source: gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po@ 1438

Last change on this file since 1438 was 1434, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

ekiga: подаден в trunk и gnome-2-22. Синхронизация на trunk спрямо gnome-2-22

File size: 114.7 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of ekiga.
[1434]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
[1434]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1434]14"POT-Creation-Date: 2008-04-13 21:15+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-03-31 18:06+0300\n"
16"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
[1097]17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
24msgid "Ekiga Softphone"
[1434]25msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
[1097]26
27#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
28msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
29msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
30
31#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
32msgid "Talk to people over the Internet"
33msgstr "Разговор с хора по Интернет"
34
35#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
36msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
37msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Избрана от потребителя скорост"
38
39#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
40msgid "Address of public IP detector"
41msgstr "Адрес на публичен детектор на IP"
42
43#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
[1434]44msgid ""
45"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
46"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
47"try to open the PIP if hardware support is not available."
48msgstr ""
49
50#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
51msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
52msgstr ""
53
54#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
[1097]55msgid "Alternative audio output device"
56msgstr "Допълнително изходно звуково устройство"
57
[1434]58#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
[1097]59msgid "Always forward calls to the given host"
60msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
61
[1434]62#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
[1097]63msgid "Audio input device"
64msgstr "Входно звуково устройство"
65
[1434]66#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
[1097]67msgid "Audio output device"
68msgstr "Изходно звуково устройство"
69
[1434]70#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
71msgid "Auto Away Timeout"
72msgstr ""
[1097]73
[1434]74#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
[1097]75msgid "Automatic echo cancellation"
76msgstr "Автоматично махане на ехото"
77
[1434]78#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 ../src/gui/preferences.cpp:455
[1097]79msgid ""
80"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
81"the specified amount of time (in seconds)"
82msgstr ""
83"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
84"в рамките на посочения брой секунди"
85
[1434]86#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
[1097]87msgid "Calls history"
88msgstr "История на обажданията"
89
[1434]90#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
[1097]91msgid "Change the main window panel section"
[1434]92msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
[1097]93
94#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
95msgid ""
96"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
97"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
98"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
99"versions of Netmeeting"
100msgstr ""
101"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
102"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
103"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
104"някои версии на Netmeeting"
105
106#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
[1434]107#, fuzzy
108msgid "Contact long status"
109msgstr "Несъвместимост между контакти"
110
111#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
112msgid "Contact short status"
113msgstr ""
114
115#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
[1097]116msgid "Country code"
117msgstr "Код на страната"
118
[1434]119#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
[1097]120msgid "DTMF sending"
121msgstr "Изпращане на DTMF"
122
[1434]123#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
124#, fuzzy
125msgid "Disable video hardware acceleration"
126msgstr "Премахването на ехото е изключено"
127
128#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
[1097]129msgid "Display a popup window when receiving a call"
130msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
131
[1434]132#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
[1097]133msgid "Enable 'Fast Start'"
134msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
135
[1434]136#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
[1097]137msgid "Enable H.245 tunneling"
138msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
139
[1434]140#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
[1097]141msgid "Enable IP checking"
142msgstr "Включване на проверка на адрес (IP)"
143
[1434]144#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
[1097]145msgid "Enable early H.245"
146msgstr "Включване на ранен H.245"
147
[1434]148#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
[1097]149msgid "Enable echo cancelation"
150msgstr "Включване на премахването на ехото"
151
[1434]152#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
[1097]153msgid "Enable silence detection"
154msgstr "Включване на откриването на тишина"
155
[1434]156#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
[1097]157msgid "Enable video support"
158msgstr "Включване на поддръжката на видео"
159
[1434]160#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
[1097]161msgid ""
162"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
163"of your host"
164msgstr ""
165"Въведете валиден адрес за връзка към програма работеща през уеб, която "
[1434]166"показва публичния адрес (IP) на вашия хост"
[1097]167
[1434]168#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
[1097]169msgid ""
170"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
171"binding when STUN is being used"
172msgstr ""
173"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
174"правилата за NAT при използване на STUN"
175
[1434]176#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
[1097]177msgid ""
178"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
179msgstr ""
[1434]180"Въведете публичния адрес по IP на вашия маршрутизатор с NAT/PAT, ако искате "
[1097]181"да има преобразуване на адреси по IP"
182
183#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
[1434]184#, fuzzy
185msgid "Enter your full name"
[1097]186msgstr "Въведете фамилията си"
187
188#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
189msgid "Forward calls to host"
190msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
191
[1434]192#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
[1097]193msgid "Forward calls to the given host if busy"
194msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
195
[1434]196#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
[1097]197msgid "Forward calls to the given host if no answer"
198msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
199
[1434]200#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:1080
201msgid "Frame Rate"
202msgstr "Честота на кадрите"
203
[1097]204#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
[1434]205#, fuzzy
206msgid "Full name"
207msgstr "Собствено име"
208
209#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
[1097]210msgid "Gateway/proxy host"
211msgstr "Адрес на шлюз/посредник"
212
[1434]213#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
214msgid ""
215"If enabled, Ekiga will pop up a warning each time a audio/video input or "
216"output device could not be opened."
217msgstr ""
218
[1097]219# FIXME
[1434]220#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:421
[1097]221msgid ""
222"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
223"present in the GNOME panel"
224msgstr ""
225"Ако е включено, а зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се "
226"стартира скрита"
227
[1434]228#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
[1097]229msgid ""
230"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
231msgstr ""
[1434]232"Ако е включено, изскачащ прозорец ще ви уведомява за входящите обаждания"
[1097]233
[1434]234#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
[1097]235msgid ""
236"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
237"specified in the field below"
238msgstr ""
239"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
240"определен в полето долу"
241
[1434]242#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
[1097]243msgid ""
244"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
245"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
246"Do Not Disturb mode"
247msgstr ""
248"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
249"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
250"определен в полето долу"
251
[1434]252#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
[1097]253msgid ""
254"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
255"specified in the field below if you do not answer the call"
256msgstr ""
257"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
258"към хоста, който е определен в полето долу"
259
[1434]260#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
[1097]261msgid "If enabled, allows video during calls"
262msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
263
[1434]264#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
[1097]265msgid "If enabled, use echo cancelation"
266msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
267
[1434]268#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
[1097]269msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
270msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодерите, които поддържат това"
271
272#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
273msgid "Kind of network selected in the druid"
274msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
275
276#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
277msgid "Listen port"
278msgstr "Порт, на който да се слуша"
279
[1434]280#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
[1097]281msgid "Local video window size"
282msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
283
[1434]284#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
285#, fuzzy
286msgid "Maximum RX video bitrate"
287msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
288
[1097]289#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
[1434]290#, fuzzy
291msgid "Maximum TX video bitrate"
292msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
293
294#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
[1097]295msgid "Maximum jitter buffer"
296msgstr "Максимален защитен буфер"
297
298#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
299msgid "Minimum jitter buffer"
300msgstr "Минимален защитен буфер"
301
302#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
303msgid "NAT Binding Timeout"
304msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
305
[1434]306#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
[1097]307msgid "No answer timeout"
308msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
309
[1434]310#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
[1097]311msgid "Number of frames for G.711"
312msgstr "Брой кадри за G.711"
313
[1434]314#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
[1097]315msgid "Number of frames for GSM"
316msgstr "Брой кадри за GSM"
317
[1434]318#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
[1097]319msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
320msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за G.711"
321
[1434]322#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
[1097]323msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
324msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за GSM"
325
[1434]326#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
[1097]327msgid "Outbound Proxy"
328msgstr "Изходящ посредник"
329
[1434]330#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
[1097]331msgid "Output device type"
332msgstr "Вид на изходното устройство"
333
[1434]334#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/preferences.cpp:425
[1097]335msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
336msgstr ""
337"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
338
[1434]339#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 ../src/gui/preferences.cpp:1486
[1097]340msgid "Play busy tone"
341msgstr "Пускане на сигнал за заето"
342
[1434]343#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 ../src/gui/preferences.cpp:1477
[1097]344msgid "Play ring tone"
345msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
346
[1434]347#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:1468
[1097]348msgid "Play sound on incoming calls"
349msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
350
[1434]351#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
[1097]352msgid "Play sound on new message"
353msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
354
[1434]355#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
[1097]356msgid "Play sound on new voice mail"
357msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
358
[1434]359#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
[1097]360msgid "Position of the local video window"
361msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
362
[1434]363#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
[1097]364msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
365msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
366
[1434]367#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
[1097]368msgid "Position on the screen of the address book window"
369msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
370
[1434]371#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
[1097]372msgid "Position on the screen of the audio settings window"
373msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"
374
[1434]375#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
[1097]376msgid "Position on the screen of the chat window"
377msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
378
[1434]379#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
[1097]380msgid "Position on the screen of the druid window"
381msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
382
[1434]383#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
[1097]384msgid "Position on the screen of the log window"
385msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
386
[1434]387#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
[1097]388msgid "Position on the screen of the main window"
389msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
390
[1434]391#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
[1097]392msgid "Position on the screen of the preferences window"
393msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
394
[1434]395#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
[1097]396msgid "Position on the screen of the video settings window"
397msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
398
[1434]399#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
[1097]400msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
401msgstr "Публичен адрес по IP на маршрутизатора за NAT/PAT"
402
[1434]403#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
[1097]404msgid "Registration timeout"
405msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
406
[1434]407#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
[1097]408msgid "Remote video window position"
409msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
410
[1434]411#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
[1097]412msgid "Remote video window size"
413msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
414
[1434]415#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
[1097]416msgid "Revision of the schema file"
417msgstr "Версия на файла със схема"
418
[1434]419#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
[1097]420msgid "Roster view saving group status"
421msgstr "Изгледът за списъка запазва състоянието на групата"
422
[1434]423#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
[1097]424msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
425msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
426
[1434]427#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 ../src/gui/preferences.cpp:773
[1097]428msgid "Select the audio input device to use"
429msgstr "Избор на входното звуково устройство"
430
[1434]431#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 ../src/gui/preferences.cpp:766
[1097]432msgid "Select the audio output device to use"
433msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
434
[1434]435#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:642
[1097]436msgid ""
437"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
438msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (силно се препоръчва STUN)"
439
[1434]440#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:947
[1097]441msgid ""
442"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
443msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
444
[1434]445#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
[1097]446msgid ""
447"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
448"352x288)"
449msgstr ""
450"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
451"голям (CIF 352x288)"
452
[1434]453#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:939
[1097]454msgid ""
455"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
456"device a test picture will be transmitted."
457msgstr ""
458"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
459"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
460
[1434]461#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
462msgid "Show device warnings"
463msgstr ""
464
465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 ../src/gui/main.cpp:1584
466msgid "Show the call panel"
467msgstr ""
468
469#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
[1097]470msgid "Size of the PC-To-Phone window"
471msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
472
[1434]473#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
[1097]474msgid "Size of the address book window"
475msgstr "Размер на прозореца за указателя"
476
[1434]477#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
[1097]478msgid "Size of the audio settings window"
479msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"
480
[1434]481#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
[1097]482msgid "Size of the chat window"
483msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
484
[1434]485#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
[1097]486msgid "Size of the druid window"
487msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
488
489#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
490msgid "Size of the preferences window"
491msgstr "Размер на прозореца с настройките"
492
493#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
494msgid "Size of the video settings window"
495msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
496
497#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
[1434]498msgid "Specify the software scaling algorithm"
499msgstr ""
500
501#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
502msgid ""
503"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
504"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
505"Does not apply on windows systems."
506msgstr ""
507
508#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
[1097]509msgid "Start hidden"
510msgstr "Стартиране скрито"
511
[1434]512#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
[1097]513msgid "TCP port range"
514msgstr "Диапазон на портове по TCP"
515
[1434]516#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
517msgid "Temporal Spatial Trade Off"
518msgstr ""
519
520#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
[1097]521msgid "The Audio Codecs List"
[1434]522msgstr "Списък със звуковите декодери"
[1097]523
[1434]524#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
[1097]525msgid ""
526"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
527"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
528"for best quality."
529msgstr ""
530"Нивото на автоматично премахване на ехото: „Off“ (изключено), „Low“ (ниско), "
531"„Medium“ (средно), „High“ (високо), „Automatic Gain "
532"Compensation“ (автоматична компенсация на усилването). Автоматичната "
533"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
534
[1434]535#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:669
[1097]536msgid ""
537"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
538"will relay calls"
539msgstr ""
[1434]540"Шлюзът е хостът, който ще се използва за препредаване на обаждания по H.323"
[1097]541
[1434]542#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
[1097]543msgid "The NAT method"
544msgstr "Методът на NAT"
545
[1434]546#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 ../src/gui/preferences.cpp:723
[1097]547msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
548msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
549
[1434]550#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
[1097]551msgid "The STUN Server"
552msgstr "Сървър за STUN"
553
[1434]554#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
555#, fuzzy
[1097]556msgid ""
[1434]557"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
558"passage through some types of NAT gateway"
[1097]559msgstr ""
560"Настройката позволява използване на сървър за STUN. Това е технология, която "
561"позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
562
[1434]563#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
[1097]564msgid "The Video Codecs List"
[1434]565msgstr "Списък със звуковите декодери"
[1097]566
[1434]567#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
[1097]568msgid "The accounts list"
569msgstr "Списък с регистрациите"
570
[1434]571#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
572msgid "The audio codecs list"
573msgstr "Списък със звуковите декодери"
[1097]574
[1434]575#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
[1097]576msgid "The busy tone sound"
577msgstr "Звукът за заето"
578
[1434]579#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
[1097]580msgid ""
581"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
582"is busy, if enabled"
583msgstr ""
584"Избраният аудио файл, ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
585"се свързвате с някой, който е зает."
586
[1434]587#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
[1097]588msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
589msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
590
[1434]591#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
[1097]592msgid ""
593"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
594"enabled"
595msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
596
[1434]597#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
[1097]598msgid ""
599"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
600msgstr ""
601"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
602
[1434]603#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
[1097]604msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
605msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
606
[1434]607#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
[1097]608msgid "The default video view"
609msgstr "Стандартният видео изглед"
610
[1434]611#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
612#, fuzzy
[1097]613msgid ""
[1434]614"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
[1097]615"local video in a separate window, 4: Both)"
616msgstr ""
617"Стандартния видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, локалното "
618"видео изображение е вградено в прозореца на отдалеченото; 3: и двата, като "
619"локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и двата)"
620
[1434]621#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
[1097]622msgid "The dial tone sound"
623msgstr "Звукът при набиране"
624
[1434]625#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
[1097]626msgid "The history of the 100 last calls"
[1434]627msgstr "История на последните 100 набрани номера"
[1097]628
[1434]629#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:672
630#: ../src/gui/preferences.cpp:726
[1097]631msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
632msgstr ""
633"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
634"прехвърлянето е включено"
635
[1434]636#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
[1097]637msgid ""
638"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
639"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
640msgstr ""
641"Изображението, което да се предава, ако за видео приставка е избрано "
642"„Изображение“ или има проблем с видео устройството. Ако не е попълнено нищо, "
643"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
644
[1434]645#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
[1097]646msgid "The incoming call sound"
647msgstr "Звукът за входящо обаждане"
648
[1434]649#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
[1097]650msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
651msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
652
[1434]653#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
654#, fuzzy
655msgid "The long status information"
656msgstr "Редактиране данните на контакта"
[1097]657
[1434]658#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
659msgid ""
660"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
661"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
662"above the signaled value"
663msgstr ""
[1097]664
[1434]665#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
[1097]666msgid ""
[1434]667"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
668"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
669"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
670"bandwidth to the given value"
[1097]671msgstr ""
672"Максимална широчина на лентата за видео в kbit/s. Качеството на видео "
673"изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
674"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
[1434]675"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума"
[1097]676
[1434]677#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
678msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
679msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[1097]680
[1434]681#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
[1097]682msgid ""
[1434]683"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
684"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
685"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
[1097]686msgstr ""
687
[1434]688#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
689msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
690msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[1097]691
692#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
693msgid "The new instant message sound"
694msgstr "Звукът за ново съобщение"
695
696#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
697msgid "The new voice mail sound"
698msgstr "Звукът за нова гласова поща"
699
700#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
701msgid ""
702"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
703"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
704msgstr ""
[1434]705"Типът на изходящото устройство е видът на устройството свързано към вашата "
[1097]706"карта Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
707"телефонни слушалки."
708
709#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
710msgid ""
711"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
712"for the new value to take effect"
713msgstr ""
714"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
715"новата настройка да влезе в сила."
716
717#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
718msgid ""
719"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
720"for the new value to take effect."
721msgstr ""
722"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
723"новата настройка да влезе в сила."
724
725#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
726msgid "The position of the local video window"
727msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
728
729#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
730msgid "The position of the remote video window"
731msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
732
733#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
734msgid ""
735"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
736"prefix is followed by the snapshot number."
737msgstr ""
738"Представката, която ще се използва за имена на снимките от обаждането. Ще "
739"бъде следвана от поредния номер на снимката."
740
741#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
[1434]742#, fuzzy
[1097]743msgid ""
[1434]744"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
745"port range has no effect if both participants to the conference are using "
746"H.245 Tunneling."
[1097]747msgstr ""
748"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
749"H.323. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може новата настройка да влезе в "
750"сила. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
751"участника в обаждането използват тунелиране на H.245."
752
753#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
[1434]754msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
[1097]755msgstr ""
756
757#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
[1434]758msgid "The save prefix"
759msgstr "Представката при запазване"
[1097]760
761#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
[1434]762#, fuzzy
763msgid "The short status information"
764msgstr "Редактиране данните на контакта"
[1097]765
766#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
767msgid "The size of the local video window"
768msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
769
[1434]770#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
[1097]771msgid "The size of the remote video window"
772msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
773
[1434]774#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
[1097]775msgid ""
776"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
777"who is busy, if enabled"
778msgstr ""
779"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
[1434]780"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
[1097]781
[1434]782#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
[1097]783msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
784msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
785
[1434]786#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
[1097]787msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
788msgstr ""
789"Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
790
[1434]791#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
[1097]792msgid ""
793"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
794msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
795
[1434]796#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
[1097]797msgid ""
798"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
799msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
800
[1434]801#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
[1097]802msgid ""
803"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
804msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
805
[1434]806#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
[1097]807msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
[1434]808msgstr "Двубуквеният код на вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, …)"
[1097]809
[1434]810#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 ../src/gui/preferences.cpp:943
[1097]811msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
812msgstr ""
813"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
814"или друг източник)"
815
[1434]816#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
817msgid "The video codecs list"
818msgstr "Списък със видео декодерите"
[1097]819
[1434]820#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
821msgid "The video view before having switched to fullscreen"
822msgstr ""
823
[1097]824#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
825msgid ""
[1434]826"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
827"video_view)"
[1097]828msgstr ""
829
830#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
831msgid "The zoom value"
832msgstr "Мащаб на увеличение"
833
834#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
[1434]835#, fuzzy
[1097]836msgid ""
[1434]837"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
838"be 50, 100, or 200)"
[1097]839msgstr ""
[1434]840"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
841"0.50, 1.00 или 2.00)"
[1097]842
843#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
844msgid ""
[1434]845"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
846"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
[1097]847msgstr ""
[1434]848"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
849"стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
[1097]850
851#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
[1434]852#, fuzzy
[1097]853msgid ""
[1434]854"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
855"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
856"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
[1097]857msgstr ""
[1434]858"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
859"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по "
860"подразбиране е „String“ - низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
861"няма да можете да пращате текстови съобщения"
[1097]862
[1434]863#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164 ../src/gui/preferences.cpp:684
864#, fuzzy
[1097]865msgid ""
866"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
[1434]867"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
[1097]868"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
869"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
870"can crash some versions of Netmeeting."
871msgstr ""
872"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
873"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
874"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
[1434]875"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
876"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
[1097]877
[1434]878#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165 ../src/gui/preferences.cpp:686
[1097]879msgid "This enables H.245 early in the setup"
880msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
881
882#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
883msgid ""
884"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
885"IP Translation is enabled."
886msgstr ""
887"Това включва проверката на адреса по IP към ekiga.com. Полученият адрес се "
888"използва, само когато NAT е включен."
889
890#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167
891msgid ""
[1434]892"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
893"acceleration"
[1097]894msgstr ""
895
896#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
[1434]897msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
[1097]898msgstr ""
899
900#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
901msgid "UDP port range"
902msgstr "Диапазон на портове по UDP"
903
904#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
905msgid "User directory"
906msgstr "Регистър с потребители"
907
908#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
909msgid "Version"
910msgstr "Версия"
911
912#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
913msgid "Video channel"
914msgstr "Видео канал"
915
916#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
917msgid "Video format"
918msgstr "Видео формат"
919
920#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
921msgid "Video image"
922msgstr "Видео образ"
923
[1434]924#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175 ../src/gui/assistant.cpp:820
[1097]925msgid "Video input device"
926msgstr "Входно видео устройство"
927
928#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
929msgid "Video preview"
930msgstr "Преглед на видеото"
931
[1434]932#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
[1097]933msgid "Video size"
934msgstr "Размер на видео картината"
935
[1434]936#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
937msgid ""
938"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
939"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
940"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
941msgstr ""
[1097]942
[1434]943#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:231
944#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:292
945#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:195
946#, fuzzy
947msgid "_Remove"
948msgstr "_Отдалечено видео"
[1097]949
[1434]950#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:233
951#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:193
952#: ../src/gui/main.cpp:1546
953msgid "_Edit"
954msgstr "_Редактиране"
[1097]955
[1434]956#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:321
957#, fuzzy
958msgid "Edit contact"
959msgstr "Настройване на контраста"
[1097]960
[1434]961#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:323
962#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:303
963msgid "Please update the following fields:"
964msgstr ""
[1097]965
[1434]966#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
967#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
968#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:157
969msgid "Name:"
970msgstr "Име:"
[1097]971
[1434]972#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:334
973#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:306
974#, fuzzy
975msgid "VoIP _URI:"
976msgstr "Адрес за VoIP:"
[1097]977
[1434]978#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:335
979#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:307
980#, fuzzy
981msgid "_Home phone:"
982msgstr "_Видеофон"
[1097]983
[1434]984#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:336
985#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:308
986#, fuzzy
987msgid "_Office phone:"
988msgstr "_Видеофон"
[1097]989
[1434]990#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:337
991#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:309
992#, fuzzy
993msgid "_Cell phone:"
994msgstr "_Видеофон"
[1097]995
[1434]996#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
997#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:310
998#, fuzzy
999msgid "_Pager:"
1000msgstr "Изображение:"
1001
1002#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:88
1003#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:496
1004#, fuzzy
1005msgid "user found"
1006msgid_plural "users found"
1007msgstr[0] "Потребителят не е намерен"
1008msgstr[1] "Потребителят не е намерен"
1009
1010#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:255
1011#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:289
1012#, fuzzy
1013msgid "_Refresh"
1014msgstr "_Настройки"
1015
1016#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:258
1017msgid "New _Contact"
1018msgstr "Нов _контакт"
1019
1020#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:301
1021#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:108
1022msgid "New contact"
1023msgstr "Нов контакт"
1024
1025#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:305
1026#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:147
1027#, fuzzy
1028msgid "_Name:"
1029msgstr "Име:"
1030
1031#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:132
1032#, fuzzy
1033msgid "Add an LDAP addressbook"
1034msgstr "Добавяне на указател"
1035
1036#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:143
1037#, fuzzy
1038msgid "Create LDAP directory"
1039msgstr "Регистър с потребители"
1040
1041#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:145
1042#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:512
1043msgid "Please edit the following fields"
[1097]1044msgstr ""
1045
[1434]1046#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:148
1047#, fuzzy
1048msgid "_Hostname:"
1049msgstr "Хост:"
1050
1051#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:149
1052#, fuzzy
1053msgid "_Port:"
1054msgstr "Порт:"
1055
1056#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:150
1057#, fuzzy
1058msgid "_Base DN:"
1059msgstr "Базов DN:"
1060
1061#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:154
1062#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:528
1063#, fuzzy
1064msgid "_Subtree"
1065msgstr "Поддърво"
1066
1067#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
1068#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:529
1069#, fuzzy
1070msgid "Single _Level"
1071msgstr "Едно ниво"
1072
1073#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:156
1074#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:530
1075msgid "_Scope"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
1079#, fuzzy
1080msgid "Call _Attribute:"
1081msgstr "Атрибут за търсене:"
1082
1083#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:294
1084msgid "_Properties"
1085msgstr "_Настройки"
1086
1087#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:358
1088msgid "Refreshing"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:364
1092#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
1093#, fuzzy
1094msgid "Could not contact server"
1095msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1096
1097#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
1098#, fuzzy
1099msgid "Contacted server"
[1097]1100msgstr "Контакти, които са близо до мен"
1101
[1434]1102#. patience == 0
1103#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
1104#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:467
1105msgid "Could not search"
1106msgstr ""
[1097]1107
[1434]1108#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
1109msgid "Waiting for search results"
1110msgstr ""
[1097]1111
[1434]1112#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510
1113#, fuzzy
1114msgid "Edit LDAP directory"
1115msgstr "Регистър с потребители"
[1097]1116
[1434]1117#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:514
1118#, fuzzy
1119msgid "_Name"
1120msgstr "Име"
[1097]1121
[1434]1122#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
1123#, fuzzy
1124msgid "_Hostname"
1125msgstr "Хост:"
[1097]1126
[1434]1127#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:521
1128#, fuzzy
1129msgid "_Port"
1130msgstr "Порт:"
[1097]1131
[1434]1132#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
1133#, fuzzy
1134msgid "_Base DN"
1135msgstr "Базов DN:"
[1097]1136
[1434]1137#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:533
1138#, fuzzy
1139msgid "Call _Attribute"
1140msgstr "Атрибут за търсене:"
[1097]1141
[1434]1142#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:60
1143#, fuzzy
1144msgid "_Find"
1145msgstr "_Файл"
[1097]1146
[1434]1147#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:644
1148msgid "Address Book"
1149msgstr "Указател"
[1097]1150
[1434]1151#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:657
1152msgid "Address _Book"
1153msgstr "_Указател"
[1097]1154
[1434]1155#. This will add static and dynamic actions
1156#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:666
1157#, fuzzy
1158msgid "_Action"
1159msgstr "_Местонахождение:"
[1097]1160
[1434]1161#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:711
1162#, fuzzy
1163msgid "Address Books"
1164msgstr "Указател"
[1097]1165
[1434]1166#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:647
1167#, fuzzy
1168msgid "Full Name"
1169msgstr "_Пълен изглед"
[1097]1170
[1434]1171#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:657
1172#, fuzzy
1173msgid "VoIP URI"
1174msgstr "Адрес за VoIP"
[1097]1175
[1434]1176#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:689
1177#, fuzzy
1178msgid "_Search Filter:"
1179msgstr "Атрибут за търсене:"
[1097]1180
[1434]1181#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:581
1182#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:614
1183#, fuzzy
1184msgid "Unsorted"
1185msgstr "Нерегистриран"
1186
1187#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1188msgid "_Send"
1189msgstr "_Изпращане"
1190
1191#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "You say:\n"
1194msgstr "казахте"
1195
1196#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1197msgid "says:"
1198msgstr "каза"
1199
1200#. The window
1201#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:559
1202msgid "Chat Window"
1203msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1204
1205#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:145
1206#: ../src/gui/statusmenu.cpp:531
1207msgid "Clear"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1211msgid "Neighbours"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:216
1215msgid "Edit roster element"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:217
[1097]1219msgid ""
[1434]1220"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1221"roster"
[1097]1222msgstr ""
1223
[1434]1224#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
1225#, fuzzy
1226msgid "Choose groups:"
1227msgstr "Избор на звук"
[1097]1228
[1434]1229#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:100
1230#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:154
1231#, fuzzy
1232msgid "Add to local roster"
1233msgstr "Неуспех при обаждането на потребител"
[1097]1234
[1434]1235#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:101
1236#, fuzzy
1237msgid "Local roster"
1238msgstr "Локални контакти"
[1097]1239
[1434]1240#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:155
[1097]1241msgid ""
[1434]1242"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
[1097]1243msgstr ""
1244
[1434]1245#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165
1246#, fuzzy
1247msgid "Address:"
1248msgstr "Указател"
[1097]1249
[1434]1250#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:169
1251msgid "Put contact in groups:"
1252msgstr ""
[1097]1253
[1434]1254#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:272
1255msgid "You supplied an unsupported address"
1256msgstr ""
[1097]1257
[1434]1258#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:274
1259msgid "You already have a contact with this address!"
[1097]1260msgstr ""
1261
[1434]1262#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:479
1263msgid "Move selected codec priority upwards"
1264msgstr ""
[1097]1265
[1434]1266#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:490
1267msgid "Move selected codec priority downwards"
1268msgstr ""
[1097]1269
[1434]1270#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1271msgid "Do not show this dialog again"
1272msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
[1097]1273
[1434]1274#: ../src/clients/stun.cpp:90
1275msgid "Unknown NAT"
1276msgstr "Неизвестен NAT"
[1097]1277
[1434]1278#: ../src/clients/stun.cpp:91
1279msgid "Open NAT"
1280msgstr "Отваряне на NAT"
[1097]1281
[1434]1282#: ../src/clients/stun.cpp:92
1283msgid "Cone NAT"
1284msgstr "NAT с резервирани портове"
1285
1286#: ../src/clients/stun.cpp:93
1287msgid "Restricted NAT"
1288msgstr "Ограничен NAT"
1289
1290#: ../src/clients/stun.cpp:94
1291msgid "Port Restricted NAT"
1292msgstr "NAT с ограничаване по портове"
1293
1294#: ../src/clients/stun.cpp:95
1295msgid "Symmetric NAT"
1296msgstr "Симетричен NAT"
1297
1298#: ../src/clients/stun.cpp:96
1299msgid "Symmetric Firewall"
1300msgstr "Симетрична защитна стена"
1301
1302#: ../src/clients/stun.cpp:97
1303msgid "Blocked"
1304msgstr "Блокиран"
1305
1306#: ../src/clients/stun.cpp:98
1307msgid "Partially Blocked"
1308msgstr "Частично блокиран"
1309
1310#: ../src/clients/stun.cpp:99
1311msgid "No NAT"
1312msgstr "Без NAT"
1313
1314#: ../src/clients/stun.cpp:157
[1097]1315#, c-format
1316msgid ""
1317"STUN test result: %s.\n"
1318"\n"
1319"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
1320"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
1321"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
1322"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
1323"not running a local firewall."
1324msgstr ""
1325"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1326"\n"
1327"Ekiga не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
1328"подходящото решение е да да пренасочите нужните портове към вътрешната си "
1329"машина и да използване NAT, ако сте зад маршрутизатор с NAT, който не "
1330"поддържа правилно H.323. Проверете и дали не използвате локална защитна "
1331"стена."
1332
[1434]1333#: ../src/clients/stun.cpp:163
[1097]1334#, c-format
1335msgid ""
1336"STUN test result: %s.\n"
1337"\n"
1338"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
1339"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
1340msgstr ""
1341"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1342"\n"
[1434]1343"Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
[1097]1344"локална защитна стена, която да блокира портовете, използвани от Ekiga."
1345
[1434]1346#: ../src/clients/stun.cpp:168
1347#, c-format
[1097]1348msgid ""
1349"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
1350"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
1351"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
1352"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
1353"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
1354"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
1355"problem in your forwarding rules."
1356msgstr ""
[1434]1357"Ekiga откри симетричен NAT. Ако маршрутизаторът ви не поддържа SIP или "
1358"H.323, най добре е да пренасочите нужните портове към вашата вътрешна машина "
[1097]1359"и така да превърнете симетричния NAT в такъв с резервирани портове (Cone "
1360"NAT). Повторното изпълнение на тази проверка след настройката на "
1361"пренасочването на портовете трябва да открие несиметричния NAT, което ще "
1362"позволи използването на Ekiga със STUN. Ако тогава не се открие "
1363"резервирането на портовете за NAT, значи има някакъв проблем с правилата за "
1364"пренасочване."
1365
[1434]1366#: ../src/clients/stun.cpp:172
[1097]1367#, c-format
1368msgid ""
1369"STUN test result: %s.\n"
1370"\n"
1371"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
1372msgstr ""
1373"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1374"\n"
1375"Изглежда, че не използвате маршрутизатор с NAT. Няма нужда от поддръжка на "
1376"STUN."
1377
[1434]1378#: ../src/clients/stun.cpp:177
[1097]1379#, c-format
1380msgid ""
1381"STUN test result: %s.\n"
1382"\n"
1383"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
1384"router does not natively support SIP or H.323.\n"
1385"\n"
1386"Enable STUN Support?"
1387msgstr ""
1388"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1389"\n"
1390"Използването на сървър за STUN вероятно е най-подходящият начин, ако сте зад "
1391"маршрутизатор, който не поддържа правилно SIP или H.323.\n"
1392"\n"
1393"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
1394
[1434]1395#: ../src/clients/stun.cpp:185 ../src/clients/stun.cpp:198
[1097]1396msgid "NAT Detection Finished"
1397msgstr "Откриването на NAT приключи"
1398
[1434]1399#: ../src/clients/stun.cpp:209
[1097]1400msgid "The detection of your NAT type is finished"
1401msgstr "Откриването на вида на NAT приключи"
1402
[1434]1403#: ../src/clients/stun.cpp:313
[1097]1404msgid "Detection in progress"
1405msgstr "В момента тече откриването"
1406
[1434]1407#: ../src/clients/stun.cpp:314
[1097]1408msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
[1434]1409msgstr "Изчакайте докато вида на вашия NAT бъде открит."
[1097]1410
[1434]1411#: ../src/devices/audio.cpp:281
[1097]1412msgid "Opening device for playing"
1413msgstr "Отваряне на устройство за възпроизвеждане"
1414
[1434]1415#: ../src/devices/audio.cpp:283
[1097]1416msgid "Opening device for recording"
1417msgstr "Отваряне на устройство за запис"
1418
[1434]1419#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
[1097]1420msgid "Failed to open the device"
1421msgstr "Грешка при отваряне устройството"
1422
[1434]1423#: ../src/devices/audio.cpp:294
[1097]1424#, c-format
1425msgid ""
1426"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1427"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1428msgstr ""
1429"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
1430"Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
1431"заето."
1432
[1434]1433#: ../src/devices/audio.cpp:296
[1097]1434#, c-format
1435msgid ""
1436"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1437"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1438msgstr ""
1439"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
1440"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
1441
[1434]1442#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
[1097]1443msgid "Cannot use the audio device"
1444msgstr "Звуковото устройство не може да се използва"
1445
[1434]1446#: ../src/devices/audio.cpp:312
[1097]1447#, c-format
1448msgid ""
1449"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1450"to read data from this device. Please check your audio setup."
1451msgstr ""
1452"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
1453"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
1454
[1434]1455#: ../src/devices/audio.cpp:321
[1097]1456msgid "Recording your voice"
[1434]1457msgstr "Записване на гласа ви"
[1097]1458
[1434]1459#: ../src/devices/audio.cpp:360
[1097]1460msgid "Recording and playing back"
1461msgstr "Записване и изпълнение"
1462
[1434]1463#: ../src/devices/audio.cpp:381
[1097]1464#, c-format
1465msgid ""
1466"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1467"to write data to this device. Please check your audio setup."
1468msgstr ""
1469"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
1470"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
1471
[1434]1472#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1473#: ../src/gui/assistant.cpp:900 ../src/gui/assistant.cpp:930
1474#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:805
1475#: ../src/gui/preferences.cpp:833 ../src/gui/preferences.cpp:863
[1097]1476msgid "No device found"
1477msgstr "Не беше открито устройство"
1478
[1434]1479#: ../src/devices/audio.cpp:495
1480#, fuzzy, c-format
[1097]1481msgid ""
1482"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
[1434]1483"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1484"speakers after a four-second delay."
[1097]1485msgstr ""
1486"Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона „1, 2, 3 - "
1487"Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
1488
[1434]1489#: ../src/endpoints/h323.cpp:153
1490msgid "Duplicate alias"
[1097]1491msgstr ""
1492
[1434]1493#: ../src/endpoints/h323.cpp:156
1494msgid "Bad username/password"
[1097]1495msgstr ""
1496
[1434]1497#: ../src/endpoints/h323.cpp:159
1498#, fuzzy
1499msgid "Transport error"
1500msgstr "Прехвърляне"
[1097]1501
[1434]1502#: ../src/endpoints/h323.cpp:170 ../src/endpoints/h323.cpp:175
1503#: ../src/endpoints/sip.cpp:395 ../src/endpoints/sip.cpp:686
1504#, fuzzy
1505msgid "Failed"
1506msgstr "_Файл"
[1097]1507
[1434]1508#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:314
[1097]1509msgid "Local user cleared the call"
1510msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1511
[1434]1512#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:317 ../src/endpoints/opal-call.cpp:320
[1097]1513msgid "Local user rejected the call"
1514msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1515
[1434]1516#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:323
[1097]1517msgid "Remote user cleared the call"
1518msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1519
[1434]1520#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:326
[1097]1521msgid "Remote user rejected the call"
1522msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1523
[1434]1524#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:329
[1097]1525msgid "Remote user has stopped calling"
1526msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1527
[1434]1528#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:332
[1097]1529msgid "Abnormal call termination"
1530msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1531
[1434]1532#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:335
[1097]1533msgid "Could not connect to remote host"
1534msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1535
[1434]1536#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:338
[1097]1537msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1538msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1539
[1434]1540#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:341
[1097]1541msgid "User not found"
1542msgstr "Потребителят не е намерен"
1543
[1434]1544#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:344
[1097]1545msgid "Insufficient bandwidth"
1546msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1547
[1434]1548#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:347
[1097]1549msgid "No common codec"
1550msgstr "Няма подходящ кодер"
1551
[1434]1552#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:350
[1097]1553msgid "Call forwarded"
1554msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1555
[1434]1556#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:353
[1097]1557msgid "Security check failed"
1558msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1559
[1434]1560#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:356
[1097]1561msgid "Local user is busy"
1562msgstr "Локалният потребител е зает"
1563
[1434]1564#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:359 ../src/endpoints/opal-call.cpp:365
[1097]1565msgid "Congested link to remote party"
1566msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1567
[1434]1568#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:362
[1097]1569msgid "Remote user is busy"
1570msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1571
[1434]1572#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:368
[1097]1573msgid "Remote host is offline"
1574msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1575
[1434]1576#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:375
1577msgid "Remote user is not available"
1578msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
[1097]1579
[1434]1580#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:377
1581msgid "Local user is not available"
1582msgstr "Локалният потребител не е достъпен"
[1097]1583
[1434]1584#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:390
[1097]1585msgid "Call completed"
1586msgstr "Обаждането завърши"
1587
[1434]1588#: ../src/endpoints/sip.cpp:147
1589msgid "Call"
1590msgstr "Набиране"
[1097]1591
[1434]1592#: ../src/endpoints/sip.cpp:162
1593#, fuzzy
1594msgid "Message"
1595msgstr "_Изпращане на съобщение"
1596
1597#: ../src/endpoints/sip.cpp:490
1598msgid "Bad request"
1599msgstr "Лоша заявка"
1600
1601#: ../src/endpoints/sip.cpp:494
1602msgid "Payment required"
1603msgstr "Изисква се плащане"
1604
1605#: ../src/endpoints/sip.cpp:498
1606msgid "Unauthorized"
[1097]1607msgstr ""
1608
[1434]1609#: ../src/endpoints/sip.cpp:502
1610msgid "Forbidden"
1611msgstr "Забранено е"
[1097]1612
[1434]1613#: ../src/endpoints/sip.cpp:506
1614msgid "Timeout"
1615msgstr "Изтичане на времето"
1616
1617#: ../src/endpoints/sip.cpp:510
1618msgid "Conflict"
1619msgstr "Има конфликт"
1620
1621#: ../src/endpoints/sip.cpp:514
1622msgid "Temporarily unavailable"
1623msgstr "Временно недостъпна услуга"
1624
1625#: ../src/endpoints/sip.cpp:518
1626#, fuzzy
1627msgid "Not acceptable"
1628msgstr "Не може да се приеме"
1629
1630#: ../src/endpoints/sip.cpp:522
1631msgid "Illegal status code"
[1097]1632msgstr ""
1633
[1434]1634#: ../src/endpoints/sip.cpp:526
1635msgid "Multiple choices"
1636msgstr ""
[1097]1637
[1434]1638#: ../src/endpoints/sip.cpp:530
1639msgid "Moved permanently"
1640msgstr ""
[1097]1641
[1434]1642#: ../src/endpoints/sip.cpp:534
1643msgid "Moved temporarily"
1644msgstr ""
[1097]1645
[1434]1646#: ../src/endpoints/sip.cpp:538
1647#, fuzzy
1648msgid "Use proxy"
1649msgstr "Регистър с потребители"
[1097]1650
[1434]1651#: ../src/endpoints/sip.cpp:542
1652#, fuzzy
1653msgid "Alternative service"
1654msgstr "Алтернативно изходно устройство"
[1097]1655
[1434]1656#: ../src/endpoints/sip.cpp:546
1657#, fuzzy
1658msgid "Not found"
1659msgstr "Потребителят не е намерен"
[1097]1660
[1434]1661#: ../src/endpoints/sip.cpp:550
1662msgid "Method not allowed"
1663msgstr ""
[1097]1664
[1434]1665#: ../src/endpoints/sip.cpp:554
1666#, fuzzy
1667msgid "Proxy auth. required"
1668msgstr "Изисква се плащане"
[1097]1669
[1434]1670#: ../src/endpoints/sip.cpp:558
1671#, fuzzy
1672msgid "Gone"
1673msgstr "Няма"
1674
1675#: ../src/endpoints/sip.cpp:562
1676#, fuzzy
1677msgid "Length required"
1678msgstr "Изисква се плащане"
1679
1680#: ../src/endpoints/sip.cpp:566
1681msgid "Request entity too big"
[1097]1682msgstr ""
1683
[1434]1684#: ../src/endpoints/sip.cpp:570
1685msgid "Request URI too long"
1686msgstr ""
[1097]1687
[1434]1688#: ../src/endpoints/sip.cpp:574
1689msgid "Unsupported media type"
[1097]1690msgstr ""
1691
[1434]1692#: ../src/endpoints/sip.cpp:578
1693msgid "Unsupported URI scheme"
1694msgstr ""
[1097]1695
[1434]1696#: ../src/endpoints/sip.cpp:582
1697msgid "Bad extension"
1698msgstr ""
1699
1700#: ../src/endpoints/sip.cpp:586
1701#, fuzzy
1702msgid "Extension required"
[1097]1703msgstr "Изисква се плащане"
1704
[1434]1705#: ../src/endpoints/sip.cpp:590
1706msgid "Interval too brief"
1707msgstr ""
[1097]1708
[1434]1709#: ../src/endpoints/sip.cpp:594
1710msgid "Trans. does not exist"
1711msgstr ""
[1097]1712
[1434]1713#: ../src/endpoints/sip.cpp:598
1714msgid "Loop detected"
1715msgstr ""
[1097]1716
[1434]1717#: ../src/endpoints/sip.cpp:602
1718msgid "Too many hops"
1719msgstr ""
[1097]1720
[1434]1721#: ../src/endpoints/sip.cpp:606
1722#, fuzzy
1723msgid "Address incomplete"
1724msgstr "Указател"
1725
1726#: ../src/endpoints/sip.cpp:610
1727msgid "Ambiguous"
1728msgstr ""
1729
1730#: ../src/endpoints/sip.cpp:614
1731msgid "Busy Here"
1732msgstr ""
1733
1734#: ../src/endpoints/sip.cpp:618
1735msgid "Request terminated"
1736msgstr ""
1737
1738#: ../src/endpoints/sip.cpp:622
1739#, fuzzy
1740msgid "Not acceptable here"
[1097]1741msgstr "Не може да се приеме"
1742
[1434]1743#: ../src/endpoints/sip.cpp:626
1744#, fuzzy
1745msgid "Bad event"
1746msgstr "Лоша заявка"
[1097]1747
[1434]1748#: ../src/endpoints/sip.cpp:630
1749#, fuzzy
1750msgid "Request pending"
1751msgstr "Регистриране"
[1097]1752
[1434]1753#: ../src/endpoints/sip.cpp:634
1754msgid "Undecipherable"
1755msgstr ""
[1097]1756
[1434]1757#: ../src/endpoints/sip.cpp:638
1758msgid "Internal server error"
1759msgstr ""
[1097]1760
[1434]1761#: ../src/endpoints/sip.cpp:642
1762msgid "Not implemented"
1763msgstr ""
[1097]1764
[1434]1765#: ../src/endpoints/sip.cpp:646
1766#, fuzzy
1767msgid "Bad gateway"
1768msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
[1097]1769
[1434]1770#: ../src/endpoints/sip.cpp:650
1771#, fuzzy
1772msgid "Service unavailable"
1773msgstr "Временно недостъпна услуга"
[1097]1774
[1434]1775#: ../src/endpoints/sip.cpp:654
1776#, fuzzy
1777msgid "Server timeout"
1778msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
[1097]1779
[1434]1780#: ../src/endpoints/sip.cpp:658
1781msgid "SIP version not supp."
1782msgstr ""
[1097]1783
[1434]1784#: ../src/endpoints/sip.cpp:662
1785msgid "Message too large"
[1097]1786msgstr ""
1787
[1434]1788#: ../src/endpoints/sip.cpp:666
1789msgid "Busy everywhere"
1790msgstr ""
[1097]1791
[1434]1792#: ../src/endpoints/sip.cpp:670
1793msgid "Decline"
1794msgstr ""
[1097]1795
[1434]1796#: ../src/endpoints/sip.cpp:674
1797msgid "Does not exist anymore"
1798msgstr ""
[1097]1799
[1434]1800#: ../src/endpoints/sip.cpp:678
1801#, fuzzy
1802msgid "Globally not acceptable"
1803msgstr "Не може да се приеме"
1804
1805#: ../src/endpoints/sip.cpp:682
1806msgid "Max status code"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/endpoints/sip.cpp:801
1810#, fuzzy
1811msgid "Could not send message"
1812msgstr "Изпращане на съобщение"
1813
1814#: ../src/endpoints/sip.cpp:914 ../src/gui/statusmenu.cpp:81
1815msgid "Away"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../src/endpoints/sip.cpp:920 ../src/gui/statusmenu.cpp:82
1819msgid "Do Not Disturb"
1820msgstr "Не ме безпокойте"
1821
1822#: ../src/endpoints/sip.cpp:924
1823msgid "Free For Chat"
1824msgstr ""
1825
1826#: ../src/gui/accounts.cpp:407
[1097]1827msgid "Edit the Account Information"
1828msgstr "Редактиране данните на регистрацията"
1829
1830#. Account Name
[1434]1831#: ../src/gui/accounts.cpp:431
[1097]1832msgid "Account Name:"
1833msgstr "Име на регистрацията:"
1834
[1434]1835#: ../src/gui/accounts.cpp:445
[1097]1836msgid "Protocol:"
1837msgstr "Протокол:"
1838
[1434]1839#: ../src/gui/accounts.cpp:469 ../src/gui/accounts.cpp:997
[1097]1840msgid "Registrar:"
1841msgstr "Регистър:"
1842
[1434]1843#: ../src/gui/accounts.cpp:471 ../src/gui/accounts.cpp:1006
[1097]1844msgid "Gatekeeper:"
1845msgstr "Сървър-портиер:"
1846
1847#. User
[1434]1848#: ../src/gui/accounts.cpp:485
[1097]1849msgid "User:"
1850msgstr "Потребителско име:"
1851
1852#. Password
[1434]1853#: ../src/gui/accounts.cpp:500
[1097]1854msgid "Password:"
1855msgstr "Парола:"
1856
1857#. Advanced Options
[1434]1858#: ../src/gui/accounts.cpp:517
[1097]1859msgid "More _Options"
1860msgstr "_Допълнителни настройки"
1861
[1434]1862#: ../src/gui/accounts.cpp:531
[1097]1863msgid "Authentication Login:"
1864msgstr "Влизане за идентификация:"
1865
[1434]1866#: ../src/gui/accounts.cpp:553 ../src/gui/accounts.cpp:1007
[1097]1867msgid "Gatekeeper ID:"
1868msgstr "Идентификатор пред сървър-портиер:"
1869
1870#. Timeout
[1434]1871#: ../src/gui/accounts.cpp:577
[1097]1872msgid "Registration Timeout:"
1873msgstr "Времето за регистриране изтече:"
1874
[1434]1875#. !valid
1876#: ../src/gui/accounts.cpp:685
1877#, fuzzy
1878msgid "Missing or wrong information"
[1097]1879msgstr "Липсват данни"
1880
1881#: ../src/gui/accounts.cpp:686
[1434]1882#, fuzzy
[1097]1883msgid ""
[1434]1884"Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a <b>username</"
1885"b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
[1097]1886msgstr ""
1887"Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и максимално време за "
1888"регистрация."
1889
1890#: ../src/gui/accounts.cpp:716
1891#, c-format
1892msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1893msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията %s?"
1894
[1434]1895#: ../src/gui/accounts.cpp:804
1896msgid "Registered"
1897msgstr "Регистриран"
1898
1899#: ../src/gui/accounts.cpp:808
1900msgid "Unregistered"
1901msgstr "Нерегистриран"
1902
1903#: ../src/gui/accounts.cpp:812
1904msgid "Could not unregister"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/gui/accounts.cpp:818
1908#, fuzzy
1909msgid "Could not register"
1910msgstr "Нерегистриран"
1911
1912#: ../src/gui/accounts.cpp:824
1913msgid "Processing..."
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/gui/accounts.cpp:998
[1097]1917msgid "Realm/Domain:"
1918msgstr "Област/домейн:"
1919
[1434]1920#: ../src/gui/accounts.cpp:1525
[1097]1921msgid "Account Name"
1922msgstr "Име на регистрацията"
1923
[1434]1924#: ../src/gui/accounts.cpp:1526
[1097]1925msgid "Protocol"
1926msgstr "Протокол"
1927
[1434]1928#: ../src/gui/accounts.cpp:1535
[1097]1929msgid "Voice Mails"
1930msgstr "Гласова поща"
1931
[1434]1932#: ../src/gui/accounts.cpp:1536
[1097]1933msgid "Status"
1934msgstr "Състояние"
1935
[1434]1936#: ../src/gui/accounts.cpp:1547 ../src/gui/accounts.cpp:1582
[1097]1937msgid "Accounts"
1938msgstr "Регистрации"
1939
[1434]1940#: ../src/gui/accounts.cpp:1585 ../src/gui/preferences.cpp:524
[1097]1941msgid "A"
1942msgstr "А"
1943
[1434]1944#: ../src/gui/accounts.cpp:1685
[1097]1945msgid "_Default"
1946msgstr "_По подразбиране"
1947
[1434]1948#: ../src/gui/assistant.cpp:250
[1097]1949msgid ""
[1434]1950"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1951"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
[1097]1952"\n"
[1434]1953"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
1954"selecting Preferences in the Edit menu."
[1097]1955msgstr ""
[1434]1956"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
1957"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
[1097]1958"\n"
[1434]1959"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
1960"меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
[1097]1961
[1434]1962#: ../src/gui/assistant.cpp:258
1963msgid "Welcome in Ekiga"
[1097]1964msgstr ""
1965
[1434]1966#: ../src/gui/assistant.cpp:295 ../src/gui/preferences.cpp:395
1967msgid "Personal Information"
1968msgstr "Лични данни"
[1097]1969
[1434]1970#. The user fields
1971#: ../src/gui/assistant.cpp:298
1972msgid "Please enter your first name and your surname:"
1973msgstr "Въведете името и фамилията си:"
[1097]1974
[1434]1975#: ../src/gui/assistant.cpp:307
1976msgid ""
1977"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1978"videoconferencing software."
1979msgstr ""
1980"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
1981"програми за VoIP и видео конференция."
[1097]1982
[1434]1983#: ../src/gui/assistant.cpp:383
1984#, fuzzy
1985msgid "ekiga.net Account"
1986msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
[1097]1987
[1434]1988#: ../src/gui/assistant.cpp:385
1989msgid "Please enter your username:"
1990msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
[1097]1991
[1434]1992#: ../src/gui/assistant.cpp:393
1993msgid "Please enter your password:"
1994msgstr "Въведете вашата парола:"
[1097]1995
[1434]1996#: ../src/gui/assistant.cpp:403
1997msgid ""
1998"The username and password are used to login to your existing account at the "
1999"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
2000"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
2001"allows people to call you.\n"
2002"\n"
2003"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
2004"would prefer to specify the login details later."
2005msgstr ""
2006"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
2007"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
2008"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
2009"ви се обаждат.\n"
2010"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
2011"искате по-късно да попълните детайлите."
[1097]2012
[1434]2013#: ../src/gui/assistant.cpp:420
2014msgid "Get an ekiga.net SIP account"
2015msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
[1097]2016
[1434]2017#: ../src/gui/assistant.cpp:430
2018msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2019msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
[1097]2020
[1434]2021#: ../src/gui/assistant.cpp:535
2022#, fuzzy
2023msgid "Connection Type"
2024msgstr "Вид връзка - страница %d от %d"
[1097]2025
[1434]2026#. The connection type
2027#: ../src/gui/assistant.cpp:538
2028msgid "Please choose your connection type:"
2029msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
[1097]2030
[1434]2031#: ../src/gui/assistant.cpp:555
2032msgid "56k Modem"
2033msgstr "56k модем"
[1097]2034
[1434]2035#: ../src/gui/assistant.cpp:560
2036msgid "ISDN"
2037msgstr "ISDN"
[1097]2038
[1434]2039#: ../src/gui/assistant.cpp:565
2040msgid "xDSL/Cable"
2041msgstr "xDSL/кабел"
[1097]2042
[1434]2043#: ../src/gui/assistant.cpp:570
2044msgid "T1/LAN"
2045msgstr "T1/LAN"
[1097]2046
[1434]2047#: ../src/gui/assistant.cpp:575
2048msgid "Keep current settings"
2049msgstr "Запазване на текущите настройки"
[1097]2050
[1434]2051#: ../src/gui/assistant.cpp:580
2052msgid ""
2053"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2054"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2055"in the preferences window."
2056msgstr ""
2057"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2058"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2059"прозореца за настройки."
[1097]2060
[1434]2061#: ../src/gui/assistant.cpp:672 ../src/gui/preferences.cpp:756
2062msgid "Audio Devices"
2063msgstr "Аудио устройства"
[1097]2064
[1434]2065#: ../src/gui/assistant.cpp:674
2066#, fuzzy
2067msgid "Please choose the audio ringing device:"
2068msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
[1097]2069
[1434]2070#: ../src/gui/assistant.cpp:682
2071#, fuzzy
2072msgid ""
2073"The audio ringing device is the device managed by the audio manager that "
2074"will be used to play the ringing sound."
2075msgstr ""
2076"Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
2077"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
[1097]2078
[1434]2079#. ---
2080#: ../src/gui/assistant.cpp:695
2081msgid "Please choose the audio output device:"
2082msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
[1097]2083
[1434]2084#: ../src/gui/assistant.cpp:703
2085#, fuzzy
2086msgid ""
2087"The audio output device is the device managed by the audio manager that "
2088"will be used to play audio."
2089msgstr ""
2090"Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
2091"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
[1097]2092
[1434]2093#. ---
2094#: ../src/gui/assistant.cpp:716
2095msgid "Please choose the audio input device:"
2096msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
[1097]2097
[1434]2098#: ../src/gui/assistant.cpp:724
2099msgid ""
2100"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2101"be used to record your voice."
2102msgstr ""
2103"Това е входното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и ще "
2104"се използва за записване на гласа ви."
[1097]2105
[1434]2106#: ../src/gui/assistant.cpp:822
2107#, fuzzy
2108msgid "Please choose your video input device:"
2109msgstr "Изберете входното видео устройство:"
[1097]2110
[1434]2111#: ../src/gui/assistant.cpp:830
2112msgid ""
2113"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2114"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2115msgstr ""
2116"Видео мениджърът е приставката, която ще управлява вашите видео устройства. "
2117"Ако имате уеб камера, вероятно най-добрият избор е Video4Linux."
[1097]2118
[1434]2119#: ../src/gui/assistant.cpp:995
2120#, fuzzy
2121msgid "Configuration Complete"
2122msgstr "Настройването на Ekiga приключи - страница %d от %d"
[1097]2123
[1434]2124#: ../src/gui/assistant.cpp:997
[1097]2125msgid ""
[1434]2126"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2127"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2128msgstr ""
[1097]2129
[1434]2130#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
2131#, fuzzy
2132msgid "Configuration summary:"
2133msgstr "_Помощник за настройките"
[1097]2134
[1434]2135#: ../src/gui/assistant.cpp:1167
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2138msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d"
[1097]2139
[1434]2140#: ../src/gui/callbacks.cpp:129
[1097]2141msgid "Contributors:"
2142msgstr "Допринесли:"
2143
[1434]2144#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
[1097]2145msgid "Artwork:"
2146msgstr "Дизайн:"
2147
[1434]2148#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
[1097]2149msgid "See AUTHORS file for full credits"
2150msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2151
[1434]2152#: ../src/gui/callbacks.cpp:162
2153msgid ""
2154"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2155"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2156"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2157"any later version. "
2158msgstr ""
2159"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
2160"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2161"публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по "
2162"ваше решение) по-късна версия."
2163
2164#: ../src/gui/callbacks.cpp:166
2165msgid ""
2166"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2167"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2168"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2169"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2170"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2171"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2172msgstr ""
2173"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2174"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2175"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2176"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2177"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2178"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2179
2180#: ../src/gui/callbacks.cpp:173
2181msgid ""
2182"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2183"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2184"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2185"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2186"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2187"the software thus combined."
2188msgstr ""
2189"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2190"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2191"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
2192"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB - стига да "
2193"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2194"софтуер."
2195
[1097]2196#. Translators: Please write translator credits here, and
[1434]2197#. * separate names with \n
2198#: ../src/gui/callbacks.cpp:185
[1097]2199msgid "translator-credits"
2200msgstr ""
2201"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2202"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2203"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2204"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2205"\n"
2206"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2207"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2208"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2209
[1434]2210#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
[1097]2211msgid ""
2212"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2213"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2214"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2215msgstr ""
2216"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2217"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2218"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2219"поддържащи SIP или H.323."
2220
[1434]2221#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
2222msgid "abc"
2223msgstr ""
[1097]2224
[1434]2225#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2226msgid "def"
2227msgstr ""
[1097]2228
[1434]2229#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2230msgid "ghi"
2231msgstr ""
[1097]2232
[1434]2233#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2234msgid "jkl"
2235msgstr ""
[1097]2236
[1434]2237#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2238msgid "mno"
2239msgstr ""
[1097]2240
[1434]2241#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
2242msgid "pqrs"
2243msgstr ""
[1097]2244
[1434]2245#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
2246msgid "tuv"
2247msgstr ""
[1097]2248
[1434]2249#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
2250msgid "wxyz"
2251msgstr ""
[1097]2252
[1434]2253#: ../src/gui/main.cpp:596
2254#, fuzzy, c-format
2255msgid "Registered %s"
2256msgstr "Регистриран към %s"
[1097]2257
[1434]2258#: ../src/gui/main.cpp:600
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Unregistered %s"
2261msgstr "Нерегистриран"
[1097]2262
[1434]2263#: ../src/gui/main.cpp:604
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Could not unregister %s"
2266msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
[1097]2267
[1434]2268#: ../src/gui/main.cpp:608
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Could not register %s"
2271msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
[1097]2272
[1434]2273#: ../src/gui/main.cpp:664
2274#, c-format
2275msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
[1097]2276msgstr ""
2277
[1434]2278#: ../src/gui/main.cpp:702
2279#, fuzzy
2280msgid "Connected with"
2281msgstr "Свързан с %s"
[1097]2282
[1434]2283#: ../src/gui/main.cpp:732 ../src/gui/main.cpp:2096
2284msgid "Standby"
2285msgstr "Изчакване"
[1097]2286
[1434]2287#: ../src/gui/main.cpp:789
2288#, fuzzy
2289msgid "Call on hold"
2290msgstr "Обаждането завърши"
[1097]2291
[1434]2292#: ../src/gui/main.cpp:802
2293#, fuzzy
2294msgid "Call retrieved"
2295msgstr "Обаждането е прехвърлено"
[1097]2296
[1434]2297#: ../src/gui/main.cpp:821
2298#, fuzzy
2299msgid "Missed call from"
2300msgstr "История на пропуснатите повиквания"
[1097]2301
[1434]2302#: ../src/gui/main.cpp:1046
[1097]2303#, c-format
[1434]2304msgid "Error while opening video device %s"
2305msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
[1097]2306
[1434]2307#: ../src/gui/main.cpp:1049
2308#, fuzzy
[1097]2309msgid ""
[1434]2310"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2311"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2312"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
[1097]2313msgstr ""
[1434]2314"По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
2315"смените предаваното изображение като изберете за видео приставка - "
2316"„Изображение“, а за устройство - „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
2317"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
[1097]2318
[1434]2319#: ../src/gui/main.cpp:1053
[1097]2320msgid ""
[1434]2321"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
2322"and make sure that the appropriate driver is loaded."
[1097]2323msgstr ""
[1434]2324"Имаше грешка при отваряне на устройството. Проверете правата за достъп до "
2325"файловете и дали е зареден правилният драйвер."
[1097]2326
[1434]2327#: ../src/gui/main.cpp:1057
2328msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2329msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
[1097]2330
[1434]2331#: ../src/gui/main.cpp:1061
2332msgid "Could not open the chosen channel."
2333msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
[1097]2334
[1434]2335#: ../src/gui/main.cpp:1065
[1097]2336msgid ""
[1434]2337"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2338"Ekiga.\n"
2339" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2340"Palette is supported."
[1097]2341msgstr ""
[1434]2342"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2343"Ekiga.\n"
2344"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2345"се поддържа."
[1097]2346
[1434]2347#: ../src/gui/main.cpp:1069
2348msgid "Error while setting the frame rate."
2349msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
[1097]2350
[1434]2351#: ../src/gui/main.cpp:1073
2352msgid "Error while setting the frame size."
2353msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
[1097]2354
[1434]2355#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/gui/main.cpp:1235
2356#, fuzzy
2357msgid "Unknown error."
2358msgstr "Неизвестен NAT"
[1097]2359
[1434]2360#: ../src/gui/main.cpp:1134
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Error while opening audio input device %s"
2363msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
[1097]2364
[1434]2365#: ../src/gui/main.cpp:1137
2366msgid "Only silence will be transmitted."
[1097]2367msgstr ""
2368
[1434]2369#: ../src/gui/main.cpp:1141
2370#, fuzzy
[1097]2371msgid ""
[1434]2372"Impossible to open the selected audio device for recording. Please check "
2373"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
[1097]2374msgstr ""
[1434]2375"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
2376"Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
2377"заето."
[1097]2378
[1434]2379#: ../src/gui/main.cpp:1145
2380#, fuzzy
[1097]2381msgid ""
[1434]2382"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2383"read data from this device. Please check your audio setup."
[1097]2384msgstr ""
[1434]2385"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
2386"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
[1097]2387
[1434]2388#: ../src/gui/main.cpp:1219
2389#, fuzzy, c-format
2390msgid "Error while opening audio output device %s"
2391msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
[1097]2392
[1434]2393#: ../src/gui/main.cpp:1222
2394msgid "No incoming sound will be played."
[1097]2395msgstr ""
2396
[1434]2397#: ../src/gui/main.cpp:1226
2398#, fuzzy
[1097]2399msgid ""
[1434]2400"Impossible to open the selected audio device for playing. Please check your "
2401"audio setup, the permissions and that the device is not busy."
[1097]2402msgstr ""
[1434]2403"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
2404"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
[1097]2405
[1434]2406#: ../src/gui/main.cpp:1230
2407#, fuzzy
[1097]2408msgid ""
[1434]2409"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2410"write data from this device. Please check your audio setup."
[1097]2411msgstr ""
[1434]2412"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
2413"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
[1097]2414
[1434]2415#: ../src/gui/main.cpp:1409
2416#, fuzzy
2417msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
[1097]2418msgstr ""
2419"Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
2420
[1434]2421#: ../src/gui/main.cpp:1492
2422#, fuzzy
2423msgid "C_hat"
2424msgstr "_Контакт"
[1097]2425
[1434]2426#: ../src/gui/main.cpp:1494
[1097]2427msgid "Ca_ll"
2428msgstr "_Набиране"
2429
[1434]2430#: ../src/gui/main.cpp:1494
[1097]2431msgid "Place a new call"
2432msgstr "Ново набиране"
2433
[1434]2434#: ../src/gui/main.cpp:1497
[1097]2435msgid "_Hang up"
2436msgstr "_Прекъсване"
2437
[1434]2438#: ../src/gui/main.cpp:1498
[1097]2439msgid "Terminate the current call"
2440msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
2441
[1434]2442#: ../src/gui/main.cpp:1504
2443#, fuzzy
2444msgid "_Add Contact"
2445msgstr "_Набиране на контакта"
[1097]2446
[1434]2447#: ../src/gui/main.cpp:1504
2448msgid "Add a contact to the roster"
2449msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
[1097]2450
[1434]2451#: ../src/gui/main.cpp:1510 ../src/gui/main.cpp:2984
[1097]2452msgid "_Hold Call"
[1434]2453msgstr "З_адържане на обаждането"
[1097]2454
[1434]2455#: ../src/gui/main.cpp:1510 ../src/gui/main.cpp:2195
[1097]2456msgid "Hold the current call"
2457msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2458
[1434]2459#: ../src/gui/main.cpp:1514
[1097]2460msgid "_Transfer Call"
[1434]2461msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
[1097]2462
[1434]2463#: ../src/gui/main.cpp:1515
[1097]2464msgid "Transfer the current call"
2465msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2466
[1434]2467#: ../src/gui/main.cpp:1522 ../src/gui/main.cpp:3023
[1097]2468msgid "Suspend _Audio"
[1434]2469msgstr "Сп_иране на звука"
[1097]2470
[1434]2471#: ../src/gui/main.cpp:1523
[1097]2472msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2473msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
2474
[1434]2475#: ../src/gui/main.cpp:1527 ../src/gui/main.cpp:3025
[1097]2476msgid "Suspend _Video"
2477msgstr "Спиране на _видеото"
2478
[1434]2479#: ../src/gui/main.cpp:1528
[1097]2480msgid "Suspend or resume the video transmission"
2481msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
2482
[1434]2483#: ../src/gui/main.cpp:1535
[1097]2484msgid "Close the Ekiga window"
2485msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
2486
[1434]2487#: ../src/gui/main.cpp:1542 ../src/gui/statusicon.cpp:446
2488#, fuzzy
2489msgid "Quit"
[1097]2490msgstr "_Спиране на програмата"
2491
[1434]2492#: ../src/gui/main.cpp:1548
2493#, fuzzy
2494msgid "Configuration Assistant"
2495msgstr "Помощник за първоначално настройване"
[1097]2496
[1434]2497#: ../src/gui/main.cpp:1549
2498#, fuzzy
2499msgid "Run the configuration assistant"
[1097]2500msgstr "Пускане на помощника за настройките"
2501
[1434]2502#: ../src/gui/main.cpp:1556
[1097]2503msgid "_Accounts"
2504msgstr "_Регистрации"
2505
[1434]2506#: ../src/gui/main.cpp:1557
[1097]2507msgid "Edit your accounts"
2508msgstr "Редактиране на регистрации"
2509
[1434]2510#: ../src/gui/main.cpp:1563
[1097]2511msgid "Change your preferences"
2512msgstr "Промяна на настройките"
2513
[1434]2514#: ../src/gui/main.cpp:1568
[1097]2515msgid "_View"
2516msgstr "_Изглед"
2517
[1434]2518#: ../src/gui/main.cpp:1570
[1097]2519msgid "Con_tacts"
2520msgstr "_Контакти"
2521
[1434]2522#: ../src/gui/main.cpp:1570
[1097]2523msgid "View the contacts list"
2524msgstr "Преглед на списъка с контакти"
2525
[1434]2526#: ../src/gui/main.cpp:1575
[1097]2527msgid "_Dialpad"
2528msgstr "_Циферблат"
2529
[1434]2530#: ../src/gui/main.cpp:1575
[1097]2531msgid "View the dialpad"
2532msgstr "Показване на циферблата"
2533
[1434]2534#: ../src/gui/main.cpp:1584
2535msgid "Show Call Panel"
2536msgstr ""
[1097]2537
[1434]2538#: ../src/gui/main.cpp:1592
[1097]2539msgid "Local Video"
2540msgstr "Локално видео"
2541
[1434]2542#: ../src/gui/main.cpp:1593
[1097]2543msgid "Local video image"
2544msgstr "Локално видео изображение"
2545
[1434]2546#: ../src/gui/main.cpp:1598
[1097]2547msgid "Remote Video"
2548msgstr "Отдалечено видео"
2549
[1434]2550#: ../src/gui/main.cpp:1599
[1097]2551msgid "Remote video image"
2552msgstr "Отдалечено видео изображение"
2553
[1434]2554#: ../src/gui/main.cpp:1604
2555#, fuzzy
2556msgid "Picture-in-Picture"
2557msgstr "И двете (локалното е _в отдалеченото)"
[1097]2558
[1434]2559#: ../src/gui/main.cpp:1605 ../src/gui/main.cpp:1611
[1097]2560msgid "Both video images"
2561msgstr "И двете видео изображения"
2562
[1434]2563#: ../src/gui/main.cpp:1610
2564msgid "Picture-in-Picture in Separate Window"
2565msgstr ""
[1097]2566
[1434]2567#: ../src/gui/main.cpp:1618
[1097]2568msgid "Zoom in"
2569msgstr "Увеличаване"
2570
[1434]2571#: ../src/gui/main.cpp:1622
[1097]2572msgid "Zoom out"
2573msgstr "Намаляване"
2574
[1434]2575#: ../src/gui/main.cpp:1626
[1097]2576msgid "Normal size"
2577msgstr "Нормален размер"
2578
[1434]2579#: ../src/gui/main.cpp:1630
[1097]2580msgid "Fullscreen"
2581msgstr "На цял екран"
2582
[1434]2583#: ../src/gui/main.cpp:1630
2584msgid "Switch to fullscreen"
2585msgstr "Превключване към пълен екран"
2586
2587#: ../src/gui/main.cpp:1635
[1097]2588msgid "_Tools"
[1434]2589msgstr "Ин_струменти"
[1097]2590
[1434]2591#: ../src/gui/main.cpp:1637
2592#, fuzzy
2593msgid "_Find Contacts"
2594msgstr "_Набиране на контакта"
[1097]2595
[1434]2596#: ../src/gui/main.cpp:1638
2597#, fuzzy
2598msgid "Find contacts"
2599msgstr "Адресът съдържа"
[1097]2600
[1434]2601#: ../src/gui/main.cpp:1645
[1097]2602msgid "PC-To-Phone Account"
2603msgstr "Регистрация за обаждане „компютър към телефон“"
2604
[1434]2605#: ../src/gui/main.cpp:1646
[1097]2606msgid "Manage your PC-To-Phone account"
[1434]2607msgstr "Управление на регистрацията ви за обаждане „компютър към телефон“"
[1097]2608
[1434]2609#: ../src/gui/main.cpp:1651
[1097]2610msgid "_Help"
2611msgstr "_Помощ"
2612
[1434]2613#: ../src/gui/main.cpp:1654 ../src/gui/statusicon.cpp:423
2614#: ../src/gui/statusicon.cpp:434
[1097]2615msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2616msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
2617
[1434]2618#: ../src/gui/main.cpp:1659 ../src/gui/statusicon.cpp:428
2619#: ../src/gui/statusicon.cpp:439
[1097]2620msgid "View information about Ekiga"
2621msgstr "Показване на информация за Ekiga"
2622
[1434]2623#: ../src/gui/main.cpp:1695
[1097]2624msgid "Contacts"
2625msgstr "Контакти"
2626
[1434]2627#: ../src/gui/main.cpp:1720
[1097]2628msgid "Dialpad"
2629msgstr "Циферблат"
2630
[1434]2631#: ../src/gui/main.cpp:1756
[1097]2632msgid "Video Settings"
2633msgstr "Видео настройки"
2634
[1434]2635#: ../src/gui/main.cpp:1784
[1097]2636msgid "Adjust brightness"
2637msgstr "Настройване на яркостта"
2638
[1434]2639#: ../src/gui/main.cpp:1806
[1097]2640msgid "Adjust whiteness"
2641msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2642
[1434]2643#: ../src/gui/main.cpp:1828
[1097]2644msgid "Adjust color"
2645msgstr "Настройване на цветовете"
2646
[1434]2647#: ../src/gui/main.cpp:1850
[1097]2648msgid "Adjust contrast"
2649msgstr "Настройване на контраста"
2650
[1434]2651#: ../src/gui/main.cpp:1904
[1097]2652msgid "Audio Settings"
[1434]2653msgstr "Аудио настройки"
[1097]2654
[1434]2655#: ../src/gui/main.cpp:2130
[1097]2656msgid "Change the volume of your soundcard"
[1434]2657msgstr ""
[1097]2658
[1434]2659#: ../src/gui/main.cpp:2153
[1097]2660msgid "Change the color settings of your video device"
[1434]2661msgstr ""
[1097]2662
[1434]2663#: ../src/gui/main.cpp:2174
[1097]2664msgid "Display images from your camera device"
[1434]2665msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
[1097]2666
[1434]2667#: ../src/gui/main.cpp:2226
2668#, fuzzy
2669msgid "Call history"
2670msgstr "История на обажданията"
[1097]2671
[1434]2672#: ../src/gui/main.cpp:2971
[1097]2673msgid "_Retrieve Call"
2674msgstr "_Приемане на обаждане"
2675
[1434]2676#: ../src/gui/main.cpp:3027
[1097]2677msgid "Resume _Audio"
2678msgstr "Пускане на _звука"
2679
[1434]2680#: ../src/gui/main.cpp:3029
[1097]2681msgid "Resume _Video"
2682msgstr "Пускане на _видеото"
2683
[1434]2684#: ../src/gui/main.cpp:3544
[1097]2685#, c-format
2686msgid "Call Duration: %s\n"
2687msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2688
[1434]2689#: ../src/gui/main.cpp:3581
[1097]2690msgid "Transfer call to:"
2691msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2692
[1434]2693#: ../src/gui/main.cpp:3582
[1097]2694msgid "Transfer"
2695msgstr "Прехвърляне"
2696
[1434]2697#: ../src/gui/main.cpp:3645
[1097]2698msgid "Reject"
2699msgstr "Отказване"
2700
[1434]2701#: ../src/gui/main.cpp:3647
[1097]2702msgid "Accept"
2703msgstr "Приемане"
2704
[1434]2705#: ../src/gui/main.cpp:3654
[1097]2706msgid "Incoming call from"
2707msgstr "Входящо обаждане от"
2708
[1434]2709#: ../src/gui/main.cpp:3667
2710#, fuzzy
2711msgid "Remote URI:"
[1097]2712msgstr "Отдалечен адрес:"
2713
[1434]2714#: ../src/gui/main.cpp:3679
[1097]2715msgid "Remote Application:"
2716msgstr "Отдалечена програма:"
2717
[1434]2718#. Add title
2719#: ../src/gui/main.cpp:3730 ../src/gui/main.cpp:3838
[1097]2720msgid "Ekiga"
2721msgstr "Ekiga"
2722
[1434]2723#: ../src/gui/main.cpp:4009
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
2726msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
2727
2728#: ../src/gui/main.cpp:4168
[1097]2729#, c-format
[1434]2730msgid "TX: %dx%d "
2731msgstr ""
2732
2733#: ../src/gui/main.cpp:4171
2734#, c-format
2735msgid "RX: %dx%d "
2736msgstr ""
2737
2738#: ../src/gui/main.cpp:4173
2739#, fuzzy, c-format
[1097]2740msgid ""
2741"Lost packets: %.1f %%\n"
2742"Late packets: %.1f %%\n"
2743"Out of order packets: %.1f %%\n"
[1434]2744"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
[1097]2745msgstr ""
2746"Загубени пакети: %.1f %%\n"
2747"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
2748"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
2749"Защитен буфер: %d ms"
2750
[1434]2751#: ../src/gui/main.cpp:4324
[1097]2752msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
2753msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
2754
[1434]2755#: ../src/gui/main.cpp:4329
2756#, fuzzy
2757msgid "Makes Ekiga call the given URI"
[1097]2758msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
2759
[1434]2760#: ../src/gui/main.cpp:4436
[1097]2761msgid "No usable audio plugin detected"
2762msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
2763
[1434]2764#: ../src/gui/main.cpp:4437
[1097]2765msgid ""
2766"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2767"is correct."
2768msgstr ""
2769"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
[1434]2770"инсталацията ви е правилна."
[1097]2771
[1434]2772#: ../src/gui/main.cpp:4440
2773#, fuzzy
[1097]2774msgid "No usable audio codecs detected"
[1434]2775msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
[1097]2776
[1434]2777#: ../src/gui/main.cpp:4441
2778#, fuzzy
[1097]2779msgid ""
2780"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2781"is correct."
2782msgstr ""
[1434]2783"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
2784"инсталацията ви е правилна."
[1097]2785
[1434]2786#: ../src/gui/main.cpp:4447
[1097]2787msgid "Configuration database corruption"
2788msgstr "Повреда на базата от данни за настройките"
2789
[1434]2790#: ../src/gui/main.cpp:4448
2791#, fuzzy, c-format
[1097]2792msgid ""
2793"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2794"\n"
2795"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
[1434]2796"installed or that the permissions are not correct.\n"
[1097]2797"\n"
2798"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2799"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2800"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2801msgstr ""
[1434]2802"Ekiga получи неправилна стойност за ключа на GConf %s.\n"
[1097]2803"\n"
[1434]2804"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на схемите на GConf или "
2805"на неподходящи права за достъп.\n"
[1097]2806"\n"
2807"За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
2808"org/faq.php), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://"
2809"www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://"
2810"mail.gnome.org)."
2811
[1434]2812#: ../src/gui/misc.cpp:114
[1097]2813msgid "Error"
2814msgstr "Грешка"
2815
[1434]2816#: ../src/gui/preferences.cpp:398
2817#, fuzzy
2818msgid "_Full name:"
[1097]2819msgstr "_Собствено име:"
2820
[1434]2821#: ../src/gui/preferences.cpp:400
2822msgid "Enter your first name"
2823msgstr "Въведете собственото си име"
[1097]2824
2825#. Add the update button
[1434]2826#: ../src/gui/preferences.cpp:405 ../src/gui/preferences.cpp:646
[1097]2827msgid "_Apply"
2828msgstr "_Прилагане"
2829
[1434]2830#: ../src/gui/preferences.cpp:405
[1097]2831msgid ""
2832"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2833"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2834msgstr ""
2835"Натиснете тук, за да обновите указателя на регистъра, в който сте "
2836"регистриран, с новото си собствено и фамилно име, адрес на е-поща, коментар "
2837"и местонахождение"
2838
[1434]2839#: ../src/gui/preferences.cpp:419
[1097]2840msgid "Ekiga GUI"
2841msgstr "ГПИ на Ekiga"
2842
[1434]2843#: ../src/gui/preferences.cpp:421
[1097]2844msgid "Start _hidden"
2845msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
2846
[1434]2847#: ../src/gui/preferences.cpp:423
2848msgid "_Warn if input or output devices could not be opened"
2849msgstr ""
[1097]2850
[1434]2851#: ../src/gui/preferences.cpp:423
2852msgid "Show a warning message if input or output devices could not be opened"
[1097]2853msgstr ""
2854
[1434]2855#: ../src/gui/preferences.cpp:425
2856msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2857msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
[1097]2858
[1434]2859#: ../src/gui/preferences.cpp:430
2860#, fuzzy
2861msgid "Auto Away"
2862msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
[1097]2863
[1434]2864#: ../src/gui/preferences.cpp:432
2865msgid "Timeout after which the user is automatically set as away:"
[1097]2866msgstr ""
2867
[1434]2868#: ../src/gui/preferences.cpp:432
[1097]2869msgid ""
[1434]2870"Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in minutes)"
[1097]2871msgstr ""
2872
[1434]2873#: ../src/gui/preferences.cpp:442
[1097]2874msgid "Call Forwarding"
2875msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2876
[1434]2877#: ../src/gui/preferences.cpp:444
[1097]2878msgid "_Always forward calls to the given host"
2879msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
2880
[1434]2881#: ../src/gui/preferences.cpp:444
[1097]2882msgid ""
2883"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2884"specified in the protocol settings"
2885msgstr ""
2886"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
2887"който е зададен в настройките на протокола."
2888
[1434]2889#: ../src/gui/preferences.cpp:446
[1097]2890msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2891msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
2892
[1434]2893#: ../src/gui/preferences.cpp:446
[1097]2894msgid ""
2895"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2896"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2897msgstr ""
2898"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
2899"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
2900
[1434]2901#: ../src/gui/preferences.cpp:448
[1097]2902msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2903msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
2904
[1434]2905#: ../src/gui/preferences.cpp:448
[1097]2906msgid ""
2907"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2908"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2909"are in Do Not Disturb mode"
2910msgstr ""
2911"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
2912"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
2913"настройките на протокола."
2914
[1434]2915#: ../src/gui/preferences.cpp:452 ../src/gui/preferences.cpp:1561
[1097]2916msgid "Call Options"
2917msgstr "Настройки на обажданията"
2918
2919#. Add all the fields
[1434]2920#: ../src/gui/preferences.cpp:455
[1097]2921msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2922msgstr ""
2923"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
2924"секунди):"
2925
[1434]2926#: ../src/gui/preferences.cpp:487
[1097]2927msgid "Ekiga Sound Events"
2928msgstr "Звукови събития на Ekiga"
2929
[1434]2930#: ../src/gui/preferences.cpp:536 ../src/gui/preferences.cpp:545
2931#: ../src/gui/preferences.cpp:554
[1097]2932msgid "Event"
2933msgstr "Събитие"
2934
[1434]2935#: ../src/gui/preferences.cpp:566
[1097]2936msgid "Choose a sound"
2937msgstr "Избор на звук"
2938
[1434]2939#: ../src/gui/preferences.cpp:572
[1097]2940msgid "Wavefiles"
2941msgstr "Аудио файлове във формат wav"
2942
[1434]2943#: ../src/gui/preferences.cpp:581 ../src/gui/preferences.cpp:600
[1097]2944msgid "Play"
2945msgstr "Изпълнение"
2946
[1434]2947#: ../src/gui/preferences.cpp:624
2948msgid "None"
2949msgstr "Няма"
[1097]2950
[1434]2951#: ../src/gui/preferences.cpp:625
[1097]2952msgid "STUN"
2953msgstr "STUN"
2954
[1434]2955#: ../src/gui/preferences.cpp:626
[1097]2956msgid "IP Translation"
2957msgstr "Транслиране на IP"
2958
[1434]2959#: ../src/gui/preferences.cpp:640
[1097]2960msgid "NAT Settings"
2961msgstr "Настройки на NAT"
2962
[1434]2963#: ../src/gui/preferences.cpp:642
[1097]2964msgid "NAT Traversal Method:"
2965msgstr "Метод за преминаване през NAT:"
2966
[1434]2967#: ../src/gui/preferences.cpp:644
[1097]2968msgid "STUN Se_rver:"
2969msgstr "_Сървър за STUN:"
2970
[1434]2971#: ../src/gui/preferences.cpp:644
[1097]2972msgid "The STUN server to use for STUN Support."
2973msgstr "Сървърът за STUN, който да се ползва."
2974
[1434]2975#: ../src/gui/preferences.cpp:646
[1097]2976msgid "Click here to update your NAT settings"
[1434]2977msgstr "Натиснете тук за обновяване на настройките ви за NAT"
[1097]2978
[1434]2979#: ../src/gui/preferences.cpp:658
[1097]2980msgid "String"
2981msgstr "Низ"
2982
[1434]2983#: ../src/gui/preferences.cpp:659
[1097]2984msgid "Tone"
2985msgstr "Тон"
2986
[1434]2987#: ../src/gui/preferences.cpp:660 ../src/gui/preferences.cpp:711
[1097]2988msgid "RFC2833"
2989msgstr "RFC2833"
2990
[1434]2991#: ../src/gui/preferences.cpp:661
[1097]2992msgid "Q.931"
2993msgstr "Q.931"
2994
[1434]2995#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:721
[1097]2996msgid "Misc Settings"
2997msgstr "Разни настройки"
2998
[1434]2999#: ../src/gui/preferences.cpp:669
[1097]3000msgid "Default _gateway:"
3001msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
3002
[1434]3003#: ../src/gui/preferences.cpp:672 ../src/gui/preferences.cpp:726
3004#, fuzzy
3005msgid "Forward _URI:"
[1097]3006msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
3007
[1434]3008#: ../src/gui/preferences.cpp:681
[1097]3009msgid "Advanced Settings"
3010msgstr "Допълнителни настройки"
3011
3012#. The toggles
[1434]3013#: ../src/gui/preferences.cpp:684
[1097]3014msgid "Enable H.245 _tunneling"
3015msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
3016
[1434]3017#: ../src/gui/preferences.cpp:686
[1097]3018msgid "Enable _early H.245"
3019msgstr "Включване на _ранния H.245"
3020
[1434]3021#: ../src/gui/preferences.cpp:688
[1097]3022msgid "Enable fast _start procedure"
3023msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
3024
[1434]3025#: ../src/gui/preferences.cpp:688
[1097]3026msgid ""
3027"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3028"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3029"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3030"versions of Netmeeting."
3031msgstr ""
3032"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
3033"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
3034"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
3035"някои версии на Netmeeting"
3036
[1434]3037#: ../src/gui/preferences.cpp:694 ../src/gui/preferences.cpp:734
[1097]3038msgid "DTMF Mode"
3039msgstr "Режим за DTMF"
3040
[1434]3041#: ../src/gui/preferences.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:736
[1097]3042msgid "_Send DTMF as:"
3043msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
3044
[1434]3045#: ../src/gui/preferences.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:736
3046msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
[1097]3047msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
3048
[1434]3049#: ../src/gui/preferences.cpp:712
[1097]3050msgid "INFO"
3051msgstr "ИНФО"
3052
[1434]3053#: ../src/gui/preferences.cpp:723
[1097]3054msgid "_Outbound Proxy:"
3055msgstr "Изходящ _посредник:"
3056
[1434]3057#: ../src/gui/preferences.cpp:764
3058msgid "Ringing Device"
3059msgstr ""
[1097]3060
[1434]3061#: ../src/gui/preferences.cpp:764
3062#, fuzzy
3063msgid "Select the ringing audio device to use"
3064msgstr "Избор на входното звуково устройство"
[1097]3065
[1434]3066#: ../src/gui/preferences.cpp:766
[1097]3067msgid "Output device:"
3068msgstr "Изходно устройство:"
3069
[1434]3070#: ../src/gui/preferences.cpp:773 ../src/gui/preferences.cpp:939
[1097]3071msgid "Input device:"
3072msgstr "Входно устройство:"
3073
[1434]3074#. That button will refresh the device list
3075#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:1003
[1097]3076msgid "_Detect devices"
3077msgstr "_Откриване на устройствата"
3078
[1434]3079#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:1003
3080#, fuzzy
3081msgid "Click here to refresh the device list."
3082msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
[1097]3083
[1434]3084#: ../src/gui/preferences.cpp:917
[1097]3085msgid "PAL (Europe)"
3086msgstr "PAL (Европа)"
3087
[1434]3088#: ../src/gui/preferences.cpp:918
[1097]3089msgid "NTSC (America)"
3090msgstr "NTSC (Америка)"
3091
[1434]3092#: ../src/gui/preferences.cpp:919
[1097]3093msgid "SECAM (France)"
3094msgstr "SECAM (Франция)"
3095
[1434]3096#: ../src/gui/preferences.cpp:920
[1097]3097msgid "Auto"
3098msgstr "Автоматично"
3099
3100#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3101msgid "Video Devices"
3102msgstr "Видео устройства"
3103
3104#. Video Channel
[1434]3105#: ../src/gui/preferences.cpp:943
[1097]3106msgid "Channel:"
3107msgstr "Канал:"
3108
[1434]3109#: ../src/gui/preferences.cpp:945
[1097]3110msgid "Size:"
3111msgstr "Размер:"
3112
[1434]3113#: ../src/gui/preferences.cpp:945
3114#, fuzzy
3115msgid "Select the transmitted video size"
3116msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
[1097]3117
[1434]3118#: ../src/gui/preferences.cpp:947
[1097]3119msgid "Format:"
3120msgstr "Формат:"
3121
3122#. The file selector button
[1434]3123#: ../src/gui/preferences.cpp:950
[1097]3124msgid "Image:"
3125msgstr "Изображение:"
3126
[1434]3127#: ../src/gui/preferences.cpp:953
[1097]3128msgid "Choose a Picture"
3129msgstr "Избор на изображение"
3130
[1434]3131#: ../src/gui/preferences.cpp:957
[1097]3132msgid "Preview"
3133msgstr "Преглед"
3134
[1434]3135#: ../src/gui/preferences.cpp:967
[1097]3136msgid "Images"
3137msgstr "Изображения"
3138
[1434]3139#: ../src/gui/preferences.cpp:1027 ../src/gui/preferences.cpp:1064
3140#: ../src/gui/preferences.cpp:1591 ../src/gui/preferences.cpp:1601
3141msgid "Codecs"
3142msgstr "Кодери"
[1097]3143
[1434]3144#: ../src/gui/preferences.cpp:1040 ../src/gui/preferences.cpp:1077
3145#, fuzzy
3146msgid "Settings"
3147msgstr "Настройки на NAT"
[1097]3148
3149#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3150#. between X and Y ms
[1434]3151#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
[1097]3152msgid "Enable silence _detection"
3153msgstr "_Откриване на тишина"
3154
[1434]3155#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
[1097]3156msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3157msgstr "Откриване на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
3158
[1434]3159#: ../src/gui/preferences.cpp:1046
[1097]3160msgid "Enable echo can_celation"
3161msgstr "Премахване на _ехото"
3162
[1434]3163#: ../src/gui/preferences.cpp:1046
[1097]3164msgid "If enabled, use echo cancelation."
3165msgstr "Автоматично махане на ехото."
3166
[1434]3167#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3168#: ../src/gui/preferences.cpp:1080
3169msgid "Picture Quality"
3170msgstr "Качество на картината"
[1097]3171
[1434]3172#: ../src/gui/preferences.cpp:1080
3173#, fuzzy
3174msgid ""
3175"Choose if you want to favour frame rate or quality for the transmitted video."
3176msgstr ""
3177"Изберете кое предпочитате да взема превес при предаването на картина - "
3178"скоростта или качеството?"
[1097]3179
[1434]3180#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3181msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
[1097]3182msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3183
[1434]3184#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3185#, fuzzy
[1097]3186msgid ""
[1434]3187"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the number of "
3188"transmitted frames per second (depends on codec) will be dynamically "
3189"adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth "
3190"to the given value."
[1097]3191msgstr ""
3192"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
3193"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
3194"регулирана по време на обаждането, за да се минимизира широчината на "
[1434]3195"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума."
[1097]3196
[1434]3197#: ../src/gui/preferences.cpp:1495
[1097]3198msgid "Play sound for new voice mails"
3199msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
3200
[1434]3201#: ../src/gui/preferences.cpp:1504
[1097]3202msgid "Play sound for new instant messages"
3203msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
3204
[1434]3205#: ../src/gui/preferences.cpp:1533
[1097]3206msgid "Ekiga Preferences"
3207msgstr "Настройки на Ekiga"
3208
[1434]3209#: ../src/gui/preferences.cpp:1551
[1097]3210msgid "General"
3211msgstr "Общи"
3212
[1434]3213#: ../src/gui/preferences.cpp:1552
[1097]3214msgid "Personal Data"
3215msgstr "Лични данни"
3216
[1434]3217#: ../src/gui/preferences.cpp:1557
[1097]3218msgid "General Settings"
3219msgstr "Общи настройки"
3220
[1434]3221#: ../src/gui/preferences.cpp:1566
[1097]3222msgid "Sound Events"
3223msgstr "Звукови събития"
3224
[1434]3225#: ../src/gui/preferences.cpp:1570
[1097]3226msgid "Protocols"
3227msgstr "Протоколи"
3228
[1434]3229#: ../src/gui/preferences.cpp:1572
[1097]3230msgid "Network Settings"
3231msgstr "Мрежови настройки"
3232
[1434]3233#: ../src/gui/preferences.cpp:1577
[1097]3234msgid "SIP Settings"
3235msgstr "Настройки за SIP"
3236
[1434]3237#: ../src/gui/preferences.cpp:1582
[1097]3238msgid "H.323 Settings"
3239msgstr "Настройки за H.323"
3240
[1434]3241#: ../src/gui/preferences.cpp:1586
3242msgid "Audio"
3243msgstr "Аудио"
[1097]3244
[1434]3245#: ../src/gui/preferences.cpp:1587 ../src/gui/preferences.cpp:1597
[1097]3246msgid "Devices"
3247msgstr "Устройства"
3248
[1434]3249#: ../src/gui/preferences.cpp:1596
3250msgid "Video"
3251msgstr "Видео"
3252
3253#: ../src/gui/tools.cpp:179
3254msgid "Invalid parameters"
3255msgstr "Невалидни параметри"
3256
3257#: ../src/gui/tools.cpp:179
[1097]3258msgid ""
3259"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3260"To-Phone service."
3261msgstr ""
3262"Въведете потребителското име и паролата си, за да използвате услугата за "
3263"обаждане „компютър към телефон“."
3264
[1434]3265#: ../src/gui/tools.cpp:315 ../src/gui/tools.cpp:329
[1097]3266msgid "PC-To-Phone Settings"
3267msgstr "Настройки на „компютър към телефон“"
3268
3269#. Introduction label
[1434]3270#: ../src/gui/tools.cpp:320
3271#, fuzzy
[1097]3272msgid ""
3273"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
3274"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
[1434]3275"URL below. Then enter your account ID and PIN code. Finally, activate the "
3276"registration below.\n"
[1097]3277"\n"
3278"The service will work only if your account is created using the URL in this "
3279"dialog."
3280msgstr ""
3281"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
3282"използвате Ekiga. За да се възползвате от тази възможност, трябва да "
3283"направите три неща:\n"
3284"1. Регистрирайте се на адреса посочен отдолу;\n"
3285"2. Въведете номера и паролата на регистрацията си;\n"
3286"3. Включете регистрацията си отдолу.\n"
3287"\n"
3288"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
3289"прозорец."
3290
[1434]3291#: ../src/gui/tools.cpp:331
3292#, fuzzy
3293msgid "Account _ID:"
3294msgstr "Име на регистрацията:"
[1097]3295
[1434]3296#: ../src/gui/tools.cpp:348
3297msgid "_PIN code:"
3298msgstr ""
[1097]3299
[1434]3300#: ../src/gui/tools.cpp:367
[1097]3301msgid "Use PC-To-Phone service"
3302msgstr "Използване на услугата „компютър към телефон“"
3303
[1434]3304#: ../src/gui/tools.cpp:379
[1097]3305msgid ""
3306"Click on one of the following links to get more information about your "
3307"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
3308msgstr ""
[1434]3309"Натиснете някоя от връзките по-долу за повече информация за регистрацията ви "
[1097]3310"към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“ или за създаване на нова "
3311"регистрация."
3312
[1434]3313#: ../src/gui/tools.cpp:387
[1097]3314msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
3315msgstr ""
3316"Получаване на регистрация към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“"
3317
[1434]3318#: ../src/gui/tools.cpp:401
[1097]3319msgid "Recharge the account"
3320msgstr "Презареждане на регистрация"
3321
[1434]3322#: ../src/gui/tools.cpp:415
[1097]3323msgid "Consult the balance history"
3324msgstr "Справка с баланса"
3325
[1434]3326#: ../src/gui/tools.cpp:429
[1097]3327msgid "Consult the calls history"
3328msgstr "Справка с историята на обажданията"
[1434]3329
3330#: ../src/gui/statusicon.cpp:349
3331#, fuzzy, c-format
3332msgid "You have %d messages"
3333msgstr "Изпращане на съобщение"
3334
3335#: ../src/gui/statusicon.cpp:350
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "You have %d message"
3338msgstr "Изпращане на съобщение"
3339
3340#: ../src/gui/statusicon.cpp:433
3341msgid "_Contents"
3342msgstr "_Ръководство"
3343
3344#: ../src/gui/statusicon.cpp:438
3345msgid "_About"
3346msgstr "_Относно"
3347
3348#: ../src/gui/statusmenu.cpp:80
3349msgid "Online"
3350msgstr ""
3351
3352#: ../src/gui/statusmenu.cpp:496
3353msgid "Custom message..."
3354msgstr ""
3355
3356#: ../src/gui/statusmenu.cpp:604 ../src/gui/statusmenu.cpp:739
3357msgid "Custom Message"
3358msgstr ""
3359
3360#: ../src/gui/statusmenu.cpp:620
3361msgid "Delete custom messages:"
3362msgstr ""
3363
3364#: ../src/gui/statusmenu.cpp:760
3365msgid "Define a custom message:"
3366msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.