| [1235] | 1 | # Bulgarian translation of eel po-file.
|
|---|
| [1397] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| [1397] | 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007.
|
|---|
| [1097] | 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| [1397] | 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [1097] | 8 | #
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| [1235] | 12 | "Project-Id-Version: eel trunk\n"
|
|---|
| [1097] | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1407] | 14 | "POT-Creation-Date: 2008-03-21 23:03+0200\n"
|
|---|
| [1397] | 15 | "PO-Revision-Date: 2008-03-20 16:46+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
|
|---|
| 24 | msgid "Image/label border"
|
|---|
| 25 | msgstr "Граница на изображение/етикет"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
|
|---|
| 28 | msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|---|
| 29 | msgstr ""
|
|---|
| [1235] | 30 | "Широчина на границата около етикета и изображението в прозореца за "
|
|---|
| 31 | "предупреждение"
|
|---|
| [1097] | 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
|
|---|
| 34 | msgid "Alert Type"
|
|---|
| [1235] | 35 | msgstr "Вид на предупреждението"
|
|---|
| [1097] | 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
|
|---|
| 38 | msgid "The type of alert"
|
|---|
| [1235] | 39 | msgstr "Видът на предупреждението"
|
|---|
| [1097] | 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
|
|---|
| 42 | msgid "Alert Buttons"
|
|---|
| [1235] | 43 | msgstr "Бутони на предупреждението"
|
|---|
| [1097] | 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
|
|---|
| 46 | msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|---|
| [1235] | 47 | msgstr "Бутони показани в прозореца за предупреждение"
|
|---|
| [1097] | 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
|
|---|
| 50 | msgid "Show more _details"
|
|---|
| [1235] | 51 | msgstr "_Повече информация"
|
|---|
| [1097] | 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
|
|---|
| 54 | msgid "X"
|
|---|
| 55 | msgstr "X"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
|
|---|
| 58 | msgid "Y"
|
|---|
| 59 | msgstr "Y"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../eel/eel-editable-label.c:366
|
|---|
| 62 | msgid "Text"
|
|---|
| 63 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../eel/eel-editable-label.c:367
|
|---|
| 66 | msgid "The text of the label."
|
|---|
| 67 | msgstr "Текстът на етикета."
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../eel/eel-editable-label.c:373
|
|---|
| 70 | msgid "Justification"
|
|---|
| 71 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../eel/eel-editable-label.c:374
|
|---|
| 74 | msgid ""
|
|---|
| 75 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|---|
| 76 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|---|
| 77 | "GtkMisc::xalign for that."
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ "
|
|---|
| 80 | "влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
|
|---|
| 81 | "това погледнете GtkMisc::xalign."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../eel/eel-editable-label.c:382
|
|---|
| 84 | msgid "Line wrap"
|
|---|
| 85 | msgstr "Прехвърляне"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../eel/eel-editable-label.c:383
|
|---|
| 88 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|---|
| 89 | msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../eel/eel-editable-label.c:390
|
|---|
| 92 | msgid "Cursor Position"
|
|---|
| [1235] | 93 | msgstr "Положение на курсора"
|
|---|
| [1097] | 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../eel/eel-editable-label.c:391
|
|---|
| 96 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|---|
| [1235] | 97 | msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци."
|
|---|
| [1097] | 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../eel/eel-editable-label.c:400
|
|---|
| 100 | msgid "Selection Bound"
|
|---|
| 101 | msgstr "Граници на избора"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../eel/eel-editable-label.c:401
|
|---|
| 104 | msgid ""
|
|---|
| 105 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|---|
| [1235] | 106 | msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
|
|---|
| [1097] | 107 |
|
|---|
| [1397] | 108 | #: ../eel/eel-editable-label.c:3054
|
|---|
| [1097] | 109 | msgid "Select All"
|
|---|
| 110 | msgstr "Избиране на всичко"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| [1397] | 112 | #: ../eel/eel-editable-label.c:3065
|
|---|
| [1097] | 113 | msgid "Input Methods"
|
|---|
| 114 | msgstr "Методи за въвеждане"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
|---|
| 117 | #, c-format
|
|---|
| 118 | msgid ""
|
|---|
| 119 | "GConf error:\n"
|
|---|
| 120 | " %s"
|
|---|
| 121 | msgstr ""
|
|---|
| 122 | "Грешка в GConf:\n"
|
|---|
| 123 | " %s"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "GConf error: %s"
|
|---|
| 128 | msgstr "Грешка в GConf: %s"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
|---|
| 131 | msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|---|
| 132 | msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| [1397] | 134 | #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
|
|---|
| [1097] | 135 | msgid "No image was selected."
|
|---|
| 136 | msgstr "Няма избрано изображение."
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| [1397] | 138 | #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
|
|---|
| [1097] | 139 | msgid "You must click on an image to select it."
|
|---|
| 140 | msgstr "Трябва да натиснете върху изображението, за да го изберете."
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| [1397] | 142 | #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
|
|---|
| 143 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|---|
| 144 | msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
|
|---|
| [1097] | 145 |
|
|---|
| [1397] | 146 | #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
|
|---|
| 147 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 148 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| [1097] | 149 |
|
|---|
| [1397] | 150 | #: ../eel/eel-app-launch-context.c:404
|
|---|
| [1097] | 151 | #, c-format
|
|---|
| [1397] | 152 | msgid "Opening %s"
|
|---|
| 153 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| [1097] | 154 |
|
|---|
| [1397] | 155 | #: ../eel/eel-app-launch-context.c:407
|
|---|
| [1097] | 156 | #, c-format
|
|---|
| [1397] | 157 | msgid "Opening %d Item"
|
|---|
| 158 | msgid_plural "Opening %d Items"
|
|---|
| 159 | msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
|
|---|
| 160 | msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 161 |
|
|---|
| [1397] | 162 | #: ../eel/eel-mount-operation.c:139
|
|---|
| 163 | msgid "Enter Password"
|
|---|
| 164 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|