| 1 | # Bulgarian translation of deskbar-applet po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 5 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2009-02-12 14:19+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:19+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
|
|---|
| 21 | msgid ""
|
|---|
| 22 | "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
|
|---|
| 23 | "selection in the search box."
|
|---|
| 24 | msgstr ""
|
|---|
| 25 | "Избор дали задействането на бързите клавиши поставя текущо избраното в "
|
|---|
| 26 | "полето за търсене."
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
|
|---|
| 29 | msgid "Clear entry after match has been selected"
|
|---|
| 30 | msgstr "Изчистване на полето след избор на съвпадение"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
|
|---|
| 33 | msgid "Collapsed categories"
|
|---|
| 34 | msgstr "Свити категории"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
|
|---|
| 37 | msgid "Enabled handlers"
|
|---|
| 38 | msgstr "Включени обработващи модули"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
|
|---|
| 41 | msgid ""
|
|---|
| 42 | "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
|
|---|
| 43 | msgstr "Ако е истина, полето ще се изчиства след избор на резултат"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
|
|---|
| 46 | msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated"
|
|---|
| 47 | msgstr "Ако е истина, прозорецът ще се затваря след избор на действие"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
|
|---|
| 50 | msgid "Keybinding"
|
|---|
| 51 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
|
|---|
| 54 | msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
|
|---|
| 55 | msgstr "Изчакване в милисекунди преди започване на търсенето"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
|
|---|
| 58 | msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
|
|---|
| 59 | msgstr "Минимален брой на въведените знаци, преди да започне търсене"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
|
|---|
| 62 | msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\""
|
|---|
| 63 | msgstr ""
|
|---|
| 64 | "Избор на потребителския интерфейс: „Window“ (прозорец) или „Button“ (бутон)"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
|
|---|
| 67 | msgid "The applet's entry width in number of characters"
|
|---|
| 68 | msgstr "Широчина на аплета в брой знаци"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
|
|---|
| 71 | msgid "The default height of the window in pixels"
|
|---|
| 72 | msgstr "Стандартната височина на прозореца в пиксели"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
|
|---|
| 75 | msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)"
|
|---|
| 76 | msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по X)"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
|
|---|
| 79 | msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
|
|---|
| 80 | msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по Y)"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
|
|---|
| 83 | msgid "The default width of the window in pixels"
|
|---|
| 84 | msgstr "Стандартната широчина на прозореца в пиксели"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
|
|---|
| 87 | msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
|
|---|
| 88 | msgstr ""
|
|---|
| 89 | "Клавишната комбинация, която ще прехвърли фокуса на аплета Deskbar, което "
|
|---|
| 90 | "позволява бързо въвеждане"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
|
|---|
| 93 | msgid ""
|
|---|
| 94 | "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
|
|---|
| 95 | "default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
|
|---|
| 96 | "actions, web, websearch, news and notes."
|
|---|
| 97 | msgstr ""
|
|---|
| 98 | "Списъкът с категории, които да бъдат свити при показване. Валидни думи са: "
|
|---|
| 99 | "„default“ (стандартна), „history“ (история), „documents“ (документи), "
|
|---|
| 100 | "„emails“ (е-писма), „conversations“ (разговори), „files“ (файлове), "
|
|---|
| 101 | "„people“ (хора), „places“ (места), „actions“ (действия), „web“ (уеб), "
|
|---|
| 102 | "„websearch“ (търсения в Интернет), „news“ (новини) и „notes“ (бележки)."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
|
|---|
| 105 | msgid ""
|
|---|
| 106 | "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
|
|---|
| 107 | "Leftmost has highest priority"
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 | "Списък с публичните имена на класове на включените обработващи модули "
|
|---|
| 110 | "подредени по приоритет. Тези отляво са с по-голям приоритет."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
|
|---|
| 113 | msgid "The maximum number of items stored in history"
|
|---|
| 114 | msgstr "Максимален брой елементи съхранявани в историята"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
|
|---|
| 117 | msgid ""
|
|---|
| 118 | "The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
|
|---|
| 119 | "starts showing matches"
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Минималният брой знаци, които трябва да бъдат въведени, преди аплетът да "
|
|---|
| 122 | "започне да показва съвпадения"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
|
|---|
| 125 | msgid ""
|
|---|
| 126 | "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
|
|---|
| 127 | "actual search being performed"
|
|---|
| 128 | msgstr ""
|
|---|
| 129 | "Времето в милисекунди между натискане на клавиш в полето за въвеждане и "
|
|---|
| 130 | "изпълняването на самото търсене"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
|
|---|
| 133 | msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
|
|---|
| 134 | msgstr ""
|
|---|
| 135 | "Тази стойност е в сила, когато „ui_name“ (интерфейсът) е „Button“ (бутон)"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
|
|---|
| 138 | msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
|
|---|
| 139 | msgstr "Дали прозорецът да се затвори след активиране на действие"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
|
|---|
| 142 | msgid ""
|
|---|
| 143 | "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
|
|---|
| 144 | "engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
|
|---|
| 145 | msgstr ""
|
|---|
| 146 | "Дали да се показва само предпочитаната търсачка, вместо всички налични. Това "
|
|---|
| 147 | "влияе само върху браузърите базирани на Mozilla като Firefox."
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
|
|---|
| 150 | msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
|
|---|
| 151 | msgstr "Дали задействането на аплета Deskbar вмъква текущо избраното"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
|
|---|
| 154 | msgid "Window height"
|
|---|
| 155 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27
|
|---|
| 158 | msgid "Window width"
|
|---|
| 159 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28
|
|---|
| 162 | msgid "X-coordinate of window"
|
|---|
| 163 | msgstr "Координата X на прозореца"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29
|
|---|
| 166 | msgid "Y-coordinate of window"
|
|---|
| 167 | msgstr "Координата Y на прозореца"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
|
|---|
| 170 | msgid "_About"
|
|---|
| 171 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
|
|---|
| 174 | msgid "_Clear History"
|
|---|
| 175 | msgstr "_Изчистване на историята"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
|
|---|
| 178 | msgid "_Help"
|
|---|
| 179 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4
|
|---|
| 182 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 183 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 186 | msgid "An all-in-one action bar"
|
|---|
| 187 | msgstr "Универсална лента"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | # Започва на кирилица, за да се подреди сред преведените аплети.
|
|---|
| 190 | #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:29
|
|---|
| 191 | msgid "Deskbar"
|
|---|
| 192 | msgstr "Аплет Deskbar"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 195 | msgid "<b>Available Extensions</b>"
|
|---|
| 196 | msgstr "<b>Налични приставки</b>"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 199 | msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
|
|---|
| 200 | msgstr "<b>Приставки с грешки</b>"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 203 | msgid "<b>Focus</b>"
|
|---|
| 204 | msgstr "<b>Фокусиране</b>"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 207 | msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
|
|---|
| 208 | msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 211 | msgid "<b>Width</b>"
|
|---|
| 212 | msgstr "<b>Широчина</b>"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 215 | msgid "<b>Window Behavior</b>"
|
|---|
| 216 | msgstr "<b>Поведение на прозореца</b>"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 219 | msgid "Deskbar Preferences"
|
|---|
| 220 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 223 | msgid "Display extensions with tag:"
|
|---|
| 224 | msgstr "Показване на приставките с етикет:"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 227 | msgid "Extensions with Errors"
|
|---|
| 228 | msgstr "Приставки с грешки"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 231 | msgid "General"
|
|---|
| 232 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 235 | msgid "New Extensions"
|
|---|
| 236 | msgstr "Нови приставки"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 239 | msgid "Search selection when triggering the shortcut"
|
|---|
| 240 | msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързи клавиши"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 243 | msgid "Searches"
|
|---|
| 244 | msgstr "Търсения"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 247 | msgid "Stick to panel"
|
|---|
| 248 | msgstr "Придържане към панела"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 251 | msgid "_Check For Updates"
|
|---|
| 252 | msgstr "Проверка за _обновявания"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 255 | msgid "_Check for new extensions"
|
|---|
| 256 | msgstr "Проверка за _нови приставки"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 259 | msgid "_Install"
|
|---|
| 260 | msgstr "_Инсталиране"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 263 | msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
|
|---|
| 264 | msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 267 | msgid "_More..."
|
|---|
| 268 | msgstr "_Допълнителни…"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 271 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 272 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 275 | msgid "_Update"
|
|---|
| 276 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 279 | msgid "characters"
|
|---|
| 280 | msgstr "знаци"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1
|
|---|
| 283 | msgid ""
|
|---|
| 284 | "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
|
|---|
| 285 | "for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
|
|---|
| 286 | "i>."
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате съкращение (напр. <b>дай</b>), за "
|
|---|
| 289 | "да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2
|
|---|
| 292 | msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
|
|---|
| 293 | msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../data/mozilla-search.ui.h:1
|
|---|
| 296 | msgid "<b>Search Engines</b>"
|
|---|
| 297 | msgstr "<b>Търсачки</b>"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../data/mozilla-search.ui.h:2
|
|---|
| 300 | msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
|
|---|
| 301 | msgstr "Настройки — търсене в Интернет"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../data/mozilla-search.ui.h:3
|
|---|
| 304 | msgid "Show all available search engines"
|
|---|
| 305 | msgstr "Показване на всички налични търсачки"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../data/mozilla-search.ui.h:4
|
|---|
| 308 | msgid "Show only the primary search engine"
|
|---|
| 309 | msgstr "Показване само на основната търсачка"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
|
|---|
| 312 | #, python-format
|
|---|
| 313 | msgid "Open History Item %s"
|
|---|
| 314 | msgstr "Отваряне от историята: %s"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
|
|---|
| 317 | #, python-format
|
|---|
| 318 | msgid "Open Bookmark %s"
|
|---|
| 319 | msgstr "Отваряне на отметка %s"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
|
|---|
| 322 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85 ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
|
|---|
| 323 | #, python-format
|
|---|
| 324 | msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
|
|---|
| 325 | msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
|
|---|
| 328 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:107
|
|---|
| 329 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
|
|---|
| 330 | msgid "URL"
|
|---|
| 331 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247
|
|---|
| 334 | msgid "Shortcut"
|
|---|
| 335 | msgstr "Бърз клавиш"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255
|
|---|
| 338 | msgid "Bookmark Name"
|
|---|
| 339 | msgstr "Име на отметка"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../deskbar/core/Categories.py:7
|
|---|
| 342 | msgid "Uncategorized"
|
|---|
| 343 | msgstr "Без категория"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
|
|---|
| 346 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
|
|---|
| 347 | msgid "History"
|
|---|
| 348 | msgstr "История"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../deskbar/core/Categories.py:17
|
|---|
| 351 | msgid "Documents"
|
|---|
| 352 | msgstr "Документи"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../deskbar/core/Categories.py:21
|
|---|
| 355 | msgid "Emails"
|
|---|
| 356 | msgstr "Е-писма"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../deskbar/core/Categories.py:25
|
|---|
| 359 | msgid "Conversations"
|
|---|
| 360 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../deskbar/core/Categories.py:29
|
|---|
| 363 | msgid "Files"
|
|---|
| 364 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../deskbar/core/Categories.py:33
|
|---|
| 367 | msgid "People"
|
|---|
| 368 | msgstr "Хора"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../deskbar/core/Categories.py:37
|
|---|
| 371 | msgid "Places"
|
|---|
| 372 | msgstr "Места"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../deskbar/core/Categories.py:41
|
|---|
| 375 | msgid "Actions"
|
|---|
| 376 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
|
|---|
| 379 | msgid "Web"
|
|---|
| 380 | msgstr "Уеб"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../deskbar/core/Categories.py:49
|
|---|
| 383 | msgid "Web Search"
|
|---|
| 384 | msgstr "Търсене в Интернет"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../deskbar/core/Categories.py:53
|
|---|
| 387 | msgid "News"
|
|---|
| 388 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../deskbar/core/Categories.py:57
|
|---|
| 391 | msgid "Notes"
|
|---|
| 392 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../deskbar/core/Categories.py:61
|
|---|
| 395 | msgid "Audio"
|
|---|
| 396 | msgstr "Аудио"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../deskbar/core/Categories.py:65
|
|---|
| 399 | msgid "Video"
|
|---|
| 400 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../deskbar/core/Categories.py:69
|
|---|
| 403 | msgid "Images"
|
|---|
| 404 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22
|
|---|
| 407 | msgid "<i>Empty history</i>"
|
|---|
| 408 | msgstr "<i>Изчистване на историята</i>"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../deskbar/core/Utils.py:185
|
|---|
| 411 | msgid "Cannot execute program:"
|
|---|
| 412 | msgstr "Не може да се изпълни програмата:"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../deskbar/core/Utils.py:272
|
|---|
| 415 | msgid "Cannot show URL:"
|
|---|
| 416 | msgstr "Не може да се отвори адрес:"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../deskbar/core/Web.py:135
|
|---|
| 419 | #, python-format
|
|---|
| 420 | msgid "<big><b>Login for %s</b></big>"
|
|---|
| 421 | msgstr "<big><b>Вход в %s</b></big>"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../deskbar/core/Web.py:136
|
|---|
| 424 | #, python-format
|
|---|
| 425 | msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
|
|---|
| 426 | msgstr "Въведете информацията за регистрацията ви за <b>%s</b>"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../deskbar/core/Web.py:137
|
|---|
| 429 | #, python-format
|
|---|
| 430 | msgid "Credentials for %s"
|
|---|
| 431 | msgstr "Информация за %s"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #. Show '*' instead of text
|
|---|
| 434 | #: ../deskbar/core/Web.py:143
|
|---|
| 435 | msgid "User name:"
|
|---|
| 436 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../deskbar/core/Web.py:144
|
|---|
| 439 | msgid "Password:"
|
|---|
| 440 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../deskbar/core/Web.py:264
|
|---|
| 443 | #, python-format
|
|---|
| 444 | msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
|
|---|
| 445 | msgstr "<big><b>Отказан вход в %s</b></big>"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../deskbar/core/Web.py:265
|
|---|
| 448 | #, python-format
|
|---|
| 449 | msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
|
|---|
| 450 | msgstr "Проверете информацията за регистрацията ви в <b>%s</b>"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #. translators: This is the window title.
|
|---|
| 453 | #: ../deskbar/deskbar-applet.py:17
|
|---|
| 454 | msgid "Deskbar Applet"
|
|---|
| 455 | msgstr "Аплет Deskbar"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248
|
|---|
| 458 | #, python-format
|
|---|
| 459 | msgid "Edit contact %s"
|
|---|
| 460 | msgstr "Редактиране на контакта %s"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
|
|---|
| 463 | #, python-format
|
|---|
| 464 | msgid "Note: %s"
|
|---|
| 465 | msgstr "Бележка: %s"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301
|
|---|
| 468 | #, python-format
|
|---|
| 469 | msgid "With %s"
|
|---|
| 470 | msgstr "С %s"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315
|
|---|
| 473 | #, python-format
|
|---|
| 474 | msgid "Calendar: %s"
|
|---|
| 475 | msgstr "Календар: %s"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
|
|---|
| 478 | #. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
|
|---|
| 479 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
|
|---|
| 480 | #, python-format
|
|---|
| 481 | msgid "Open %s containing %s"
|
|---|
| 482 | msgstr "Отваряне на %s, съдържащ %s"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354
|
|---|
| 485 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:52
|
|---|
| 486 | #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25
|
|---|
| 487 | #, python-format
|
|---|
| 488 | msgid "Open %s"
|
|---|
| 489 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387
|
|---|
| 492 | #, python-format
|
|---|
| 493 | msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
|
|---|
| 494 | msgstr "Допълнителни резултати за категория <b>%s</b>"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
|
|---|
| 497 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427
|
|---|
| 498 | #, python-format
|
|---|
| 499 | msgid "From <i>%s</i>"
|
|---|
| 500 | msgstr "От <i>%s</i>"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486
|
|---|
| 503 | msgid "Beagle Live"
|
|---|
| 504 | msgstr "Beagle на живо"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
|
|---|
| 507 | msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
|
|---|
| 508 | msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #. translators: This is used for unknown values returned by beagle
|
|---|
| 511 | #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
|
|---|
| 512 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732
|
|---|
| 513 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749
|
|---|
| 514 | msgid "?"
|
|---|
| 515 | msgstr "?"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
|
|---|
| 518 | msgid ""
|
|---|
| 519 | "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
|
|---|
| 520 | msgstr ""
|
|---|
| 521 | "Beagle не може да се зареди. Библиотеката libbeagle е компилирана без "
|
|---|
| 522 | "поддръжка на Питон."
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
|
|---|
| 525 | msgid "Beagle daemon is not running."
|
|---|
| 526 | msgstr "Демонът Beagle не е стартиран."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792
|
|---|
| 529 | msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
|
|---|
| 530 | msgstr "Програмата beagled не може да бъде открита в $PATH."
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22
|
|---|
| 533 | #, python-format
|
|---|
| 534 | msgid "Search for %s using Beagle"
|
|---|
| 535 | msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
|
|---|
| 538 | msgid "Beagle"
|
|---|
| 539 | msgstr "Beagle"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39
|
|---|
| 542 | msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
|
|---|
| 543 | msgstr "Претърсване на всичките ви документи (чрез Beagle)"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55
|
|---|
| 546 | msgid "Beagle does not seem to be installed."
|
|---|
| 547 | msgstr "Изглежда програмата Beagle не е инсталирана."
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../deskbar/handlers/calculator.py:94
|
|---|
| 550 | #, python-format
|
|---|
| 551 | msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
|
|---|
| 552 | msgstr "Копиране на <b>%(origtext)s = %(name)s</b> в буфера за обмен"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124
|
|---|
| 555 | msgid "Calculator"
|
|---|
| 556 | msgstr "Калкулатор"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../deskbar/handlers/calculator.py:122
|
|---|
| 559 | msgid "Calculate simple equations"
|
|---|
| 560 | msgstr "Изчисляване на прости изрази"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52
|
|---|
| 563 | msgid "del.icio.us Bookmarks"
|
|---|
| 564 | msgstr "Отметки в del.icio.us"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53
|
|---|
| 567 | msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
|
|---|
| 568 | msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
|
|---|
| 571 | msgid "del.icio.us Account"
|
|---|
| 572 | msgstr "Регистрация в del.icio.us"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
|
|---|
| 575 | msgid "Enter your del.icio.us username below"
|
|---|
| 576 | msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
|
|---|
| 579 | msgid "Username: "
|
|---|
| 580 | msgstr "Потребителско име: "
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
|
|---|
| 583 | msgid "You need to configure your del.icio.us account."
|
|---|
| 584 | msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us."
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
|
|---|
| 587 | msgid "You can modify your del.icio.us account."
|
|---|
| 588 | msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53
|
|---|
| 591 | msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
|
|---|
| 592 | msgstr "Отметки в уеб (в Epiphany)"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
|
|---|
| 595 | msgid "Open your web bookmarks by name"
|
|---|
| 596 | msgstr "Отваряне на отметките по име"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
|
|---|
| 599 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
|
|---|
| 600 | msgid "Epiphany is not your preferred browser."
|
|---|
| 601 | msgstr "Epiphany не е предпочитаният браузър."
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90
|
|---|
| 604 | msgid "Web Searches (Epiphany)"
|
|---|
| 605 | msgstr "Търсене в Интернет (с Epiphany)"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
|
|---|
| 608 | msgid "Search the web via your browser's search settings"
|
|---|
| 609 | msgstr "Търсене в Интернет чрез настройките на уеб браузъра"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126
|
|---|
| 612 | msgid "You can set shortcuts for your searches."
|
|---|
| 613 | msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето."
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136
|
|---|
| 616 | msgid "Web History (Epiphany)"
|
|---|
| 617 | msgstr "История на уеб (в Epiphany)"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
|
|---|
| 620 | msgid "Open your web history by name"
|
|---|
| 621 | msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
|
|---|
| 624 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:32
|
|---|
| 625 | #, python-format
|
|---|
| 626 | msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
|
|---|
| 627 | msgstr "Редактиране на контакт <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | # „Адресник“ вместо „адресна книга“ за съвместимост с Evo.
|
|---|
| 630 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:47
|
|---|
| 631 | msgid "Mail (Address Book)"
|
|---|
| 632 | msgstr "Поща (адресник)"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
|
|---|
| 635 | msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
|
|---|
| 636 | msgstr ""
|
|---|
| 637 | "Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:72
|
|---|
| 640 | msgid ""
|
|---|
| 641 | "Autocompletion Needs to be Enabled\n"
|
|---|
| 642 | "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
|
|---|
| 643 | "autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
|
|---|
| 644 | "choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "Трябва да включите автоматичното дописване.\n"
|
|---|
| 647 | "Адресите във вашия адресник не могат да бъдат получавани, освен ако не "
|
|---|
| 648 | "включите автоматичното дописване. За да направите това, стартирайте "
|
|---|
| 649 | "програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране → Настройки → Авт. "
|
|---|
| 650 | "дописване."
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #. FIXME:
|
|---|
| 653 | #. _("Location") should be _("Location of %s") % name
|
|---|
| 654 | #: ../deskbar/handlers/files.py:63
|
|---|
| 655 | #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:33
|
|---|
| 656 | msgid "Location"
|
|---|
| 657 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../deskbar/handlers/files.py:71
|
|---|
| 660 | msgid "Files, Folders and Places"
|
|---|
| 661 | msgstr "Файлове, папки и места"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../deskbar/handlers/files.py:72
|
|---|
| 664 | msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
|
|---|
| 665 | msgstr ""
|
|---|
| 666 | "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
|
|---|
| 667 | "по име"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40
|
|---|
| 670 | msgid "Shut down this system now?"
|
|---|
| 671 | msgstr "Спиране на компютъра?"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:290
|
|---|
| 674 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:356
|
|---|
| 675 | msgid "Shut Down"
|
|---|
| 676 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43
|
|---|
| 679 | msgid "Log out of this system now?"
|
|---|
| 680 | msgstr "Излизане от системата?"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:307
|
|---|
| 683 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:311 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:359
|
|---|
| 684 | msgid "Log Out"
|
|---|
| 685 | msgstr "Излизане от системата"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | # Различава се от другите действия (където е „компютър“), но компютъра
|
|---|
| 688 | # не се рестартира, а системата. FIXME: Може би всички да се променят
|
|---|
| 689 | # на „система“?
|
|---|
| 690 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46
|
|---|
| 691 | msgid "Restart this system now?"
|
|---|
| 692 | msgstr "Рестартиране на компютъра?"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:332
|
|---|
| 695 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:358
|
|---|
| 696 | msgid "Restart"
|
|---|
| 697 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49
|
|---|
| 700 | msgid "Suspend this system now?"
|
|---|
| 701 | msgstr "Приспиване на компютъра?"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:388
|
|---|
| 704 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 705 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:52
|
|---|
| 708 | msgid "Hibernate this system now?"
|
|---|
| 709 | msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра?"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:390
|
|---|
| 712 | msgid "Hibernate"
|
|---|
| 713 | msgstr "Дълбоко приспиване"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61
|
|---|
| 716 | #, python-format
|
|---|
| 717 | msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
|
|---|
| 718 | msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
|
|---|
| 719 | msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунда."
|
|---|
| 720 | msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунди."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65
|
|---|
| 723 | #, python-format
|
|---|
| 724 | msgid "You will be automatically logged out in %s second."
|
|---|
| 725 | msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
|
|---|
| 726 | msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунда."
|
|---|
| 727 | msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунди."
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:69
|
|---|
| 730 | #, python-format
|
|---|
| 731 | msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
|
|---|
| 732 | msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
|
|---|
| 733 | msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунда."
|
|---|
| 734 | msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунди."
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:73
|
|---|
| 737 | #, python-format
|
|---|
| 738 | msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
|
|---|
| 739 | msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
|
|---|
| 740 | msgstr[0] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунда."
|
|---|
| 741 | msgstr[1] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунди."
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:77
|
|---|
| 744 | #, python-format
|
|---|
| 745 | msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
|
|---|
| 746 | msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
|
|---|
| 747 | msgstr[0] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунда."
|
|---|
| 748 | msgstr[1] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунди."
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:127
|
|---|
| 751 | msgid "Suspend the machine"
|
|---|
| 752 | msgstr "Приспиване на компютъра"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
|
|---|
| 755 | msgid "Hibernate the machine"
|
|---|
| 756 | msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169
|
|---|
| 759 | msgid "Shutdown the machine"
|
|---|
| 760 | msgstr "Изключване на компютъра"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:191
|
|---|
| 763 | msgid "Reboot the machine"
|
|---|
| 764 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:213
|
|---|
| 767 | msgid "Lock the screen"
|
|---|
| 768 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
|
|---|
| 771 | msgid "Lock"
|
|---|
| 772 | msgstr "Заключване"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:286
|
|---|
| 775 | msgid "Turn off the computer"
|
|---|
| 776 | msgstr "Изключване на компютъра"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:328
|
|---|
| 779 | msgid "Restart the computer"
|
|---|
| 780 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:347
|
|---|
| 783 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:357
|
|---|
| 784 | msgid "Switch User"
|
|---|
| 785 | msgstr "Промяна на потребителя"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:353
|
|---|
| 788 | msgid "Computer Actions"
|
|---|
| 789 | msgstr "Действия с компютъра"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:354
|
|---|
| 792 | msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:392
|
|---|
| 797 | msgid "Shutdown"
|
|---|
| 798 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:394
|
|---|
| 801 | msgid "Reboot"
|
|---|
| 802 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
|
|---|
| 805 | msgid "Google Code Search"
|
|---|
| 806 | msgstr "Търсене на код с Google"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:29
|
|---|
| 809 | msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
|
|---|
| 810 | msgstr ""
|
|---|
| 811 | "Търсене в публично достъпния изходен код за дефиниции на функции и примерен "
|
|---|
| 812 | "код"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:118
|
|---|
| 815 | #, python-format
|
|---|
| 816 | msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
|
|---|
| 817 | msgstr "Разглеждане на <i>%(name)s</i> в <b>търсенето на код с Google</b>"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:126
|
|---|
| 820 | #, python-format
|
|---|
| 821 | msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
|
|---|
| 822 | msgstr "Отваряне на пакета <i>%(name)s</i>"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:141
|
|---|
| 825 | #, python-format
|
|---|
| 826 | msgid "Search <b>Google Codesearch</b> for <i>%(name)s</i>"
|
|---|
| 827 | msgstr "Търсене с <b>Google Codesearch!</b> на <i>%(name)s</i> "
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
|
|---|
| 830 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 831 | msgstr "арабски"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
|
|---|
| 834 | msgid "Bulgarian"
|
|---|
| 835 | msgstr "български"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32
|
|---|
| 838 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
|
|---|
| 839 | msgid "Catalan"
|
|---|
| 840 | msgstr "каталунски"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
|
|---|
| 843 | msgid "Chinese simplified"
|
|---|
| 844 | msgstr "китайски, опростен"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
|
|---|
| 847 | msgid "Chinese traditional"
|
|---|
| 848 | msgstr "китайски, традиционен"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
|
|---|
| 851 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 852 | msgstr "хърватски"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
|
|---|
| 855 | msgid "Czech"
|
|---|
| 856 | msgstr "чешки"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
|
|---|
| 859 | msgid "Danish"
|
|---|
| 860 | msgstr "датски"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
|
|---|
| 863 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
|
|---|
| 864 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 865 | msgstr "холандски"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
|
|---|
| 868 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
|
|---|
| 869 | msgid "English"
|
|---|
| 870 | msgstr "английски"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
|
|---|
| 873 | msgid "Estonian"
|
|---|
| 874 | msgstr "естонски"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41
|
|---|
| 877 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
|
|---|
| 878 | msgid "Finnish"
|
|---|
| 879 | msgstr "финландски"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42
|
|---|
| 882 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
|
|---|
| 883 | msgid "French"
|
|---|
| 884 | msgstr "френски"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43
|
|---|
| 887 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
|
|---|
| 888 | msgid "German"
|
|---|
| 889 | msgstr "немски"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
|
|---|
| 892 | msgid "Greek"
|
|---|
| 893 | msgstr "гръцки"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
|
|---|
| 896 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 897 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
|
|---|
| 900 | msgid "Hungarian"
|
|---|
| 901 | msgstr "унгарски"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
|
|---|
| 904 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 905 | msgstr "исландски"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
|
|---|
| 908 | msgid "Indonesian"
|
|---|
| 909 | msgstr "индонезийски"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49
|
|---|
| 912 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
|
|---|
| 913 | msgid "Italian"
|
|---|
| 914 | msgstr "италиански"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
|
|---|
| 917 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
|
|---|
| 918 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 919 | msgstr "японски"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
|
|---|
| 922 | msgid "Korean"
|
|---|
| 923 | msgstr "корейски"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
|
|---|
| 926 | msgid "Latvian"
|
|---|
| 927 | msgstr "латвийски"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
|
|---|
| 930 | msgid "Lithuanian"
|
|---|
| 931 | msgstr "литовски"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
|
|---|
| 934 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
|
|---|
| 935 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 936 | msgstr "норвежки"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55
|
|---|
| 939 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
|
|---|
| 940 | msgid "Polish"
|
|---|
| 941 | msgstr "полски"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56
|
|---|
| 944 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
|
|---|
| 945 | msgid "Portuguese"
|
|---|
| 946 | msgstr "португалски"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57
|
|---|
| 949 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
|
|---|
| 950 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 951 | msgstr "румънски"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
|
|---|
| 954 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
|
|---|
| 955 | msgid "Russian"
|
|---|
| 956 | msgstr "руски"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
|
|---|
| 959 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 960 | msgstr "сръбски"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
|
|---|
| 963 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 964 | msgstr "словашки"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
|
|---|
| 967 | msgid "Slovenian"
|
|---|
| 968 | msgstr "словенски"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62
|
|---|
| 971 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
|
|---|
| 972 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 973 | msgstr "испански"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63
|
|---|
| 976 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
|
|---|
| 977 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 978 | msgstr "шведски"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64
|
|---|
| 981 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
|
|---|
| 982 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 983 | msgstr "турски"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78
|
|---|
| 986 | msgid "Google Search"
|
|---|
| 987 | msgstr "Търсене с Google"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:79
|
|---|
| 990 | msgid "Search terms through Google Search engine."
|
|---|
| 991 | msgstr "Търсене на думи с Google."
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
|
|---|
| 994 | msgid "You can configure in which language the results should be."
|
|---|
| 995 | msgstr "Можете да настроите езика на резултатите."
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:195
|
|---|
| 998 | msgid "Python module json or simplejson are not available"
|
|---|
| 999 | msgstr "Пакет на Python — json или simplejson, липсва"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:235
|
|---|
| 1002 | #, python-format
|
|---|
| 1003 | msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Търсене с <b>Google</b> на <i>%(name)s</i> "
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:258
|
|---|
| 1007 | msgid "Configure Google"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Настройване на Google"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
|
|---|
| 1011 | msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
|
|---|
| 1012 | msgstr "<b>Избор на езиците за резултатите:</b>"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../deskbar/handlers/history.py:28
|
|---|
| 1015 | msgid "Recognize previously used searches"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21
|
|---|
| 1019 | #, python-format
|
|---|
| 1020 | msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:59
|
|---|
| 1024 | msgid "Window Switcher"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Избор на прозорец"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:60
|
|---|
| 1028 | msgid "Switch to an existing window by name."
|
|---|
| 1029 | msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:63
|
|---|
| 1032 | msgid "Windows"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Прозорци"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
|
|---|
| 1036 | msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Отметки в уеб (с Mozilla)"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220 ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
|
|---|
| 1040 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838
|
|---|
| 1041 | #, python-format
|
|---|
| 1042 | msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Версията на Firefox трябва да е поне %s и под %s"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223 ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
|
|---|
| 1046 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841
|
|---|
| 1047 | msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
|
|---|
| 1048 | msgstr "Предпочитаният браузър не е Mozilla/Firefox."
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
|
|---|
| 1051 | msgid "Web Searches (Mozilla)"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Търсене в Интернет (с Mozilla)"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #. Correct firefox version or iceweasel
|
|---|
| 1055 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:305
|
|---|
| 1056 | msgid "You can customize which search engines are offered."
|
|---|
| 1057 | msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
|
|---|
| 1060 | msgid "Web History (Mozilla)"
|
|---|
| 1061 | msgstr "История на уеб (в Mozilla)"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:86
|
|---|
| 1064 | #, python-format
|
|---|
| 1065 | msgid "Website: <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Уеб сайт: <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:92
|
|---|
| 1069 | msgid "OpenSearch"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Търсене с OpenSearch"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93
|
|---|
| 1073 | msgid "Searches any OpenSearch compliant website"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Търсене във всеки уеб сайт поддържащ OpenSearch"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97
|
|---|
| 1077 | msgid "You can configure the search engines you want to use."
|
|---|
| 1078 | msgstr "Може да настроите кои търсачки да се използват."
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:211
|
|---|
| 1081 | msgid "OpenSearch Settings"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Настройки на OpenSearch"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218
|
|---|
| 1085 | msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here."
|
|---|
| 1086 | msgstr ""
|
|---|
| 1087 | "Тук можете да управлявате списъка с уеб сайтове за подсистемата за "
|
|---|
| 1088 | "OpenSearch."
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410
|
|---|
| 1091 | msgid ""
|
|---|
| 1092 | "Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this "
|
|---|
| 1093 | "website. The name and description can be loaded automatically from this "
|
|---|
| 1094 | "document or you can just enter your own values manually."
|
|---|
| 1095 | msgstr ""
|
|---|
| 1096 | "Въведете адреса (URL) на документа с описания на OpenSearch за този уеб "
|
|---|
| 1097 | "сайт. Името и описанието могат да бъдат автоматично заредени от документа "
|
|---|
| 1098 | "или можете ръчно д въведете данните."
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427
|
|---|
| 1101 | msgid "_Location (URL):"
|
|---|
| 1102 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:442
|
|---|
| 1105 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 1106 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:453
|
|---|
| 1109 | msgid "_Description:"
|
|---|
| 1110 | msgstr "_Описание"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:469
|
|---|
| 1113 | msgid "Edit OpenSearch Website"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Редактиране на уеб сайтовете за OpenSearch"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
|
|---|
| 1117 | msgid "Location missing"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Липсва адрес"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
|
|---|
| 1121 | msgid "Please enter a valid location (URL) for this website"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Въведете адреса на този уеб сайт"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
|
|---|
| 1125 | msgid "Name missing"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Липсва име"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
|
|---|
| 1129 | msgid "Please enter a name for this website"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Въведете името на този уеб сайт"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
|
|---|
| 1133 | msgid "Description missing"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Липсва описание"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
|
|---|
| 1137 | msgid "Please enter a description for this website"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Въведете описанието на този уеб сайт"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:529
|
|---|
| 1141 | msgid "Unable to load description document"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Документът с описанията не може да бъде зареден"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530
|
|---|
| 1145 | msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document."
|
|---|
| 1146 | msgstr "Проверете дали адресът сочи документ с описания на OpenSearch."
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546
|
|---|
| 1149 | msgid "Add OpenSearch Website"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Добавяне на сайт с OpenSearch"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:86
|
|---|
| 1153 | #, python-format
|
|---|
| 1154 | msgid "Lookup %s in dictionary"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Търсене на %s в речник"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:93
|
|---|
| 1158 | #, python-format
|
|---|
| 1159 | msgid "Search for file names like %s"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:99
|
|---|
| 1163 | #, python-format
|
|---|
| 1164 | msgid "Search in Devhelp for %s"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Търсене в документацията за %s"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:133
|
|---|
| 1168 | msgid "Dictionary"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Речник"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:134
|
|---|
| 1172 | msgid "Look up word definitions in the dictionary"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:150
|
|---|
| 1176 | msgid "GNOME dictionary is not installed"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Речникът на GNOME не е инсталиран"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:157
|
|---|
| 1180 | msgid "Files and Folders Search"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Търсене на файлове и папки"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:158
|
|---|
| 1184 | msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:174
|
|---|
| 1188 | msgid "GNOME search tool is not installed"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Инструментът за търсене не е инсталиран"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:181
|
|---|
| 1192 | msgid "Developer Documentation"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Документация за разработчици"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:182
|
|---|
| 1196 | msgid "Search Devhelp for a function name"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:201
|
|---|
| 1200 | msgid "Devhelp is not installed"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Програмата Devhelp не е инсталирана"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:250
|
|---|
| 1204 | #, python-format
|
|---|
| 1205 | msgid "Execute %s in terminal"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Изпълняване на %s в терминал"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:252
|
|---|
| 1209 | #, python-format
|
|---|
| 1210 | msgid "Execute %s"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Изпълняване на %s"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:279
|
|---|
| 1214 | msgid "Programs"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:280
|
|---|
| 1218 | msgid "Launch a program by its name and/or description"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../deskbar/handlers/recent.py:38
|
|---|
| 1222 | msgid "Recent Documents"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Скоро отваряни документи"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../deskbar/handlers/recent.py:39
|
|---|
| 1226 | msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../deskbar/handlers/recent.py:58
|
|---|
| 1230 | msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
|
|---|
| 1231 | msgstr ""
|
|---|
| 1232 | "Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)."
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:44
|
|---|
| 1235 | #, python-format
|
|---|
| 1236 | msgid "Create %s"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Създаване на %s"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:47
|
|---|
| 1240 | msgid "Create Document"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Създаване на документ"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:60
|
|---|
| 1244 | msgid "Name:"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:67
|
|---|
| 1248 | msgid "Folder:"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Папка:"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:71
|
|---|
| 1252 | msgid "Choose Folder"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:126
|
|---|
| 1256 | #, python-format
|
|---|
| 1257 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:130
|
|---|
| 1261 | #, python-format
|
|---|
| 1262 | msgid ""
|
|---|
| 1263 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1264 | msgstr "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната ще презапише съдържанието му."
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:137
|
|---|
| 1267 | msgid "Replace"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:173
|
|---|
| 1271 | msgid "Templates"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Шаблони"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:174
|
|---|
| 1275 | msgid "Create new files from your templates"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Създаване на нови файлове по ваши шаблони"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
|
|---|
| 1279 | #, python-format
|
|---|
| 1280 | msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Отваряне на бележка <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
|
|---|
| 1284 | msgid "Really delete this note?"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
|
|---|
| 1288 | msgid "If you delete a note it is permanently lost."
|
|---|
| 1289 | msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи безвъзвратно."
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
|
|---|
| 1292 | #, python-format
|
|---|
| 1293 | msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Изтриване на бележка <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
|
|---|
| 1297 | #, python-format
|
|---|
| 1298 | msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Създаване на бележка <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
|
|---|
| 1302 | msgid "Title"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
|
|---|
| 1306 | msgid "Contents"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
|
|---|
| 1310 | msgid "Tomboy Notes"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Бележки на Tomboy"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
|
|---|
| 1314 | msgid "Search your Tomboy notes"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Търсене в бележките на Tomboy"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238
|
|---|
| 1318 | msgid "Tomboy does not seem to be installed."
|
|---|
| 1319 | msgstr "Изглежда програмата Tomboy не е инсталирана."
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278
|
|---|
| 1322 | #, python-format
|
|---|
| 1323 | msgid ""
|
|---|
| 1324 | "Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
|
|---|
| 1325 | "Tomboy %s or greater must be installed."
|
|---|
| 1326 | msgstr ""
|
|---|
| 1327 | "Изглежда версията на Tomboy е несъвместима.\n"
|
|---|
| 1328 | "Трябва да е инсталирана версия %s или по-нова."
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:36
|
|---|
| 1331 | #, python-format
|
|---|
| 1332 | msgid ""
|
|---|
| 1333 | "Failed to post update to %(domain)s.\n"
|
|---|
| 1334 | "Please make sure that:\n"
|
|---|
| 1335 | "\n"
|
|---|
| 1336 | " • Your internet connection is working\n"
|
|---|
| 1337 | " • You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n"
|
|---|
| 1338 | " your web browser\n"
|
|---|
| 1339 | " • Your credentials in the preferences are correct"
|
|---|
| 1340 | msgstr ""
|
|---|
| 1341 | "Неуспешно изпращане на съобщението до %(domain)s.\n"
|
|---|
| 1342 | "Проверете дали:\n"
|
|---|
| 1343 | "\n"
|
|---|
| 1344 | " • Връзката ви с Интернет работи;\n"
|
|---|
| 1345 | " • Можете да се свържете с <i>http://%(domain)s</i>\n"
|
|---|
| 1346 | " през браузъра си;\n"
|
|---|
| 1347 | " • Информацията за регистрацията ви в\n"
|
|---|
| 1348 | " настройките е вярна."
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:97
|
|---|
| 1351 | msgid ""
|
|---|
| 1352 | "A post is already awaiting submission, please wait before you post another "
|
|---|
| 1353 | "message"
|
|---|
| 1354 | msgstr ""
|
|---|
| 1355 | "Вече има едно съобщение, което чака да бъде изпратено. Изчакайте, преди да "
|
|---|
| 1356 | "пратите друго."
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:98 ../deskbar/handlers/twitter.py:111
|
|---|
| 1359 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:153
|
|---|
| 1360 | #, python-format
|
|---|
| 1361 | msgid "Error posting to %s"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Грешка при пращането на съобщение до %s"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #. TRANSLATORS: An example display of the below string:
|
|---|
| 1365 | #.
|
|---|
| 1366 | #. (125) Post "I can eat glass"
|
|---|
| 1367 | #.
|
|---|
| 1368 | #. The number in the parens indicates how many characters the user
|
|---|
| 1369 | #. has left of the maximum message size. It should be at the start of
|
|---|
| 1370 | #. the string as to not be hidden by ellipsation.
|
|---|
| 1371 | #.
|
|---|
| 1372 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:167
|
|---|
| 1373 | #, python-format
|
|---|
| 1374 | msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
|
|---|
| 1375 | msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Съобщение <i>„%(msg)s“</i>"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:170
|
|---|
| 1378 | #, python-format
|
|---|
| 1379 | msgid ""
|
|---|
| 1380 | "Update your %s account with the message:\n"
|
|---|
| 1381 | "\n"
|
|---|
| 1382 | "\t<i>%s</i>"
|
|---|
| 1383 | msgstr ""
|
|---|
| 1384 | "Обновяване на регистрацията ви %s със съобщението:\n"
|
|---|
| 1385 | "\n"
|
|---|
| 1386 | "\t<i>%s</i>"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:207
|
|---|
| 1389 | msgid "Twitter"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Twitter"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:208
|
|---|
| 1393 | msgid "Post updates to your Twitter account"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в Twitter"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:278
|
|---|
| 1397 | msgid "identi.ca"
|
|---|
| 1398 | msgstr "identi.ca"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
|
|---|
| 1401 | msgid "Post updates to your identi.ca account"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в identi.ca"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:293
|
|---|
| 1405 | msgid ""
|
|---|
| 1406 | "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. "
|
|---|
| 1407 | "You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website "
|
|---|
| 1408 | "if you haven't already."
|
|---|
| 1409 | msgstr ""
|
|---|
| 1410 | "Аплетът Deskbar все още не поддържа идентификация чрез OpenID. Трябва да "
|
|---|
| 1411 | "имате име и парола за сайта <i>identi.ca</i>."
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:295
|
|---|
| 1414 | msgid "Visit identi.ca website"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Посетете сайта на identi.ca"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
|
|---|
| 1418 | msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
|
|---|
| 1419 | msgstr ""
|
|---|
| 1420 | "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33
|
|---|
| 1423 | msgid "Chinese"
|
|---|
| 1424 | msgstr "китайски"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37
|
|---|
| 1427 | msgid "Ukrainian"
|
|---|
| 1428 | msgstr "украински"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48
|
|---|
| 1431 | #, python-format
|
|---|
| 1432 | msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Отваряне на статията <i>%(name)s</i> в <b>Wikipedia</b>"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63
|
|---|
| 1436 | msgid "Wikipedia Suggest"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Предложения на Wikipedia"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64
|
|---|
| 1440 | msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
|
|---|
| 1441 | msgstr "Когато пишете, Wikipedia ще дава предложения."
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137
|
|---|
| 1444 | msgid "Wikipedia Suggest settings"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Настройки на предложенията на Wikipedia"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
|
|---|
| 1448 | msgid ""
|
|---|
| 1449 | "Choose the language you want to use or enter the code of your language "
|
|---|
| 1450 | "manually"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Въведете предпочитания език или ръчно въведете кода на езика си"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
|
|---|
| 1454 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1455 | msgstr "персийски"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65
|
|---|
| 1458 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1459 | msgstr "тайландски"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93
|
|---|
| 1462 | msgid "Yahoo! Search"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Търсене с Yahoo!"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94
|
|---|
| 1466 | msgid "Search Yahoo! as you type"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Търсене с Yahoo! докато пишете"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308
|
|---|
| 1470 | #, python-format
|
|---|
| 1471 | msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Търсене с <b>Yahoo!</b> на <i>%(name)s</i> "
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326
|
|---|
| 1475 | msgid "Yahoo! Suggestions"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Предложения от Yahoo!"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327
|
|---|
| 1479 | msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Дава предложения за търсения свързани с вече подаденото"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409
|
|---|
| 1483 | msgid "Configure Yahoo!"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Настройки на Yahoo!"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:60
|
|---|
| 1487 | #, python-format
|
|---|
| 1488 | msgid "URL of %s"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Адресът на %s"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
|
|---|
| 1492 | #, python-format
|
|---|
| 1493 | msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Копиране на <b>%(name)s</b> в буфера за обмен"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
|
|---|
| 1497 | #, python-format
|
|---|
| 1498 | msgid "Go to location of %s"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Отваряне на адреса на %s"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
|
|---|
| 1502 | #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
|
|---|
| 1503 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:54
|
|---|
| 1504 | #, python-format
|
|---|
| 1505 | msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
|
|---|
| 1509 | #, python-format
|
|---|
| 1510 | msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Отваряне на <b>%(name)s с %(program)s</b>"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
|
|---|
| 1514 | #, python-format
|
|---|
| 1515 | msgid "Open network place %s"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
|
|---|
| 1519 | #, python-format
|
|---|
| 1520 | msgid "Open audio disc %s"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
|
|---|
| 1524 | #, python-format
|
|---|
| 1525 | msgid "Open location %s"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Отваряне на местоположението %s"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
|
|---|
| 1529 | #: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
|
|---|
| 1530 | #, python-format
|
|---|
| 1531 | msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #. translators: %s is a filename
|
|---|
| 1535 | #: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
|
|---|
| 1536 | #, python-format
|
|---|
| 1537 | msgid "Send %s via e-mail"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Изпращане на %s по е-поща"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../deskbar/ui/About.py:25
|
|---|
| 1541 | msgid "An all-in-one action bar."
|
|---|
| 1542 | msgstr "Универсална лента."
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../deskbar/ui/About.py:32
|
|---|
| 1545 | msgid "Deskbar Website"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Сайт на Deskbar"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
|
|---|
| 1549 | #: ../deskbar/ui/About.py:36
|
|---|
| 1550 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1551 | msgstr ""
|
|---|
| 1552 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1553 | "\n"
|
|---|
| 1554 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1555 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1556 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:26
|
|---|
| 1559 | msgid "<b>Search:</b>"
|
|---|
| 1560 | msgstr "<b>Търсене:</b>"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259
|
|---|
| 1563 | msgid "Display additional actions"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Показване на допълнителните действия"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146
|
|---|
| 1567 | msgid "Back to Matches"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Обратно към съвпаденията"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
|
|---|
| 1571 | msgid "Show search entry"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Показване на търсения елемент"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:75
|
|---|
| 1575 | msgid "Show previously used actions"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Показване на предишни действия"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65
|
|---|
| 1579 | msgid "Clear History"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Изчистване на историята"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69
|
|---|
| 1583 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73
|
|---|
| 1587 | msgid "Help"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77
|
|---|
| 1591 | msgid "About"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83
|
|---|
| 1595 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in
|
|---|
| 1599 | #. the state of being empty
|
|---|
| 1600 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112
|
|---|
| 1601 | msgid "<i>Empty</i>"
|
|---|
| 1602 | msgstr "<i>Изчистване</i>"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
|
|---|
| 1605 | msgid "New accelerator..."
|
|---|
| 1606 | msgstr "Нов бърз клавиш…"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
|
|---|
| 1609 | #, python-format
|
|---|
| 1610 | msgid ""
|
|---|
| 1611 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
|
|---|
| 1612 | "of your keyboard.\n"
|
|---|
| 1613 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
|---|
| 1614 | msgstr ""
|
|---|
| 1615 | "„%s“ не може да се ползва самостоятелно за бърз клавиш, защото клавиатурата "
|
|---|
| 1616 | "няма да работи правилно.\n"
|
|---|
| 1617 | "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96
|
|---|
| 1620 | msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
|
|---|
| 1621 | msgstr ""
|
|---|
| 1622 | "<i><small>Чрез влачене можете да промените подредбата на приставките.</"
|
|---|
| 1623 | "small></i>"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170
|
|---|
| 1626 | msgid "All Extensions"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Всички приставки"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:231
|
|---|
| 1630 | msgid "A problem occured"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:239
|
|---|
| 1634 | msgid "Extension has been installed successfully"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Обработващият модул е инсталиран успешно"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
|
|---|
| 1638 | msgid "Installing extension"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Инсталиране на приставката"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:535
|
|---|
| 1642 | msgid "The extension will be downloaded and installed."
|
|---|
| 1643 | msgstr "Приставката ще бъде изтеглена и инсталирана."
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
|
|---|
| 1646 | msgid "Retrieving list of extensions"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Извличане на списъка с приставки"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
|
|---|
| 1650 | msgid "A list of available extensions is downloaded."
|
|---|
| 1651 | msgstr "Списъкът с наличните разширения се изтегля."
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:539
|
|---|
| 1654 | msgid "Retrieving the extension index"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Извличане на списъка с приставки"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:541
|
|---|
| 1658 | msgid "Downloading extension"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Изтегляне на приставката"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:543
|
|---|
| 1662 | msgid "Extracting archive"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Разархивиране"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596
|
|---|
| 1666 | msgid ""
|
|---|
| 1667 | "Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Приставката не беше инсталирана заради проблем с предоставения файл"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
|
|---|
| 1671 | msgid "Error"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27
|
|---|
| 1675 | msgid "Check the description beneath for further details."
|
|---|
| 1676 | msgstr "За повече детайли погледнете описанието по-долу."
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33
|
|---|
| 1679 | msgid "Details"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:55
|
|---|
| 1683 | msgid "Version:"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:58
|
|---|
| 1687 | msgid "Update Available"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Налични са обновявания"
|
|---|