[1782]440#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
[1097]441msgid "The STUN Server"
442msgstr "Сървър за STUN"
443
[1782]444#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
[1097]445msgid ""
[1434]446"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
447"passage through some types of NAT gateway"
[1097]448msgstr ""
[1648]449"Сървърът за STUN позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
[1097]450
[1782]451#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
[1097]452msgid "The Video Codecs List"
[1637]453msgstr "Списък със аудио декодерите"
[1097]454
[1782]455#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
[1097]456msgid "The accounts list"
457msgstr "Списък с регистрациите"
458
[1782]459#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
[1434]460msgid "The audio codecs list"
[1637]461msgstr "Списък със аудио декодерите"
[1097]462
[1782]463#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
[1097]464msgid "The busy tone sound"
465msgstr "Звукът за заето"
466
[1782]467#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
[1097]468msgid ""
469"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
470"is busy, if enabled"
471msgstr ""
[1648]472"Избраният аудио файл ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
[1097]473"се свързвате с някой, който е зает."
474
[1782]475#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
[1097]476msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
477msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
478
[1782]479#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
[1097]480msgid ""
481"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
482"enabled"
483msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
484
[1782]485#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
[1635]486msgid ""
487"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
488msgstr ""
489"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
[1097]490
[1782]491#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
[1097]492msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
493msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
494
[1782]495#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
[1097]496msgid "The default video view"
497msgstr "Стандартният видео изглед"
498
[1782]499#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
[1097]500msgid ""
[1434]501"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
[1097]502"local video in a separate window, 4: Both)"
503msgstr ""
[1636]504"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, на слоеве; "
505"3: и двата, като локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и "
506"двата)"
[1097]507
[1782]508#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
[1097]509msgid "The dial tone sound"
510msgstr "Звукът при набиране"
511
[1782]512#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
[1097]513msgid "The history of the 100 last calls"
[1434]514msgstr "История на последните 100 набрани номера"
[1097]515
[1782]516#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
517#: ../src/gui/preferences.cpp:730
[1097]518msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
519msgstr ""
520"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
521"прехвърлянето е включено"
522
[1782]523#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
[1097]524msgid "The incoming call sound"
525msgstr "Звукът за входящо обаждане"
526
[1782]527#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
[1097]528msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
529msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
530
[1782]531#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
[1434]532msgid "The long status information"
[1558]533msgstr "Подробно описание на състоянието"
[1097]534
[1782]535#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
[1434]536msgid ""
537"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
538"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
539"above the signaled value"
540msgstr ""
[1637]541"Максимална широчина на лентата за приемане на видео в kbit/s. Тази стойност "
542"ще бъде подадена на отсрещната страна, така че при възможност тя да промени "
543"широчината на лентата на предавания поток, когато тя е по-висока от "
544"подадената стойност."
[1097]545
[1782]546#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
[1097]547msgid ""
[1434]548"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
549"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
550"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
551"bandwidth to the given value"
[1097]552msgstr ""
[1648]553"Максимална широчина на лентата за предаваното видео в kbit/s. Качеството на "
554"видео изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
[1097]555"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
[1637]556"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума "
557"(това зависи от използвания кодер)"
[1097]558
[1782]559#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
[1434]560msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
561msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[1097]562
[1782]563#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
[1097]564msgid ""
[1434]565"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
566"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
567"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
[1097]568msgstr ""
[1637]569"Максималната честота кадри в секунда на излъчвания сигнал. Тя може да не "
570"бъде достигната, ако е зададено минимално графично качeство (стойност на "
571"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
[1097]572
[1782]573#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
[1097]574msgid "The new instant message sound"
575msgstr "Звукът за ново съобщение"
576
[1782]577#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
[1097]578msgid "The new voice mail sound"
579msgstr "Звукът за нова гласова поща"
580
[1782]581#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
[1097]582msgid ""
583"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
584"for the new value to take effect"
585msgstr ""
586"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
587"новата настройка да влезе в сила."
588
[1782]589#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
[1097]590msgid ""
591"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
592"for the new value to take effect."
593msgstr ""
594"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
595"новата настройка да влезе в сила."
596
[1782]597#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
[1097]598msgid "The position of the local video window"
599msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
600
[1782]601#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
[1097]602msgid "The position of the remote video window"
603msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
604
[1782]605#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
[1097]606msgid ""
[1434]607"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
608"port range has no effect if both participants to the conference are using "
609"H.245 Tunneling."
[1097]610msgstr ""
611"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
[1636]612"H.323. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
[1648]613"участници в обаждането използват тунелиране на H.245."
[1097]614
[1782]615#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
[1434]616msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
[1648]617msgstr "Обхватът от портове по UDP, които да се ползват от програмата"
[1097]618
[1782]619#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
[1434]620msgid "The short status information"
[1558]621msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1097]622
[1782]623#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
[1097]624msgid "The size of the local video window"
625msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
626
[1782]627#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
[1097]628msgid "The size of the remote video window"
629msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
630
[1782]631#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
[1097]632msgid ""
633"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
634"who is busy, if enabled"
635msgstr ""
636"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
[1434]637"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
[1097]638
[1782]639#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
[1097]640msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
[1648]641msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
[1097]642
[1782]643#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
[1097]644msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
[1635]645msgstr ""
[1648]646"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
[1097]647
[1782]648#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
[1635]649msgid ""
650"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
[1648]651msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
[1097]652
[1782]653#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
[1635]654msgid ""
655"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
[1648]656msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
[1097]657
[1782]658#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
[1097]659msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
660msgstr ""
661"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
662"или друг източник)"
663
[1782]664#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
[1434]665msgid "The video codecs list"
666msgstr "Списък със видео декодерите"
[1097]667
[1782]668#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
[1434]669msgid "The video view before having switched to fullscreen"
[1637]670msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
[1434]671
[1782]672#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
[1097]673msgid ""
[1434]674"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
675"video_view)"
[1097]676msgstr ""
[1637]677"Видео изгледът преди превключване на цял екран (същите възможни стойности "
678"като ключа „video_view“)"
[1097]679
[1782]680#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
[1097]681msgid "The zoom value"
682msgstr "Мащаб на увеличение"
683
[1782]684#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
[1097]685msgid ""
[1434]686"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
687"be 50, 100, or 200)"
[1636]688msgstr ""
689"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
690"50, 100 или 200)"
[1097]691
[1782]692#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
[1097]693msgid ""
[1434]694"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
695"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
[1097]696msgstr ""
[1434]697"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
698"стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
[1097]699
[1782]700#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
[1097]701msgid ""
[1434]702"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
703"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
704"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
[1636]705msgstr ""
706"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
707"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
708"(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
709"няма да можете да пращате текстови съобщения"
[1097]710
[1782]711#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
[1097]712msgid ""
713"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
[1434]714"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
[1097]715"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
716"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
717"can crash some versions of Netmeeting."
718msgstr ""
719"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
720"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
721"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
[1434]722"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
723"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
[1097]724
[1782]725#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
[1097]726msgid "This enables H.245 early in the setup"
727msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
728
[1782]729#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
[1097]730msgid ""
[1434]731"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
732"acceleration"
[1636]733msgstr ""
[1637]734"Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндоус) и XVideo "
735"(под Линукс)"
[1097]736
[1782]737#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
[1097]738msgid "UDP port range"
739msgstr "Диапазон на портове по UDP"
740
[1782]741#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
[1097]742msgid "Video channel"
743msgstr "Видео канал"
744
[1782]745#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
[1097]746msgid "Video format"
747msgstr "Видео формат"
748
[1782]749#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
[1097]750msgid "Video input device"
751msgstr "Входно видео устройство"
752
[1782]753#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
[1097]754msgid "Video preview"
755msgstr "Преглед на видеото"
756
[1782]757#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
[1097]758msgid "Video size"
759msgstr "Размер на видео картината"
760
[1782]761#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
[1434]762msgid ""
763"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
764"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
765"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
766msgstr ""
[1637]767"Дали да се предпочита запазването на максималната честота на кадри или тя да "
768"си намали, за да се запази някакво минимално ниво на геометрично качество на "
769"всички кадри: 0 — най-високо минимално качество, 31 — най-ниско минимално "
770"качество"
[1097]771
[1782]772#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
773msgid "_Find"
774msgstr "_Търсене"
775
776#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
777#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
778msgid "Neighbours"
779msgstr "Съседи"
780
781#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
782#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
783msgid "Clear List"
784msgstr "Изчистване на списъка"
785
786#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
[1635]787msgid "Received"
788msgstr "Получени"
[1097]789
[1782]790#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
[1635]791msgid "Placed"
[1636]792msgstr "Набрани"
[1635]793
[1782]794#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
[1635]795msgid "Missed"
796msgstr "Пропуснати"
797
[1782]798#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
799#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
800#, c-format
801msgid "%d user found"
802msgid_plural "%d users found"
803msgstr[0] "Открит е %d потребител"
804msgstr[1] "Открити са %d потребители"
[1097]805
[1782]806#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
807msgid "New _Contact"
808msgstr "Нов _контакт"
[1635]809
[1782]810#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
811#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
812#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
813msgid "New contact"
814msgstr "Нов контакт"
[1097]815
[1782]816#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
817#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
818#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
[1434]819msgid "Please update the following fields:"
[1558]820msgstr "Обновете следните полета:"
[1097]821
[1782]822#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
823msgid "_Name:"
824msgstr "_Име:"
[1097]825
[1782]826#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
827#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
[1434]828msgid "VoIP _URI:"
[1558]829msgstr "Адрес за _VoIP:"
[1097]830
[1782]831#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
832#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
[1434]833msgid "_Home phone:"
[1558]834msgstr "_Домашен телефон:"
[1097]835
[1782]836#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
837#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
[1434]838msgid "_Office phone:"
[1558]839msgstr "_Служебен телефон:"
[1097]840
[1782]841#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
842#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
[1434]843msgid "_Cell phone:"
[1648]844msgstr "_Мобилен телефон:"
[1097]845
[1782]846#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
847#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
[1434]848msgid "_Pager:"
[1558]849msgstr "_Пейджър:"
[1434]850
[1782]851#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
852#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
853#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
854#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
855#: ../src/gui/main.cpp:3172
856msgid "_Edit"
857msgstr "_Редактиране"
858
859#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
860#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
861#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
862#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
863msgid "_Remove"
864msgstr "_Премахване"
865
866#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
867msgid "Edit contact"
868msgstr "Редактиране на контакта"
869
870#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
871#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
872#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
873#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
874#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
875#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
876#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
877#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
878#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:543
879#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
880msgid "Name:"
881msgstr "Име:"
882
883#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
[1635]884msgid "Remove contact"
885msgstr "Изтриване на контакт"
[1434]886
[1782]887#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
[1635]888#, c-format
889msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
890msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
891
[1782]892#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
893msgid "Audio test"
894msgstr "Аудио тест"
[1635]895
[1782]896#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
897msgid "Silent"
898msgstr "Тишина"
[1434]899
[1782]900#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
901msgid "Video test"
902msgstr "Видео тест"
[1434]903
[1782]904#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
905#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
906#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
907msgid "Crazy"
908msgstr "Видео ефекти"
[1434]909
[1782]910#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
911msgid "Screencast"
912msgstr "Работен плот"
[1434]913
[1782]914#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
915#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
916#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
[1739]917msgid "_Refresh"
918msgstr "_Обновяване"
919
[1782]920#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
[1739]921msgid "_Remove addressbook"
[1782]922msgstr "_Премахване на адресник"
[1739]923
[1782]924#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
[1739]925msgid "Addressbook _properties"
[1782]926msgstr "_Настройки на адресник"
[1434]927
[1782]928#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
929msgid "LDAP SASL Interaction"
930msgstr "Взаимодействие с LDAP SASL"
931
932#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
933#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
934#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
935#. * what kind of credential depends on the specific authentication
936#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
937#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
938#. * say about it. You might google for "challenge response
939#. * authentication" if you'd like more background context.
940#.
941#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
942msgid "Challenge: "
943msgstr "Предизвикателство:"
944
945#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
946msgid "Interact"
947msgstr "Взаимодействие"
948
949#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
[1434]950msgid "Refreshing"
[1558]951msgstr "Обновяване"
[1434]952
[1782]953#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
[1635]954msgid "Could not initialize server"
955msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
956
[1782]957#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
958#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
959msgid "LDAP Error: "
960msgstr "Грешка в LDAP: "
[1434]961
[1782]962#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
[1434]963msgid "Contacted server"
[1637]964msgstr "Сървър, към който е връзката"
[1097]965
[1434]966#. patience == 0
[1782]967#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
[1635]968msgid "Could not connect to server"
969msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
970
971#. patience == 0
[1782]972#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
973#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
[1434]974msgid "Could not search"
[1558]975msgstr "Грешка при търсене"
[1097]976
[1782]977#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
[1434]978msgid "Waiting for search results"
[1558]979msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
[1097]980
[1782]981#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
982msgid "Please edit the following fields"
983msgstr "Редактирайте следните полета"
[1097]984
[1782]985#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
986msgid "Book _Name"
987msgstr "_Име на адресника"
[1097]988
[1782]989#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
990msgid "Server _URI"
991msgstr "_Адрес на сървър"
[1097]992
[1782]993#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
[1434]994msgid "_Base DN"
[1558]995msgstr "_Базов DN"
[1097]996
[1782]997#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
[1635]998msgid "Subtree"
999msgstr "Поддърво"
[1097]1000
[1782]1001#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
[1635]1002msgid "Single Level"
1003msgstr "Едно ниво"
1004
[1782]1005#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
1006msgid "_Search Scope"
1007msgstr "_Област на търсене:"
[1635]1008
[1782]1009#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
1010msgid "_DisplayName Attribute"
1011msgstr "_Показвано име (DisplayName)"
[1097]1012
[1782]1013#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
1014msgid "Call _Attributes"
1015msgstr "_Адреси за обаждане:"
[1739]1016
[1782]1017#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
1018#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
1019msgid "_Filter Template"
1020msgstr "_Шаблон на филтъра"
[1739]1021
[1782]1022#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
1023msgid "Bind _ID"
1024msgstr "_Идентификатор за свързване"
[1739]1025
[1782]1026#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
1027msgid "_Password"
1028msgstr "_Парола"
[1097]1029
[1782]1030#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
1031msgid "Use TLS"
1032msgstr "Използване на TLS"
[1097]1033
[1782]1034#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
1035msgid "Use SASL"
1036msgstr "Използване на SASL"
[1097]1037
[1782]1038#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
1039msgid "SASL _Mechanism"
1040msgstr "_Механизъм на SASL"
[1097]1041
[1782]1042#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
1043msgid "Edit LDAP directory"
1044msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
[1739]1045
[1782]1046#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
1047msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1048msgstr "Укажете име на адресника за тази директория\n"
[1739]1049
[1782]1050#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
1051msgid "Please provide a Server URI\n"
1052msgstr "Укажете адрес на сървъра\n"
[1739]1053
[1782]1054#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
1055msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1056msgstr "Укажете показвано име\n"
[1635]1057
[1782]1058#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
1059msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1060msgstr "Укажете адрес за обаждане\n"
[1635]1061
[1782]1062#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
1063msgid "Invalid Server URI\n"
1064msgstr "Неправилен адрес на сървъра\n"
[1635]1065
[1782]1066#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
1067msgid "Add an LDAP Address Book"
1068msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
[1635]1069
[1782]1070#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
1071msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1072msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
[1635]1073
[1782]1074#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
1075msgid "Create LDAP directory"
1076msgstr "Създаване на директория LDAP"
[1434]1077
[1782]1078#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
1079msgid "Ekiga.net Directory"
1080msgstr "Директорията Ekiga.net"
[1434]1081
[1782]1082#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
[1434]1083msgid "Edit roster element"
[1636]1084msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
[1434]1085
[1782]1086#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
[1097]1087msgid ""
[1434]1088"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1089"roster"
[1097]1090msgstr ""
[1636]1091"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент във вътрешния "
1092"указател на Ekiga"
[1097]1093
[1782]1094#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
1095#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
1096#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
1097#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
1098#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
1099#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
[1635]1100msgid "Address:"
1101msgstr "Адрес:"
1102
[1782]1103#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
1104#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
1105#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
[1434]1106msgid "Choose groups:"
[1635]1107msgstr "Избор на групи:"
[1097]1108
[1782]1109#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
1110#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
[1434]1111msgid "Add to local roster"
[1636]1112msgstr "Включване във вътрешния указател"
[1097]1113
[1782]1114#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
[1635]1115msgid "Services"
1116msgstr "Услуги"
1117
[1782]1118#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
[1635]1119msgid "Echo test"
1120msgstr "Тест за ехо"
1121
[1782]1122#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
[1635]1123msgid "Conference room"
1124msgstr "Конферентна стая"
1125
[1782]1126#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
[1434]1127msgid "Local roster"
[1636]1128msgstr "Вътрешен указател"
[1097]1129
[1782]1130#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
[1635]1131msgid "Rename"
1132msgstr "Преименуване"
1133
[1782]1134#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
[1739]1135msgid "Family"
[1782]1136msgstr "Семейство"
[1739]1137
[1782]1138#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
[1739]1139msgid "Friend"
[1782]1140msgstr "Приятел"
[1739]1141
[1782]1142#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
[1739]1143msgid "Associate"
[1782]1144msgstr "Сътрудник"
[1739]1145
[1782]1146#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
[1739]1147msgid "Assistant"
[1782]1148msgstr "Помощник"
[1739]1149
[1782]1150#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
[1739]1151msgid "Supervisor"
[1782]1152msgstr "Мениджър"
[1739]1153
[1782]1154#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
[1739]1155msgid "Self"
[1782]1156msgstr "Аз"
[1739]1157
[1782]1158#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
[1635]1159msgid ""
1160"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
[1097]1161msgstr ""
[1637]1162"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
[1636]1163"на Ekiga"
[1097]1164
[1782]1165#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
[1434]1166msgid "Put contact in groups:"
[1635]1167msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
[1097]1168
[1782]1169#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
[1434]1170msgid "You supplied an unsupported address"
[1637]1171msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
[1097]1172
[1782]1173#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
[1434]1174msgid "You already have a contact with this address!"
[1637]1175msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
[1097]1176
[1782]1177#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
[1635]1178msgid "Rename group"
[1636]1179msgstr "Преименуване на група"
[1635]1180
[1782]1181#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
[1635]1182msgid "Please edit this group name"
[1636]1183msgstr "Редактирайте името на тази група:"
[1635]1184
[1782]1185#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
1186#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
1187#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
[1635]1188msgid "Call"
1189msgstr "Набиране"
1190
[1782]1191#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
1192#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1193#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
[1739]1194msgid "Transfer"
1195msgstr "Прехвърляне"
1196
1197#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
[1782]1198#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
[1434]1199msgid "Duplicate alias"
[1636]1200msgstr "Повтарящ се псевдоним"
[1097]1201
[1782]1202#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
[1434]1203msgid "Bad username/password"
[1558]1204msgstr "Грешно име и/или парола"
[1097]1205
[1782]1206#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
1207#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
[1434]1208msgid "Transport error"
[1636]1209msgstr "Транспортна грешка"
[1097]1210
[1782]1211#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
1212#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
1213#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
[1434]1214msgid "Failed"
[1636]1215msgstr "Неуспех"
[1097]1216
[1782]1217#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
[1635]1218msgid "_Disable"
[1636]1219msgstr "_Изключване"
[1635]1220
[1782]1221#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
[1635]1222msgid "_Enable"
[1636]1223msgstr "_Включване"
[1635]1224
[1782]1225#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
1226#: ../src/gui/assistant.cpp:725
[1635]1227msgid "Recharge the account"
1228msgstr "Презареждане на регистрация"
1229
[1782]1230#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
1231#: ../src/gui/assistant.cpp:737
[1635]1232msgid "Consult the balance history"
1233msgstr "Справка с баланса"
1234
[1782]1235#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
[1635]1236msgid "Consult the call history"
1237msgstr "Справка с историята на обажданията"
1238
[1782]1239#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
1240#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
[1635]1241msgid "Edit account"
[1636]1242msgstr "Редактиране на регистрация"
[1635]1243
[1782]1244#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
1245#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
[1635]1246msgid "Registrar:"
1247msgstr "Регистър:"
1248
[1782]1249#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
1250#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
[1635]1251msgid "Gatekeeper:"
1252msgstr "Сървър-портиер:"
1253
[1782]1254#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
1255#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
1256#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
1257#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
1258#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
[1635]1259msgid "User:"
1260msgstr "Потребителско име:"
1261
[1739]1262#. Translators:
1263#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1264#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
[1782]1265#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
1266#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
[1635]1267msgid "Authentication User:"
[1636]1268msgstr "Потребител за идентификация:"
[1635]1269
[1782]1270#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
1271#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
1272#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
1273#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
1274#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
[1635]1275msgid "Password:"
1276msgstr "Парола:"
1277
[1782]1278#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
1279#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
1280#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
[1635]1281msgid "Timeout:"
[1636]1282msgstr "Изтичане на времето:"
[1635]1283
[1782]1284#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
1285#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
[1635]1286msgid "Enable Account"
1287msgstr "Включване на регистрацията"
1288
[1782]1289#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
1290#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
[1635]1291msgid "You did not supply a name for that account."
[1637]1292msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
[1635]1293
[1782]1294#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
1295#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
[1635]1296msgid "You did not supply a host to register to."
[1637]1297msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
[1635]1298
[1782]1299#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
1300#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
[1635]1301msgid "You did not supply a user name for that account."
[1637]1302msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
[1635]1303
[1782]1304#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
1305#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
[1635]1306msgid "The timeout should have a bigger value."
[1637]1307msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
[1635]1308
[1782]1309#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
[1635]1310msgid "_Add an Ekiga.net Account"
[1636]1311msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
[1635]1312
[1782]1313#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
[1635]1314msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
[1636]1315msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1316
[1782]1317#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
[1635]1318msgid "_Add a SIP Account"
[1636]1319msgstr "_Регистрация за SIP"
[1635]1320
[1782]1321#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
[1635]1322msgid "_Add an H.323 Account"
[1636]1323msgstr "_Регистрация за H.323"
[1635]1324
[1782]1325#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
[1635]1326msgid "Please update the following fields."
[1636]1327msgstr "Обновете следните полета."
[1635]1328
[1782]1329#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
[1635]1330msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
[1636]1331msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
[1635]1332
[1782]1333#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
[1635]1334msgid "Get an Ekiga Call Out account"
[1782]1335msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1336
[1782]1337#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
1338#: ../src/gui/main.cpp:2795
[1635]1339msgid "Account ID:"
[1636]1340msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
[1635]1341
[1782]1342#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
[1635]1343msgid "PIN Code:"
[1636]1344msgstr "ПИН:"
[1635]1345
[1782]1346#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
[1097]1347msgid "Local user cleared the call"
1348msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1349
[1782]1350#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
1351#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
[1097]1352msgid "Local user rejected the call"
1353msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1354
[1782]1355#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
[1097]1356msgid "Remote user cleared the call"
1357msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1358
[1782]1359#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
[1097]1360msgid "Remote user rejected the call"
1361msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1362
[1782]1363#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
[1097]1364msgid "Remote user has stopped calling"
1365msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1366
[1782]1367#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
[1097]1368msgid "Abnormal call termination"
1369msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1370
[1782]1371#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
[1097]1372msgid "Could not connect to remote host"
1373msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1374
[1782]1375#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
[1097]1376msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1377msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1378
[1782]1379#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
[1097]1380msgid "User not found"
1381msgstr "Потребителят не е намерен"
1382
[1782]1383#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
[1097]1384msgid "Insufficient bandwidth"
1385msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1386
[1782]1387#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
[1097]1388msgid "No common codec"
1389msgstr "Няма подходящ кодер"
1390
[1782]1391#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
[1097]1392msgid "Call forwarded"
1393msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1394
[1782]1395#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
[1097]1396msgid "Security check failed"
1397msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1398
[1782]1399#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
[1097]1400msgid "Local user is busy"
1401msgstr "Локалният потребител е зает"
1402
[1782]1403#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
1404#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
[1097]1405msgid "Congested link to remote party"
1406msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1407
[1782]1408#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
[1097]1409msgid "Remote user is busy"
1410msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1411
[1782]1412#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
[1097]1413msgid "Remote host is offline"
1414msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1415
[1782]1416#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
[1635]1417msgid "User is not available"
[1636]1418msgstr "Потребителят не е достъпен"
[1097]1419
[1782]1420#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
[1097]1421msgid "Call completed"
1422msgstr "Обаждането завърши"
1423
[1782]1424#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
1425msgid ""
1426"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1427"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1428"\n"
1429"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1430"for instructions"
1431msgstr ""
1432"Ekiga не успя да настрои мрежата автоматично. За да ползвате програмата, ще "
1433"трябва ръчно да въведете настройките.\n"
1434"\n"
1435"Инструкциите за това са на адрес: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1436"Enable_port_forwarding_manually"
1437
1438#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
1439#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
[1434]1440msgid "Message"
[1558]1441msgstr "Съобщение"
[1434]1442
[1782]1443#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
[1434]1444msgid "Bad request"
1445msgstr "Лоша заявка"
1446
[1782]1447#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
[1434]1448msgid "Payment required"
1449msgstr "Изисква се плащане"
1450
[1782]1451#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
[1434]1452msgid "Unauthorized"
[1637]1453msgstr "Липсва упълномощаване"
[1097]1454
[1782]1455#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
[1434]1456msgid "Forbidden"
1457msgstr "Забранено е"
[1097]1458
[1782]1459#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
[1434]1460msgid "Timeout"
1461msgstr "Изтичане на времето"
1462
[1782]1463#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
[1434]1464msgid "Conflict"
1465msgstr "Има конфликт"
1466
[1782]1467#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
[1434]1468msgid "Temporarily unavailable"
1469msgstr "Временно недостъпна услуга"
1470
[1782]1471#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
[1434]1472msgid "Not acceptable"
1473msgstr "Не може да се приеме"
1474
[1782]1475#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
[1434]1476msgid "Illegal status code"
[1636]1477msgstr "Неправилен код за състояние"
[1097]1478
[1782]1479#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
[1434]1480msgid "Multiple choices"
[1636]1481msgstr "Множество избори"
[1097]1482
[1782]1483#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
[1434]1484msgid "Moved permanently"
[1636]1485msgstr "Преместен за постоянно"
[1097]1486
[1782]1487#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
[1434]1488msgid "Moved temporarily"
[1636]1489msgstr "Временно преместен"
[1097]1490
[1782]1491#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
[1434]1492msgid "Use proxy"
[1636]1493msgstr "Използване на сървър-посредник"
[1097]1494
[1782]1495#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
[1434]1496msgid "Alternative service"
[1636]1497msgstr "Алтернативна услуга"
[1097]1498
[1782]1499#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
[1434]1500msgid "Not found"
[1636]1501msgstr "Не е намерен"
[1097]1502
[1782]1503#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
[1434]1504msgid "Method not allowed"
[1636]1505msgstr "Непозволен метод"
[1097]1506
[1782]1507#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
[1739]1508msgid "Proxy authentication required"
[1636]1509msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
[1097]1510
[1782]1511#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
[1434]1512msgid "Length required"
[1636]1513msgstr "Изисква се дължина"
[1434]1514
[1782]1515#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
[1434]1516msgid "Request entity too big"
[1637]1517msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
[1097]1518
[1782]1519#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
[1434]1520msgid "Request URI too long"
[1636]1521msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
[1097]1522
[1782]1523#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
[1434]1524msgid "Unsupported media type"
[1636]1525msgstr "Неподдържан вид медия"
[1097]1526
[1782]1527#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
[1434]1528msgid "Unsupported URI scheme"
[1636]1529msgstr "Неподдържана схема на адрес"
[1097]1530
[1739]1531#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
[1782]1532#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
[1434]1533msgid "Bad extension"
[1636]1534msgstr "Неправилен вътрешен номер"
[1434]1535
[1782]1536#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
[1434]1537msgid "Extension required"
[1636]1538msgstr "Изисква се вътрешен номер"
[1097]1539
[1782]1540#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
[1434]1541msgid "Interval too brief"
[1636]1542msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
[1097]1543
[1782]1544#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
[1434]1545msgid "Loop detected"
[1636]1546msgstr "Засечено е зацикляне"
[1097]1547
[1782]1548#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
[1434]1549msgid "Too many hops"
[1636]1550msgstr "Прекалено много скокове"
[1097]1551
[1782]1552#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
[1434]1553msgid "Address incomplete"
[1636]1554msgstr "Непълен адрес"
[1434]1555
[1782]1556#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
[1434]1557msgid "Ambiguous"
[1636]1558msgstr "Нееднозначен"
[1434]1559
[1782]1560#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
[1434]1561msgid "Busy Here"
[1636]1562msgstr "Тук е зает"
[1434]1563
[1782]1564#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
[1434]1565msgid "Request terminated"
[1636]1566msgstr "Заявката е прекъсната"
[1434]1567
[1782]1568#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
[1434]1569msgid "Not acceptable here"
[1636]1570msgstr "Тук не може да се приеме"
[1097]1571
[1782]1572#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
[1434]1573msgid "Bad event"
[1636]1574msgstr "Лошо събитие"
[1097]1575
[1782]1576#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
[1434]1577msgid "Request pending"
[1637]1578msgstr "Чакаща заявка"
[1097]1579
[1782]1580#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
[1434]1581msgid "Undecipherable"
[1637]1582msgstr "Не може да се дешифрира"
[1097]1583
[1782]1584#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
[1434]1585msgid "Internal server error"
[1636]1586msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
[1097]1587
[1782]1588#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
[1434]1589msgid "Not implemented"
[1636]1590msgstr "Не е реализирано"
[1097]1591
[1782]1592#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
[1434]1593msgid "Bad gateway"
[1636]1594msgstr "Неправилен шлюз"
[1097]1595
[1782]1596#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
[1434]1597msgid "Service unavailable"
[1636]1598msgstr "Услугата е недостъпна"
[1097]1599
[1782]1600#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
[1434]1601msgid "Server timeout"
[1637]1602msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
[1097]1603
[1782]1604#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
[1635]1605msgid "SIP version not supported"
[1636]1606msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
[1097]1607
[1782]1608#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
[1434]1609msgid "Message too large"
[1636]1610msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
[1097]1611
[1782]1612#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
[1434]1613msgid "Busy everywhere"
[1636]1614msgstr "Навсякъде е заето"
[1097]1615
[1782]1616#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
[1434]1617msgid "Decline"
[1636]1618msgstr "Отказ"
[1097]1619
[1782]1620#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
[1434]1621msgid "Does not exist anymore"
[1558]1622msgstr "Не съществува вече"
[1097]1623
[1782]1624#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
[1434]1625msgid "Globally not acceptable"
[1636]1626msgstr "Глобално неприемливо"
[1434]1627
[1782]1628#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
[1434]1629msgid "Could not send message"
[1558]1630msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
[1434]1631
[1782]1632#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
1633#, c-format
1634msgid "Incoming call from %s"
1635msgstr "Входящо обаждане от %s"
1636
1637#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
1638#, c-format
1639msgid "Incoming call"
1640msgstr "Входящо обаждане"
1641
1642#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
1643#, c-format
1644msgid "In a call with %s"
1645msgstr "В момента говори с %s"
1646
1647#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
1648#, c-format
1649msgid "In a call"
1650msgstr "В момента говори"
1651
1652#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
1653msgid "New resource list"
1654msgstr "Нов списък с ресурси"
1655
1656#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
1657msgid "Add new resource-list"
1658msgstr "Добавяне на нов списък с ресурси"
1659
1660#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
1661msgid ""
1662"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
1663msgstr ""
1664"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател "
1665"на Ekiga"
1666
1667#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
1668msgid "Writable:"
1669msgstr "С права за запис:"
1670
1671#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
1672msgid "Username:"
1673msgstr "Потребителско име:"
1674
1675#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
1676#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
1677#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
1678#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
1679#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
1680msgid "Unnamed"
1681msgstr "Без име"
1682
1683#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
1684msgid "_Add a new contact"
1685msgstr "_Добавяне на нов контакт"
1686
1687#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
1688msgid "_Refresh contact list"
1689msgstr "_Обновяване на списъка с контакти"
1690
1691#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
1692msgid "Contact list _properties"
1693msgstr "_Настройки на списъка с контакти"
1694
1695#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
1696msgid "Edit contact list properties"
1697msgstr "Редактиране на настройките на списъка с контакти"
1698
1699#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
1700msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
1701msgstr ""
1702"Редактирайте следните полета (липсата на идентификатор значи, че са глобални)"
1703
1704#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
1705msgid "Contact list's name"
1706msgstr "Име на списъка с контакти"
1707
1708#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
1709msgid "Document root"
1710msgstr "Корен на документа"
1711
1712#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
1713msgid "Identifier"
1714msgstr "Идентификатор"
1715
1716#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
1717msgid "Writable"
1718msgstr "С права за запис"
1719
1720#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
1721msgid "Server username"
1722msgstr "Потребителско име за сървъра"
1723
1724#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
1725msgid "Server password"
1726msgstr "Парола за сървъра"
1727
1728#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:529
1729msgid "Add a remote contact"
1730msgstr "Добавяне на отдалечен контакт"
1731
1732#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
1733msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
1734msgstr ""
1735"Попълнете този формуляр, за да създадете нов контакт на отдалечения сървър"
1736
1737#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
1738msgid "Edit remote contact"
1739msgstr "Редактиране на отдалечения контакт"
1740
1741#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
1742msgid ""
1743"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
1744msgstr ""
1745"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ контакт на отдалечения "
1746"сървър"
1747
1748#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
1749msgid "Invalid server data"
1750msgstr "Неправилни данни от сървъра"
1751
1752#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
1753msgid "Click to fetch"
1754msgstr "Натиснете за изтегляне"
1755
1756#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
1757msgid "Distant contact"
1758msgstr "Отдалечен контакта"
1759
1760#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
1761#, c-format
1762msgid "%s / List #%d"
1763msgstr "%s / Списък № %d"
1764
1765#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
1766#, c-format
1767msgid "List #%d"
1768msgstr "Списък № %d"
1769
1770#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
1771msgid "Advanced"
1772msgstr "Допълнителни"
1773
1774#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1775msgid "Address Book"
1776msgstr "Адресник"
1777
1778#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1779#: ../src/gui/main.cpp:3121
1780msgid "Address _Book"
1781msgstr "_Адресник"
1782
1783#. This will add static and dynamic actions
1784#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1785msgid "_Action"
1786msgstr "_Действие"
1787
1788#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1789msgid "Category"
1790msgstr "Категория"
1791
1792#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
1793#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
1794msgid "Full Name"
1795msgstr "Пълно име"
1796
1797#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
1798msgid "_Search Filter:"
1799msgstr "_Филтър за търсене:"
1800
1801#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1802msgid "says:"
1803msgstr "каза"
1804
1805#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1806msgid "Open link in browser"
1807msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
1808
1809#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1810msgid "Copy link"
1811msgstr "Копиране на адреса"
1812
1813#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
1814msgid "_Smile..."
1815msgstr "_Емотикон…"
1816
1817#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1818#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
1819msgid "Chat Window"
1820msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1821
1822#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
1823#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
1824msgid "Unsorted"
1825msgstr "Неподредено"
1826
1827#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1828msgid "Move selected codec priority upwards"
1829msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
1830
1831#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1832msgid "Move selected codec priority downwards"
1833msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
1834
1835#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
1836msgid "Do not show this dialog again"
1837msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
1838
1839#: ../src/gui/accounts.cpp:229
[1434]1840msgid "Registered"
1841msgstr "Регистриран"
1842
[1782]1843#: ../src/gui/accounts.cpp:233
[1434]1844msgid "Unregistered"
1845msgstr "Нерегистриран"
1846
[1782]1847#: ../src/gui/accounts.cpp:237
[1434]1848msgid "Could not unregister"
[1637]1849msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
[1434]1850
[1782]1851#: ../src/gui/accounts.cpp:243
[1434]1852msgid "Could not register"
[1648]1853msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
[1434]1854
[1782]1855#: ../src/gui/accounts.cpp:249
[1434]1856msgid "Processing..."
[1635]1857msgstr "Обработване…"
[1434]1858
[1782]1859#: ../src/gui/accounts.cpp:632
[1097]1860msgid "Account Name"
1861msgstr "Име на регистрацията"
1862
[1782]1863#: ../src/gui/accounts.cpp:633
[1097]1864msgid "Voice Mails"
1865msgstr "Гласова поща"
1866
[1782]1867#: ../src/gui/accounts.cpp:634
[1097]1868msgid "Status"
1869msgstr "Състояние"
1870
[1782]1871#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
[1097]1872msgid "Accounts"
1873msgstr "Регистрации"
1874
[1782]1875#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
[1739]1876msgid "_Accounts"
1877msgstr "_Регистрации"
[1635]1878
[1782]1879#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
[1739]1880msgid "_Help"
1881msgstr "Помо_щ"
1882
1883#. Translators:
1884#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
1885#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
1886#. * is activated or not (a status the user can choose).
1887#.
[1782]1888#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
[1097]1889msgid "A"
[1636]1890msgstr "Рег."
[1097]1891
[1782]1892#: ../src/gui/assistant.cpp:323
[1097]1893msgid ""
[1434]1894"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1895"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
[1097]1896"\n"
[1434]1897"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
1898"selecting Preferences in the Edit menu."
[1097]1899msgstr ""
[1434]1900"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
1901"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
[1097]1902"\n"
[1434]1903"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
[1739]1904"меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“."
[1097]1905
[1782]1906#: ../src/gui/assistant.cpp:331
[1434]1907msgid "Welcome in Ekiga"
[1558]1908msgstr "Добре дошли в Ekiga!"
[1097]1909
[1782]1910#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
[1434]1911msgid "Personal Information"
1912msgstr "Лични данни"
[1097]1913
[1434]1914#. The user fields
[1782]1915#: ../src/gui/assistant.cpp:368
[1434]1916msgid "Please enter your first name and your surname:"
1917msgstr "Въведете името и фамилията си:"
[1097]1918
[1782]1919#: ../src/gui/assistant.cpp:377
[1434]1920msgid ""
1921"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1922"videoconferencing software."
1923msgstr ""
1924"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
1925"програми за VoIP и видео конференция."
[1097]1926
[1782]1927#: ../src/gui/assistant.cpp:568
[1635]1928msgid "Ekiga.net Account"
[1636]1929msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
[1097]1930
[1782]1931#: ../src/gui/assistant.cpp:570
[1434]1932msgid "Please enter your username:"
1933msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
[1097]1934
[1782]1935#: ../src/gui/assistant.cpp:578
[1434]1936msgid "Please enter your password:"
1937msgstr "Въведете вашата парола:"
[1097]1938
[1782]1939#: ../src/gui/assistant.cpp:588
[1434]1940msgid ""
1941"The username and password are used to login to your existing account at the "
1942"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1943"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
1944"allows people to call you.\n"
1945"\n"
1946"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
1947"would prefer to specify the login details later."
1948msgstr ""
1949"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
1950"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
1951"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
1952"ви се обаждат.\n"
1953"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
1954"искате по-късно да попълните детайлите."
[1097]1955
[1782]1956#: ../src/gui/assistant.cpp:615
[1434]1957msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1958msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
[1097]1959
[1782]1960#: ../src/gui/assistant.cpp:678
[1635]1961msgid "Ekiga Call Out Account"
[1636]1962msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]1963
[1782]1964#: ../src/gui/assistant.cpp:680
[1635]1965msgid "Please enter your account ID:"
[1636]1966msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
[1635]1967
[1782]1968#: ../src/gui/assistant.cpp:688
[1635]1969msgid "Please enter your PIN code:"
[1636]1970msgstr "Въведете вашия ПИН:"
[1635]1971
[1782]1972#: ../src/gui/assistant.cpp:699
[1635]1973msgid ""
1974"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
1975"Ekiga.\n"
1976"\n"
[1739]1977"To enable this, you need to do two things:\n"
[1635]1978"- First buy an account at the URL below.\n"
1979"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
1980"The service will work only if your account is created using the URL in this "
1981"dialog.\n"
1982msgstr ""
[1637]1983"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
1984"използвате Ekiga.\n"
[1635]1985"\n"
[1636]1986"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
1987" • Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
1988" • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
1989"\n"
[1637]1990"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
1991"прозорец.\n"
[1635]1992
[1782]1993#: ../src/gui/assistant.cpp:749
[1635]1994msgid "Consult the calls history"
1995msgstr "Справка с историята на обажданията"
1996
[1782]1997#: ../src/gui/assistant.cpp:759
[1635]1998msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
[1636]1999msgstr ""
2000"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]2001
[1782]2002#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
[1434]2003msgid "Connection Type"
[1636]2004msgstr "Вид на връзката"
[1097]2005
[1434]2006#. The connection type
[1782]2007#: ../src/gui/assistant.cpp:828
[1434]2008msgid "Please choose your connection type:"
2009msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
[1097]2010
[1782]2011#: ../src/gui/assistant.cpp:845
[1434]2012msgid "56k Modem"
2013msgstr "56k модем"
[1097]2014
[1782]2015#: ../src/gui/assistant.cpp:850
[1434]2016msgid "ISDN"
2017msgstr "ISDN"
[1097]2018
[1782]2019#: ../src/gui/assistant.cpp:855
[1635]2020msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
[1636]2021msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
[1097]2022
[1782]2023#: ../src/gui/assistant.cpp:860
[1635]2024msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
[1636]2025msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
[1635]2026
[1782]2027#: ../src/gui/assistant.cpp:865
[1635]2028msgid "LAN"
[1636]2029msgstr "LAN"
[1097]2030
[1782]2031#: ../src/gui/assistant.cpp:870
[1434]2032msgid "Keep current settings"
2033msgstr "Запазване на текущите настройки"
[1097]2034
[1782]2035#: ../src/gui/assistant.cpp:875
[1434]2036msgid ""
2037"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2038"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2039"in the preferences window."
2040msgstr ""
2041"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2042"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2043"прозореца за настройки."
[1097]2044
[1782]2045#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
2046#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
[1434]2047msgid "Audio Devices"
2048msgstr "Аудио устройства"
[1097]2049
[1782]2050#: ../src/gui/assistant.cpp:971
[1434]2051msgid "Please choose the audio ringing device:"
[1636]2052msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
[1097]2053
[1782]2054#: ../src/gui/assistant.cpp:991
[1434]2055msgid ""
[1635]2056"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
2057"sound on incoming calls."
[1434]2058msgstr ""
[1636]2059"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звънене при входящо "
2060"обаждане."
[1097]2061
[1434]2062#. ---
[1782]2063#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
[1434]2064msgid "Please choose the audio output device:"
2065msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
[1097]2066
[1782]2067#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
[1434]2068msgid ""
[1635]2069"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
2070"calls."
[1434]2071msgstr ""
[1636]2072"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]2073
[1434]2074#. ---
[1782]2075#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
[1434]2076msgid "Please choose the audio input device:"
2077msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
[1097]2078
[1782]2079#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
[1434]2080msgid ""
[1635]2081"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
2082"during calls."
[1434]2083msgstr ""
[1636]2084"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]2085
[1782]2086#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
[1434]2087msgid "Please choose your video input device:"
2088msgstr "Изберете входното видео устройство:"
[1097]2089
[1782]2090#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
[1434]2091msgid ""
[1635]2092"The video input device is the device that will be used to capture video "
2093"during calls."
[1434]2094msgstr ""
[1636]2095"Това е входното видео устройство, което ще се ползва за изображението при "
2096"разговор."
[1097]2097
[1782]2098#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
2099#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
2100#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
[1739]2101msgid "No device found"
2102msgstr "Не беше открито устройство"
2103
[1782]2104#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
[1434]2105msgid "Configuration Complete"
[1636]2106msgstr "Настройването приключи"
[1097]2107
[1782]2108#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
[1097]2109msgid ""
[1434]2110"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2111"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2112msgstr ""
[1636]2113"Завършихте с настройките на Ekiga. Те могат да бъдат променяни в менюто за "
2114"настройки на Ekiga preferences."
[1097]2115
[1782]2116#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
[1434]2117msgid "Configuration summary:"
[1636]2118msgstr "Обобщение на настройките:"
[1097]2119
[1782]2120#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
[1635]2121msgid "Audio Ringing Device"
[1636]2122msgstr "Аудио устройство за звънене"
[1635]2123
[1782]2124#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
[1635]2125msgid "Audio Output Device"
[1636]2126msgstr "Изходно аудио устройство"
[1635]2127
[1782]2128#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
[1635]2129msgid "Audio Input Device"
[1636]2130msgstr "Входно аудио устройство"
[1635]2131
[1782]2132#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
[1635]2133msgid "Video Input Device"
2134msgstr "Входно видео устройство"
2135
[1782]2136#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
[1635]2137msgid "SIP URI"
[1636]2138msgstr "Адрес за SIP"
[1635]2139
[1782]2140#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
[1635]2141msgid "Ekiga Call Out"
[1636]2142msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
[1635]2143
[1782]2144#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
[1636]2145#, c-format
[1434]2146msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
[1636]2147msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
[1097]2148
[1782]2149#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
[1097]2150msgid "Contributors:"
[1648]2151msgstr "Сътрудници:"
[1097]2152
[1782]2153#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
[1097]2154msgid "Artwork:"
2155msgstr "Дизайн:"
2156
[1782]2157#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
[1097]2158msgid "See AUTHORS file for full credits"
2159msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2160
[1782]2161#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
[1434]2162msgid ""
2163"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2164"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2165"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2166"any later version. "
2167msgstr ""
[1648]2168"Тази програма (Ekiga) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
[1434]2169"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
[1648]2170"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
[1434]2171"ваше решение) по-късна версия."
2172
[1782]2173#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
[1434]2174msgid ""
2175"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2176"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2177"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2178"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2179"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2180"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2181msgstr ""
2182"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2183"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2184"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2185"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2186"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2187"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2188
[1782]2189#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
[1434]2190msgid ""
2191"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2192"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2193"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2194"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2195"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2196"the software thus combined."
2197msgstr ""
2198"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2199"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2200"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
[1648]2201"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB, стига да "
[1434]2202"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2203"софтуер."
2204
[1097]2205#. Translators: Please write translator credits here, and
[1434]2206#. * separate names with \n
[1782]2207#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
[1097]2208msgid "translator-credits"
2209msgstr ""
2210"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2211"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2212"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2213"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2214"\n"
2215"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2216"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2217"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2218
[1782]2219#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
[1097]2220msgid ""
2221"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2222"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2223"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2224msgstr ""
2225"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2226"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2227"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2228"поддържащи SIP или H.323."
2229
[1782]2230#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
2231msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
2232msgstr "Вашата версия на GTK+ не поддържа показването на помощ"
2233
2234#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
2235msgid "Unable to open help file."
2236msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
2237
2238#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
[1434]2239msgid "abc"
[1637]2240msgstr "абвг"
[1097]2241
[1782]2242#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
[1434]2243msgid "def"
[1637]2244msgstr "дежз"
[1097]2245
[1782]2246#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
[1434]2247msgid "ghi"
[1637]2248msgstr "ийкл"
[1097]2249
[1782]2250#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
[1434]2251msgid "jkl"
[1637]2252msgstr "мноп"
[1097]2253
[1782]2254#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
[1434]2255msgid "mno"
[1637]2256msgstr "рсту"
[1097]2257
[1782]2258#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
[1434]2259msgid "pqrs"
[1637]2260msgstr "фхцч"
[1097]2261
[1782]2262#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
[1434]2263msgid "tuv"
[1637]2264msgstr "шщъ"
[1097]2265
[1782]2266#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
[1434]2267msgid "wxyz"
[1637]2268msgstr "ьюя"
[1097]2269
[1635]2270#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
[1782]2271#: ../src/gui/main.cpp:519
[1636]2272#, c-format
[1434]2273msgid "Registered %s"
[1637]2274msgstr "%s — регистриран"
[1097]2275
[1635]2276#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
[1782]2277#: ../src/gui/main.cpp:525
[1637]2278#, c-format
[1434]2279msgid "Unregistered %s"
[1637]2280msgstr "%s — не е регистриран"
[1097]2281
[1782]2282#: ../src/gui/main.cpp:530
[1637]2283#, c-format
[1434]2284msgid "Could not unregister %s"
[1637]2285msgstr "Неуспех при преустановяването на регистрацията %s"
[1097]2286
[1782]2287#: ../src/gui/main.cpp:534
[1637]2288#, c-format
[1434]2289msgid "Could not register %s"
[1637]2290msgstr "Неуспех при регистрацията на %s"
[1097]2291
[1782]2292#: ../src/gui/main.cpp:604
[1434]2293#, c-format
2294msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
[1636]2295msgstr "А: %.1f/%.1f В: %.1f/%.1f К/сек.: %d/%d"
[1097]2296
[1782]2297#: ../src/gui/main.cpp:650
[1636]2298#, c-format
[1635]2299msgid "Connected with %s"
[1636]2300msgstr "Връзка с %s"
[1097]2301
[1782]2302#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
[1434]2303msgid "Standby"
2304msgstr "Изчакване"
[1097]2305
[1782]2306#: ../src/gui/main.cpp:752
[1434]2307msgid "Call on hold"
[1636]2308msgstr "Обаждането е задържано"
[1097]2309
[1782]2310#: ../src/gui/main.cpp:763
[1434]2311msgid "Call retrieved"
[1636]2312msgstr "Обаждането е получено"
[1097]2313
[1782]2314#: ../src/gui/main.cpp:779
[1636]2315#, c-format
[1635]2316msgid "Missed call from %s"
[1636]2317msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
[1097]2318
[1782]2319#: ../src/gui/main.cpp:916
[1635]2320msgid "Error"
2321msgstr "Грешка"
2322
[1782]2323#: ../src/gui/main.cpp:981
2324msgid "Error while initializing video output"
2325msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода"
2326
2327#: ../src/gui/main.cpp:982
2328msgid "No video will be displayed during this call->"
2329msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео→"
2330
2331#: ../src/gui/main.cpp:992
2332msgid ""
2333"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2334"that no other application is using the accelerated video output."
2335msgstr ""
2336"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Проверете дали "
2337"някоя друга програма не ползва ускорения видео изход."
2338
2339#: ../src/gui/main.cpp:994
2340msgid ""
2341"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2342"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
2343msgstr ""
2344"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Трябва да "
2345"ползвате дълбочина на цвят 24 или 32 бита на пиксел."
2346
[1739]2347#. Translators: This is a hotplug status
[1782]2348#: ../src/gui/main.cpp:1107
[1636]2349#, c-format
[1635]2350msgid "Added video input device %s"
[1636]2351msgstr "Добавено е входното видео устройство %s"
[1635]2352
[1739]2353#. Translators: This is a hotplug status
[1782]2354#: ../src/gui/main.cpp:1119
[1636]2355#, c-format
[1635]2356msgid "Removed video input device %s"
[1636]2357msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
[1635]2358
[1782]2359#: ../src/gui/main.cpp:1136
[1636]2360#, c-format
[1635]2361msgid "Error while accessing video device %s"
[1636]2362msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
[1097]2363
[1782]2364#: ../src/gui/main.cpp:1139
[1097]2365msgid ""
[1434]2366"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2367"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2368"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
[1097]2369msgstr ""
[1434]2370"По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
[1637]2371"смените предаваното изображение като изберете за видео приставка — "
2372"„Picture“ (изображение), а за устройство — „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
[1434]2373"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
[1097]2374
[1782]2375#: ../src/gui/main.cpp:1143
[1097]2376msgid ""
[1635]2377"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2378"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2379"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2380"driver is loaded."
[1097]2381msgstr ""
[1637]2382"Имаше грешка при отваряне на устройството. Ако устройството е външно, "
2383"пробвайте да го закачите отново. В противен случай проверете правата за "
2384"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
[1097]2385
[1782]2386#: ../src/gui/main.cpp:1147
[1434]2387msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2388msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
[1097]2389
[1782]2390#: ../src/gui/main.cpp:1151
[1434]2391msgid "Could not open the chosen channel."
2392msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
[1097]2393
[1782]2394#: ../src/gui/main.cpp:1155
[1097]2395msgid ""
[1434]2396"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2397"Ekiga.\n"
2398" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2399"Palette is supported."
[1097]2400msgstr ""
[1434]2401"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2402"Ekiga.\n"
2403"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2404"се поддържа."
[1097]2405
[1782]2406#: ../src/gui/main.cpp:1159
[1434]2407msgid "Error while setting the frame rate."
2408msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
[1097]2409
[1782]2410#: ../src/gui/main.cpp:1163
[1434]2411msgid "Error while setting the frame size."
2412msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
[1097]2413
[1782]2414#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
[1434]2415msgid "Unknown error."
[1636]2416msgstr "Непозната грешка"
[1097]2417
[1739]2418#. Translators: This is a hotplug status
[1782]2419#: ../src/gui/main.cpp:1218
[1636]2420#, c-format
[1635]2421msgid "Added audio input device %s"
[1636]2422msgstr "Добавено е входното аудио устройство %s"
[1635]2423
[1739]2424#. Translators: This is a hotplug status
[1782]2425#: ../src/gui/main.cpp:1235
[1636]2426#, c-format
[1635]2427msgid "Removed audio input device %s"
[1636]2428msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
[1635]2429
[1782]2430#: ../src/gui/main.cpp:1252
[1636]2431#, c-format
[1434]2432msgid "Error while opening audio input device %s"
[1636]2433msgstr "Грешка при достъпа до входното видео устройство %s"
[1097]2434
[1739]2435#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2436#. * Nothing ("silence") will be transmitted
[1782]2437#: ../src/gui/main.cpp:1257
[1434]2438msgid "Only silence will be transmitted."
[1636]2439msgstr "Ще се предава само тишина."
[1097]2440
[1782]2441#: ../src/gui/main.cpp:1261
[1097]2442msgid ""
[1635]2443"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2444"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2445"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2446"that the device is not busy."
[1097]2447msgstr ""
[1637]2448"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. Ако "
2449"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2450"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2451"и дали устройството не е заето."
[1097]2452
[1782]2453#: ../src/gui/main.cpp:1265
[1097]2454msgid ""
[1434]2455"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1635]2456"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2457"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2458"check your audio setup."
[1097]2459msgstr ""
[1637]2460"Избраното аудио устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на данни "
2461"от него е невъзможно. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите "
2462"отново. Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2463"настройките."
[1097]2464
[1782]2465#: ../src/gui/main.cpp:1332
[1636]2466#, c-format
[1635]2467msgid "Added audio output device %s"
[1636]2468msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
[1635]2469
[1782]2470#: ../src/gui/main.cpp:1348
[1636]2471#, c-format
[1635]2472msgid "Removed audio output device %s"
[1636]2473msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
[1635]2474
[1782]2475#: ../src/gui/main.cpp:1369
[1636]2476#, c-format
[1434]2477msgid "Error while opening audio output device %s"
[1636]2478msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
[1097]2479
[1782]2480#: ../src/gui/main.cpp:1372
[1434]2481msgid "No incoming sound will be played."
[1636]2482msgstr "Няма да чувате звук."
[1097]2483
[1782]2484#: ../src/gui/main.cpp:1376
[1097]2485msgid ""
[1635]2486"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2487"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2488"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2489"that the device is not busy."
[1097]2490msgstr ""
[1637]2491"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство за изход на звук. Ако "
2492"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2493"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2494"и дали устройството не е заето."
[1097]2495
[1782]2496#: ../src/gui/main.cpp:1380
[1097]2497msgid ""
[1434]2498"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1739]2499"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
[1635]2500"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2501"check your audio setup."
[1097]2502msgstr ""
[1782]2503"Избраното аудио устройство беше успешно отворено, но е невъзможно да се "
2504"записва с него. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. "
[1637]2505"Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2506"настройките."
[1097]2507
[1782]2508#: ../src/gui/main.cpp:1568
2509msgid "Video Settings"
2510msgstr "Видео настройки"
[1097]2511
[1782]2512#: ../src/gui/main.cpp:1595
2513msgid "Adjust brightness"
2514msgstr "Настройване на яркостта"
2515
2516#: ../src/gui/main.cpp:1616
2517msgid "Adjust whiteness"
2518msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2519
2520#: ../src/gui/main.cpp:1637
2521msgid "Adjust color"
2522msgstr "Настройване на цветовете"
2523
2524#: ../src/gui/main.cpp:1658
2525msgid "Adjust contrast"
2526msgstr "Настройване на контраста"
2527
2528#: ../src/gui/main.cpp:1704
2529msgid "Audio Settings"
2530msgstr "Аудио настройки"
2531
2532#: ../src/gui/main.cpp:2315
2533msgid "_Retrieve Call"
2534msgstr "_Приемане на обаждане"
2535
2536#: ../src/gui/main.cpp:2328
2537msgid "_Hold Call"
2538msgstr "З_адържане на обаждането"
2539
2540#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
2541msgid "Suspend _Audio"
2542msgstr "Сп_иране на звука"
2543
2544#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
2545msgid "Suspend _Video"
2546msgstr "Спиране на _видеото"
2547
2548#: ../src/gui/main.cpp:2364
2549msgid "Resume _Audio"
2550msgstr "Пускане на _звука"
2551
2552#: ../src/gui/main.cpp:2366
2553msgid "Resume _Video"
2554msgstr "Пускане на _видеото"
2555
2556#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
2557msgid "Reject"
2558msgstr "Отказване"
2559
2560#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
2561msgid "Accept"
2562msgstr "Приемане"
2563
2564#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
2565msgid "Incoming call from"
2566msgstr "Входящо обаждане от"
2567
2568#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
2569msgid "Remote URI:"
2570msgstr "Отдалечен адрес:"
2571
2572#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
2573msgid "Remote Application:"
2574msgstr "Отдалечена програма:"
2575
2576#: ../src/gui/main.cpp:2708
2577#, c-format
2578msgid "Call from %s"
2579msgstr "Обаждане от %s"
2580
2581#: ../src/gui/main.cpp:2914
2582#, c-format
2583msgid "Call Duration: %s\n"
2584msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2585
2586#: ../src/gui/main.cpp:2945
2587msgid "Transfer call to:"
2588msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2589
2590#: ../src/gui/main.cpp:2997
2591msgid "No"
2592msgstr "Не"
2593
2594#: ../src/gui/main.cpp:2999
2595msgid "Yes"
2596msgstr "Да"
2597
2598#: ../src/gui/main.cpp:3010
2599msgid "Detected new audio input device:"
2600msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
2601
2602#: ../src/gui/main.cpp:3014
2603msgid "Detected new audio output device:"
2604msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
2605
2606#: ../src/gui/main.cpp:3018
2607msgid "Detected new video input device:"
2608msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
2609
2610#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
2611msgid "Video Devices"
2612msgstr "Видео устройства"
2613
2614#: ../src/gui/main.cpp:3037
2615msgid "Do you want to use it as default device?"
2616msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
2617
2618#: ../src/gui/main.cpp:3105
[1635]2619msgid "_Chat"
[1636]2620msgstr "_Разговор"
[1097]2621
[1782]2622#: ../src/gui/main.cpp:3107
[1097]2623msgid "Ca_ll"
2624msgstr "_Набиране"
2625
[1782]2626#: ../src/gui/main.cpp:3107
[1097]2627msgid "Place a new call"
2628msgstr "Ново набиране"
2629
[1782]2630#: ../src/gui/main.cpp:3110
[1097]2631msgid "_Hang up"
2632msgstr "_Прекъсване"
2633
[1782]2634#: ../src/gui/main.cpp:3111
[1097]2635msgid "Terminate the current call"
2636msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
2637
[1782]2638#: ../src/gui/main.cpp:3117
[1635]2639msgid "A_dd Contact"
[1636]2640msgstr "_Добавяне на контакт"
[1097]2641
[1782]2642#: ../src/gui/main.cpp:3117
[1434]2643msgid "Add a contact to the roster"
2644msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
[1097]2645
[1782]2646#: ../src/gui/main.cpp:3122
[1635]2647msgid "Find contacts"
[1636]2648msgstr "Търсене на контакт"
[1635]2649
[1782]2650#: ../src/gui/main.cpp:3129
2651msgid "_Contact"
[1636]2652msgstr "_Контакт"
[1635]2653
[1782]2654#: ../src/gui/main.cpp:3130
[1635]2655msgid "Act on selected contact"
[1636]2656msgstr "Действие с избрания контакт"
[1635]2657
[1782]2658#: ../src/gui/main.cpp:3136
[1635]2659msgid "H_old Call"
[1434]2660msgstr "З_адържане на обаждането"
[1097]2661
[1782]2662#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
[1097]2663msgid "Hold the current call"
2664msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2665
[1782]2666#: ../src/gui/main.cpp:3140
[1097]2667msgid "_Transfer Call"
[1434]2668msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
[1097]2669
[1782]2670#: ../src/gui/main.cpp:3141
[1097]2671msgid "Transfer the current call"
2672msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2673
[1782]2674#: ../src/gui/main.cpp:3149
[1097]2675msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2676msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
2677
[1782]2678#: ../src/gui/main.cpp:3154
[1097]2679msgid "Suspend or resume the video transmission"
2680msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
2681
[1782]2682#: ../src/gui/main.cpp:3161
[1097]2683msgid "Close the Ekiga window"
2684msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
2685
[1782]2686#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
[1434]2687msgid "Quit"
[1636]2688msgstr "Спиране на програмата"
[1097]2689
[1782]2690#: ../src/gui/main.cpp:3174
[1635]2691msgid "_Configuration Assistant"
[1636]2692msgstr "_Помощник за настройване"
[1097]2693
[1782]2694#: ../src/gui/main.cpp:3175
[1434]2695msgid "Run the configuration assistant"
[1636]2696msgstr "Пускане на помощника за настройване"
[1097]2697
[1782]2698#: ../src/gui/main.cpp:3183
[1097]2699msgid "Edit your accounts"
2700msgstr "Редактиране на регистрации"
2701
[1782]2702#: ../src/gui/main.cpp:3189
[1097]2703msgid "Change your preferences"
2704msgstr "Промяна на настройките"
2705
[1782]2706#: ../src/gui/main.cpp:3194
[1097]2707msgid "_View"
2708msgstr "_Изглед"
2709
[1782]2710#: ../src/gui/main.cpp:3196
[1097]2711msgid "Con_tacts"
2712msgstr "_Контакти"
2713
[1782]2714#: ../src/gui/main.cpp:3196
[1097]2715msgid "View the contacts list"
2716msgstr "Преглед на списъка с контакти"
2717
[1782]2718#: ../src/gui/main.cpp:3201
[1097]2719msgid "_Dialpad"
2720msgstr "_Циферблат"
2721
[1782]2722#: ../src/gui/main.cpp:3201
[1097]2723msgid "View the dialpad"
2724msgstr "Показване на циферблата"
2725
[1782]2726#: ../src/gui/main.cpp:3206
[1635]2727msgid "_Call History"
[1636]2728msgstr "_История на обажданията"
[1097]2729
[1782]2730#: ../src/gui/main.cpp:3206
[1635]2731msgid "View the call history"
[1636]2732msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
[1635]2733
[1782]2734#: ../src/gui/main.cpp:3214
[1635]2735msgid "_Show Call Panel"
[1637]2736msgstr "_Показване на циферблата"
[1635]2737
[1782]2738#: ../src/gui/main.cpp:3222
[1635]2739msgid "_Local Video"
[1636]2740msgstr "_Локално видео"
[1097]2741
[1782]2742#: ../src/gui/main.cpp:3223
[1097]2743msgid "Local video image"
2744msgstr "Локално видео изображение"
2745
[1782]2746#: ../src/gui/main.cpp:3228
[1635]2747msgid "_Remote Video"
[1636]2748msgstr "_Отдалечено видео"
[1097]2749
[1782]2750#: ../src/gui/main.cpp:3229
[1097]2751msgid "Remote video image"
2752msgstr "Отдалечено видео изображение"
2753
[1782]2754#: ../src/gui/main.cpp:3234
[1635]2755msgid "_Picture-in-Picture"
[1636]2756msgstr "_Кадър в кадъра"
[1097]2757
[1782]2758#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
[1097]2759msgid "Both video images"
2760msgstr "И двете видео изображения"
2761
[1782]2762#: ../src/gui/main.cpp:3240
[1635]2763msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
[1636]2764msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
[1097]2765
[1782]2766#: ../src/gui/main.cpp:3248
[1097]2767msgid "Zoom in"
2768msgstr "Увеличаване"
2769
[1782]2770#: ../src/gui/main.cpp:3252
[1097]2771msgid "Zoom out"
2772msgstr "Намаляване"
2773
[1782]2774#: ../src/gui/main.cpp:3256
[1097]2775msgid "Normal size"
2776msgstr "Нормален размер"
2777
[1782]2778#: ../src/gui/main.cpp:3260
[1635]2779msgid "_Fullscreen"
[1636]2780msgstr "На _цял екран"
[1097]2781
[1782]2782#: ../src/gui/main.cpp:3260
[1434]2783msgid "Switch to fullscreen"
[1636]2784msgstr "Превключване към цял екран"
[1434]2785
[1782]2786#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
[1097]2787msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2788msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
2789
[1782]2790#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
[1097]2791msgid "View information about Ekiga"
2792msgstr "Показване на информация за Ekiga"
2793
[1782]2794#: ../src/gui/main.cpp:3347
2795msgid ""
2796"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
2797msgstr ""
2798"Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете или да "
2799"прекъснете връзката"
2800
2801#: ../src/gui/main.cpp:3398
[1097]2802msgid "Contacts"
2803msgstr "Контакти"
2804
[1782]2805#: ../src/gui/main.cpp:3421
[1097]2806msgid "Dialpad"
2807msgstr "Циферблат"
2808
[1782]2809#: ../src/gui/main.cpp:3440
2810msgid "Call history"
2811msgstr "История на обажданията"
[1097]2812
[1782]2813#: ../src/gui/main.cpp:3543
[1097]2814msgid "Change the volume of your soundcard"
[1636]2815msgstr "Промяна на силата на звука"
[1097]2816
[1782]2817#: ../src/gui/main.cpp:3563
[1097]2818msgid "Change the color settings of your video device"
[1636]2819msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
[1097]2820
[1782]2821#: ../src/gui/main.cpp:3585
[1097]2822msgid "Display images from your camera device"
[1434]2823msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
[1097]2824
[1782]2825#: ../src/gui/main.cpp:3674
[1097]2826msgid "Ekiga"
2827msgstr "Ekiga"
2828
[1739]2829#. Translators:
2830#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
[1782]2831#: ../src/gui/main.cpp:4281
[1636]2832#, c-format
[1434]2833msgid "TX: %dx%d "
[1648]2834msgstr "Вх.: %d×%d "
[1434]2835
[1739]2836#. Translators:
2837#. * RX is a common abbreviation for "receive"
[1782]2838#: ../src/gui/main.cpp:4286
[1434]2839#, c-format
2840msgid "RX: %dx%d "
[1648]2841msgstr "Изх.: %d×%d "
[1434]2842
[1782]2843#: ../src/gui/main.cpp:4288
[1636]2844#, c-format
[1097]2845msgid ""
2846"Lost packets: %.1f %%\n"
2847"Late packets: %.1f %%\n"
2848"Out of order packets: %.1f %%\n"
[1434]2849"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
[1097]2850msgstr ""
[1636]2851"Загубени пакети: %.1f %%\n"
2852"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
2853"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
2854"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
[1097]2855
[1782]2856#: ../src/gui/main.cpp:4405
[1635]2857msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
[1648]2858msgstr ""
2859"Показване на съобщенията за грешка в\n"
2860" конзолата (нива между 1 и 5)"
[1097]2861
[1782]2862#: ../src/gui/main.cpp:4410
[1635]2863msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
[1637]2864msgstr ""
[1648]2865"Показване на потребителските съобщения за\n"
2866" грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
[1635]2867
[1782]2868#: ../src/gui/main.cpp:4415
[1434]2869msgid "Makes Ekiga call the given URI"
[1097]2870msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
2871
[1782]2872#: ../src/gui/main.cpp:4524
[1097]2873msgid "No usable audio plugin detected"
2874msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
2875
[1782]2876#: ../src/gui/main.cpp:4525
[1097]2877msgid ""
2878"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2879"is correct."
2880msgstr ""
2881"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
[1434]2882"инсталацията ви е правилна."
[1097]2883
[1782]2884#: ../src/gui/main.cpp:4528
[1097]2885msgid "No usable audio codecs detected"
[1636]2886msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер"
[1097]2887
[1782]2888#: ../src/gui/main.cpp:4529
[1097]2889msgid ""
2890"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2891"is correct."
2892msgstr ""
[1636]2893"Ekiga не успя да открие използваем аудио кодер. Проверете дали инсталацията "
2894"ви е правилна."
[1097]2895
[1782]2896#: ../src/gui/preferences.cpp:381
2897msgid "Play sound for new voice mails"
2898msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
[1097]2899
[1782]2900#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2901msgid "Play sound for new instant messages"
2902msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
[1097]2903
[1782]2904#: ../src/gui/preferences.cpp:457
[1434]2905msgid "_Full name:"
[1636]2906msgstr "П_ълно име:"
[1097]2907
[1782]2908#: ../src/gui/preferences.cpp:475
[1635]2909msgid "User Interface"
[1636]2910msgstr "Потребителски интерфейс"
[1097]2911
[1782]2912#: ../src/gui/preferences.cpp:477
[1097]2913msgid "Start _hidden"
2914msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
2915
[1782]2916#: ../src/gui/preferences.cpp:479
[1635]2917msgid "Show offline _contacts"
[1637]2918msgstr "Показване на _изключените контакти"
[1097]2919
[1782]2920#: ../src/gui/preferences.cpp:484
[1635]2921msgid "Video Display"
[1637]2922msgstr "Видео"
[1097]2923
[1782]2924#: ../src/gui/preferences.cpp:486
[1434]2925msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2926msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
[1097]2927
[1782]2928#: ../src/gui/preferences.cpp:490
2929msgid "Network Settings"
2930msgstr "Настройки на мрежата"
2931
2932#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2933msgid "Disable network _detection"
2934msgstr "Изключване на _засичането на мрежата"
2935
2936#: ../src/gui/preferences.cpp:503
[1097]2937msgid "Call Forwarding"
2938msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2939
[1782]2940#: ../src/gui/preferences.cpp:505
[1097]2941msgid "_Always forward calls to the given host"
2942msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
2943
[1782]2944#: ../src/gui/preferences.cpp:505
[1097]2945msgid ""
2946"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2947"specified in the protocol settings"
2948msgstr ""
2949"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
2950"който е зададен в настройките на протокола."
2951
[1782]2952#: ../src/gui/preferences.cpp:507
[1097]2953msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2954msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
2955
[1782]2956#: ../src/gui/preferences.cpp:507
[1097]2957msgid ""
2958"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2959"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2960msgstr ""
2961"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
2962"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
2963
[1782]2964#: ../src/gui/preferences.cpp:509
[1097]2965msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2966msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
2967
[1782]2968#: ../src/gui/preferences.cpp:509
[1097]2969msgid ""
2970"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2971"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2972"are in Do Not Disturb mode"
2973msgstr ""
2974"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
2975"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
2976"настройките на протокола."
2977
[1782]2978#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
[1097]2979msgid "Call Options"
2980msgstr "Настройки на обажданията"
2981
2982#. Add all the fields
[1782]2983#: ../src/gui/preferences.cpp:516
[1097]2984msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2985msgstr ""
2986"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
2987"секунди):"
2988
[1782]2989#: ../src/gui/preferences.cpp:548
[1097]2990msgid "Ekiga Sound Events"
2991msgstr "Звукови събития на Ekiga"
2992
[1782]2993#: ../src/gui/preferences.cpp:598
[1097]2994msgid "Event"
2995msgstr "Събитие"
2996
[1782]2997#: ../src/gui/preferences.cpp:610
[1097]2998msgid "Choose a sound"
2999msgstr "Избор на звук"
3000
[1782]3001#: ../src/gui/preferences.cpp:615
[1097]3002msgid "Wavefiles"
3003msgstr "Аудио файлове във формат wav"
3004
[1782]3005#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
[1097]3006msgid "Play"
3007msgstr "Изпълнение"
3008
[1782]3009#: ../src/gui/preferences.cpp:664
[1097]3010msgid "String"
3011msgstr "Низ"
3012
[1782]3013#: ../src/gui/preferences.cpp:665
[1097]3014msgid "Tone"
3015msgstr "Тон"
3016
[1782]3017#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
[1097]3018msgid "RFC2833"
3019msgstr "RFC2833"
3020
[1782]3021#: ../src/gui/preferences.cpp:667
[1097]3022msgid "Q.931"
3023msgstr "Q.931"
3024
[1782]3025#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
[1097]3026msgid "Misc Settings"
3027msgstr "Разни настройки"
3028
[1782]3029#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
[1434]3030msgid "Forward _URI:"
[1097]3031msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
3032
[1782]3033#: ../src/gui/preferences.cpp:685
[1097]3034msgid "Advanced Settings"
3035msgstr "Допълнителни настройки"
3036
3037#. The toggles
[1782]3038#: ../src/gui/preferences.cpp:688
[1097]3039msgid "Enable H.245 _tunneling"
3040msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
3041
[1782]3042#: ../src/gui/preferences.cpp:690
[1097]3043msgid "Enable _early H.245"
3044msgstr "Включване на _ранния H.245"
3045
[1782]3046#: ../src/gui/preferences.cpp:692
[1097]3047msgid "Enable fast _start procedure"
3048msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
3049
[1782]3050#: ../src/gui/preferences.cpp:692
[1097]3051msgid ""
3052"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3053"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3054"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3055"versions of Netmeeting."
3056msgstr ""
3057"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
3058"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
3059"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
3060"някои версии на Netmeeting"
3061
[1782]3062#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
[1097]3063msgid "DTMF Mode"
3064msgstr "Режим за DTMF"
3065
[1782]3066#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
[1097]3067msgid "_Send DTMF as:"
3068msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
3069
[1782]3070#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
[1434]3071msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
[1097]3072msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
3073
[1782]3074#: ../src/gui/preferences.cpp:716
[1097]3075msgid "INFO"
3076msgstr "ИНФО"
3077
[1782]3078#: ../src/gui/preferences.cpp:727
[1097]3079msgid "_Outbound Proxy:"
3080msgstr "Изходящ _посредник:"
3081
[1782]3082#: ../src/gui/preferences.cpp:768
[1434]3083msgid "Ringing Device"
[1636]3084msgstr "Устройство за звънене"
[1097]3085
[1782]3086#: ../src/gui/preferences.cpp:768
[1434]3087msgid "Select the ringing audio device to use"
[1636]3088msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
[1097]3089
[1782]3090#: ../src/gui/preferences.cpp:770
[1097]3091msgid "Output device:"
3092msgstr "Изходно устройство:"
3093
[1782]3094#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
[1097]3095msgid "Input device:"
3096msgstr "Входно устройство:"
3097
[1434]3098#. That button will refresh the device list
[1782]3099#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
[1097]3100msgid "_Detect devices"
3101msgstr "_Откриване на устройствата"
3102
[1782]3103#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
[1434]3104msgid "Click here to refresh the device list."
3105msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
[1097]3106
[1782]3107#: ../src/gui/preferences.cpp:906
[1097]3108msgid "PAL (Europe)"
3109msgstr "PAL (Европа)"
3110
[1782]3111#: ../src/gui/preferences.cpp:907
[1097]3112msgid "NTSC (America)"
3113msgstr "NTSC (Америка)"
3114
[1782]3115#: ../src/gui/preferences.cpp:908
[1097]3116msgid "SECAM (France)"
3117msgstr "SECAM (Франция)"
3118
[1782]3119#: ../src/gui/preferences.cpp:909
[1097]3120msgid "Auto"
3121msgstr "Автоматично"
3122
[1739]3123#. Video Channel
[1782]3124#: ../src/gui/preferences.cpp:932
[1097]3125msgid "Channel:"
3126msgstr "Канал:"
3127
[1782]3128#: ../src/gui/preferences.cpp:934
[1097]3129msgid "Size:"
3130msgstr "Размер:"
3131
[1782]3132#: ../src/gui/preferences.cpp:934
[1434]3133msgid "Select the transmitted video size"
[1636]3134msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
[1097]3135
[1782]3136#: ../src/gui/preferences.cpp:936
[1097]3137msgid "Format:"
3138msgstr "Формат:"
3139
[1782]3140#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
3141#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
[1434]3142msgid "Codecs"
3143msgstr "Кодери"
[1097]3144
[1782]3145#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
[1434]3146msgid "Settings"
[1636]3147msgstr "Настройки"
[1097]3148
3149#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3150#. between X and Y ms
[1782]3151#: ../src/gui/preferences.cpp:980
[1097]3152msgid "Enable silence _detection"
[1648]3153msgstr "_Засичане на тишина"
[1097]3154
[1782]3155#: ../src/gui/preferences.cpp:980
[1097]3156msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
[1648]3157msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
[1097]3158
[1782]3159#: ../src/gui/preferences.cpp:982
[1097]3160msgid "Enable echo can_celation"
3161msgstr "Премахване на _ехото"
3162
[1782]3163#: ../src/gui/preferences.cpp:982
[1097]3164msgid "If enabled, use echo cancelation."
3165msgstr "Автоматично махане на ехото."
3166
[1782]3167#: ../src/gui/preferences.cpp:984
[1635]3168msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
[1636]3169msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
[1635]3170
[1782]3171#: ../src/gui/preferences.cpp:984
[1635]3172msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
[1648]3173msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
[1635]3174
[1434]3175#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
[1782]3176#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
[1434]3177msgid "Picture Quality"
3178msgstr "Качество на картината"
[1097]3179
[1782]3180#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
[1635]3181msgid ""
3182"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3183"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3184"to keep the frame rate."
[1434]3185msgstr ""
[1637]3186"Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе "
3187"до намаляване на честотата на кадрите) или честотата на кадрите (може да "
3188"доведе до намаляване на качеството на картината)."
[1097]3189
[1782]3190#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
[1434]3191msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
[1097]3192msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3193
[1782]3194#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
[1097]3195msgid ""
[1635]3196"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3197"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3198"value."
[1097]3199msgstr ""
3200"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
[1648]3201"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде регулирана "
3202"автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
[1097]3203
[1782]3204#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
[1097]3205msgid "Ekiga Preferences"
3206msgstr "Настройки на Ekiga"
3207
[1782]3208#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
[1097]3209msgid "General"
3210msgstr "Общи"
3211
[1782]3212#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
[1097]3213msgid "Personal Data"
3214msgstr "Лични данни"
3215
[1782]3216#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
[1097]3217msgid "General Settings"
3218msgstr "Общи настройки"
3219
[1782]3220#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
[1097]3221msgid "Sound Events"
3222msgstr "Звукови събития"
3223
[1782]3224#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
[1097]3225msgid "Protocols"
3226msgstr "Протоколи"
3227
[1782]3228#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
[1097]3229msgid "SIP Settings"
3230msgstr "Настройки за SIP"
3231
[1782]3232#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
[1097]3233msgid "H.323 Settings"
3234msgstr "Настройки за H.323"
3235
[1782]3236#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
[1434]3237msgid "Audio"
3238msgstr "Аудио"
[1097]3239
[1782]3240#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
[1097]3241msgid "Devices"
3242msgstr "Устройства"
3243
[1782]3244#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
[1434]3245msgid "Video"
3246msgstr "Видео"
3247
[1782]3248#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
[1637]3249#, c-format
[1434]3250msgid "You have %d message"
[1635]3251msgid_plural "You have %d messages"
[1637]3252msgstr[0] "Имате %d съобщение"
3253msgstr[1] "Имате %d съобщения"
[1434]3254
[1782]3255#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
[1434]3256msgid "Online"
[1636]3257msgstr "На линия"
[1434]3258
[1782]3259#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
[1635]3260msgid "Away"
[1636]3261msgstr "Отсъства"
[1635]3262
[1782]3263#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
[1635]3264msgid "Do Not Disturb"
[1636]3265msgstr "Зает"
[1635]3266
[1782]3267#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
[1434]3268msgid "Custom message..."
[1636]3269msgstr "Потребителско съобщение…"
[1434]3270
[1782]3271#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
3272msgid "Clear"
3273msgstr "Изчистване"
3274
[1739]3275#. Build the dialog
[1782]3276#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
[1434]3277msgid "Custom Message"
[1636]3278msgstr "Потребителско съобщение"
[1434]3279
[1782]3280#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
[1434]3281msgid "Delete custom messages:"
[1636]3282msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:"
[1434]3283
[1782]3284#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
[1434]3285msgid "Define a custom message:"
[1636]3286msgstr "Ново потребителско съобщение:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.