source: gnome/trunk/deskbar-applet.trunk.bg.po@ 1445

Last change on this file since 1445 was 1401, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

deskbar-applet: подаден в trunk и gnome-2-22

File size: 39.6 KB
RevLine 
[1292]1# Bulgarian translation of deskbar-applet po-file.
[1396]2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
[1396]5# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]6#
7msgid ""
8msgstr ""
[1203]9"Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n"
[1097]10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1401]11"POT-Creation-Date: 2008-03-21 22:29+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-03-21 22:29+0200\n"
[1396]13"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
[1097]14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
[1203]20#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
23"selection in the search box."
24msgstr ""
25"Избор дали задействането на бързите клавиши поставя текущо избраното в "
26"полето за търсене."
27
28#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
29msgid "Clear entry after match has been selected"
30msgstr "Изчистване на полето след избор на съвпадение"
31
32#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
33msgid "Collapsed categories"
34msgstr "Свити категории"
35
36#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
37msgid "Enabled handlers"
38msgstr "Включени обработващи модули"
39
40#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
41msgid ""
42"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
43msgstr "Ако е истина, полето ще се изчиства след избор на резултат"
44
45#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
46msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated"
47msgstr "Ако е истина, прозорецът ще се затваря след избор на действие"
48
49#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
50msgid "Keybinding"
51msgstr "Клавишна комбинация"
52
53#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
54msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
55msgstr "Изчакване в милисекунди преди започване на търсенето"
56
57#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
58msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
59msgstr "Минимален брой на въведените знаци, преди да започне търсене"
60
61#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
[1396]62msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\""
63msgstr "Избира потребителския интерфейс, „Window“ или „Button“"
64
65#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
[1203]66msgid "The default height of the window in pixels"
67msgstr "Стандартната височина на прозореца в пиксели"
68
[1396]69#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
[1292]70msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)"
71msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по X)"
72
[1396]73#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
[1292]74msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
75msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по Y)"
76
[1396]77#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
[1203]78msgid "The default width of the window in pixels"
79msgstr "Стандартната широчина на прозореца в пиксели"
80
[1396]81#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
[1203]82msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
83msgstr ""
84"Клавишната комбинация, която ще прехвърли фокуса на аплета Deskbar, което "
85"позволява бързо въвеждане"
86
[1396]87#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
[1203]88msgid ""
89"The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
90"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
91"actions, web, websearch, news and notes."
92msgstr ""
93"Списъкът с категории, които да бъдат свити при показване. Валидни думи са: "
94"„default“ (стандартна), „history“ (история), „documents“ (документи), "
95"„emails“ (е-писма), „conversations“ (разговори), „files“ (файлове), "
96"„people“ (хора), „places“ (места), „actions“ (действия), „web“ (уеб), "
97"„websearch“ (търсения в Интернет), „news“ (новини) и „notes“ (бележки)."
98
[1396]99#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
[1203]100msgid ""
101"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
102"Leftmost has highest priority"
103msgstr ""
104"Списък с публичните имена на класове на включените обработващи модули "
105"подредени по приоритет. Тези отляво са с по-голям приоритет."
106
[1396]107#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
[1203]108msgid "The maximum number of items stored in history"
109msgstr "Максимален брой елементи съхранявани в историята"
110
[1396]111#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
[1203]112msgid ""
113"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
114"starts showing matches"
115msgstr ""
116"Минималният брой знаци, които трябва да бъдат въведени, преди аплетът да "
117"започне да показва съвпадения"
118
[1396]119#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
[1203]120msgid ""
121"The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
122"actual search being performed"
123msgstr ""
124"Времето в милисекунди между натискане на клавиш в полето за въвеждане и "
125"изпълняването на самото търсене"
126
[1396]127#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
128msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
129msgstr "Дали прозорецът да се затвори след активиране на действие"
[1203]130
[1396]131#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
[1203]132msgid ""
133"Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
134"engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
135msgstr ""
136"Дали да се показва само предпочитаната търсачка, вместо всички налични. Това "
137"влияе само върху браузърите базирани на Mozilla като Firefox."
138
[1396]139#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
[1203]140msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
141msgstr "Дали задействането на аплета Deskbar вмъква текущо избраното"
142
[1396]143#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
[1203]144msgid "Window height"
145msgstr "Височина на прозореца"
146
[1396]147#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
[1203]148msgid "Window width"
149msgstr "Широчина на прозореца"
150
[1396]151#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
[1292]152msgid "X-coordinate of window"
153msgstr "Координата X на прозореца"
154
[1396]155#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27
[1292]156msgid "Y-coordinate of window"
157msgstr "Координата Y на прозореца"
158
[1203]159#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
[1097]160msgid "_About"
161msgstr "_Относно"
162
[1203]163#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
[1097]164msgid "_Clear History"
165msgstr "_Изчистване на историята"
166
[1203]167#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
[1396]168msgid "_Help"
169msgstr "Помо_щ"
170
171#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4
[1097]172msgid "_Preferences"
173msgstr "_Настройки"
174
[1203]175#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
176msgid "An all-in-one action bar"
177msgstr "Универсална лента"
178
[1396]179# Започва на кирилица, за да се сортира сред преведените аплети.
180#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:27
[1203]181msgid "Deskbar"
[1396]182msgstr "Аплет Deskbar"
[1203]183
[1097]184#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
185msgid "<b>Available Extensions</b>"
186msgstr "<b>Налични приставки</b>"
187
188#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
[1203]189msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
190msgstr "<b>Приставки с грешки</b>"
191
192#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
[1097]193msgid "<b>Focus</b>"
194msgstr "<b>Фокусиране</b>"
195
196#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
197msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
198msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
199
200#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
[1396]201msgid "<b>Window Behavior</b>"
202msgstr "<b>Поведение на прозореца</b>"
203
204#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
[1203]205msgid "Deskbar Preferences"
206msgstr "Настройки"
[1097]207
[1396]208#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
[1203]209msgid "Extensions with Errors"
210msgstr "Приставки с грешки"
[1097]211
[1396]212#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
[1203]213msgid "General"
214msgstr "Общи"
[1097]215
[1396]216#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
[1097]217msgid "New Extensions"
218msgstr "Нови приставки"
219
[1396]220#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
[1097]221msgid "Search selection when triggering the shortcut"
[1203]222msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързи клавиши"
[1097]223
[1396]224#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
[1097]225msgid "Searches"
226msgstr "Търсения"
227
[1396]228#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
229msgid "Stick to panel"
230msgstr "Придържане към панела"
231
232#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
[1097]233msgid "_Check For Updates"
234msgstr "Проверка за _обновявания"
235
[1396]236#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
[1097]237msgid "_Check for new extensions"
238msgstr "Проверка за _нови приставки"
239
[1396]240#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
[1097]241msgid "_Install"
242msgstr "_Инсталиране"
243
[1396]244#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
[1097]245msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
246msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
247
[1396]248#: ../data/prefs-dialog.glade.h:17
[1097]249msgid "_More..."
250msgstr "_Допълнителни..."
251
[1396]252#: ../data/prefs-dialog.glade.h:18
253msgid "_Reload"
254msgstr "_Презареждане"
255
256#: ../data/prefs-dialog.glade.h:19
[1097]257msgid "_Update"
258msgstr "_Обновяване"
259
260#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
261msgid ""
262"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
263"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
264"i>."
265msgstr ""
[1203]266"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате съкращение (напр. <b>дай</b>), за "
267"да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
[1097]268
[1203]269#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
[1097]270msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
271msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
272
[1203]273#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
274msgid "<b>Search Engines</b>"
275msgstr "<b>Търсачки</b>"
276
277#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
278msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
279msgstr "Настройки - търсене в Интернет"
280
281#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
282msgid "Show all available search engines"
283msgstr "Показване на всички налични търсачки"
284
285#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
286msgid "Show only the primary search engine"
287msgstr "Показване само на основната търсачка"
288
[1401]289#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:181
[1097]290#, python-format
291msgid "Open History Item %s"
292msgstr "Отваряне от историята: %s"
293
[1401]294#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
[1097]295#, python-format
296msgid "Open Bookmark %s"
297msgstr "Отваряне на отметка %s"
298
299#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
[1401]300#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85
[1097]301#, python-format
302msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
303msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
304
[1401]305#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
[1203]306msgid "URL"
307msgstr "Адрес"
308
[1401]309#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:246
[1097]310msgid "Shortcut"
311msgstr "Бърз клавиш"
312
[1401]313#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:254
[1097]314msgid "Bookmark Name"
315msgstr "Име на отметка"
316
[1203]317#: ../deskbar/core/Categories.py:7
[1097]318msgid "Uncategorized"
319msgstr "Без категория"
320
[1203]321#: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
[1097]322msgid "History"
323msgstr "История"
324
[1203]325#: ../deskbar/core/Categories.py:17
[1097]326msgid "Documents"
327msgstr "Документи"
328
[1203]329#: ../deskbar/core/Categories.py:21
[1097]330msgid "Emails"
331msgstr "Е-писма"
332
[1203]333#: ../deskbar/core/Categories.py:25
[1097]334msgid "Conversations"
335msgstr "Разговори"
336
[1203]337#: ../deskbar/core/Categories.py:29
[1097]338msgid "Files"
339msgstr "Файлове"
340
[1203]341#: ../deskbar/core/Categories.py:33
[1097]342msgid "People"
343msgstr "Хора"
344
[1203]345#: ../deskbar/core/Categories.py:37
[1097]346msgid "Places"
347msgstr "Места"
348
[1203]349#: ../deskbar/core/Categories.py:41
[1097]350msgid "Actions"
351msgstr "Действия"
352
[1203]353#: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
[1097]354msgid "Web"
355msgstr "Уеб"
356
[1203]357#: ../deskbar/core/Categories.py:49
[1097]358msgid "Web Search"
[1203]359msgstr "Търсене в Интернет"
[1097]360
[1203]361#: ../deskbar/core/Categories.py:53
[1097]362msgid "News"
363msgstr "Новини"
364
[1203]365#: ../deskbar/core/Categories.py:57
[1097]366msgid "Notes"
367msgstr "Бележки"
368
[1401]369#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:23
[1203]370msgid "<i>Choose action</i>"
371msgstr "<i>Изберете действие</i>"
[1097]372
[1401]373#: ../deskbar/core/Utils.py:142
[1097]374msgid "Cannot execute program:"
375msgstr "Не може да се изпълни програмата:"
376
[1401]377#: ../deskbar/core/Utils.py:182
[1097]378msgid "Cannot show URL:"
379msgstr "Не може да се отвори адрес:"
380
[1396]381#. translators: This is the window title.
[1401]382#: ../deskbar/deskbar-applet.py:16
[1396]383msgid "Deskbar Applet"
384msgstr "Аплет Deskbar"
385
386#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:103
[1097]387#, python-format
388msgid "Edit contact %s"
389msgstr "Редактиране на контакта %s"
390
[1396]391#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:114
[1097]392#, python-format
393msgid "From %s"
394msgstr "От %s"
395
[1396]396#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:129
[1097]397#, python-format
398msgid "News from %s"
399msgstr "Новини от %s"
400
[1396]401#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:143
[1097]402#, python-format
403msgid "Note: %s"
404msgstr "Бележка: %s"
405
[1396]406#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:156
[1097]407#, python-format
408msgid "With %s"
409msgstr "С %s"
410
[1396]411#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:170
[1097]412#, python-format
413msgid "Calendar: %s"
414msgstr "Календар: %s"
415
[1396]416#. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
417#. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
418#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:203
419#, python-format
420msgid "Open %s containing %s"
421msgstr "Отваряне на %s, съдържащ %s"
422
423#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:205
424#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:51
425#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:24
426#, python-format
427msgid "Open %s"
428msgstr "Отваряне на %s"
429
430#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:229
431#, python-format
432msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
433msgstr "Допълнителни резултати за категория <b>%s</b>"
434
435#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:229
436#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:19
437msgid "name"
438msgstr "име"
439
440#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:323
[1203]441msgid "Beagle Live"
442msgstr "Beagle на живо"
443
[1396]444#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:324
[1203]445msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
446msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете"
447
[1097]448#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
449#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
[1396]450#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:461
451#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:483
[1097]452msgid "?"
453msgstr "?"
454
[1396]455#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:514
[1203]456msgid ""
457"Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
458msgstr ""
459"Beagle не може да се зареди. Библиотеката libbeagle е компилирана без "
[1396]460"поддръжка на Питон."
[1097]461
[1396]462#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:523
[1203]463msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
464msgstr "Програмата beagled не може да бъде открита в $PATH."
465
[1097]466#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
467#, python-format
468msgid "Search for %s using Beagle"
469msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
470
[1203]471#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:37
472msgid "Beagle"
473msgstr "Beagle"
[1097]474
[1203]475#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
476msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
477msgstr "Претърсване на всичките ви документи (чрез Beagle)"
[1097]478
[1203]479#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:54
480msgid "Beagle does not seem to be installed."
481msgstr "Изглежда програмата Beagle не е инсталирана."
482
[1396]483#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:47
[1097]484msgid "del.icio.us Bookmarks"
485msgstr "Отметки в del.icio.us"
486
[1396]487#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:48
[1097]488msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
489msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
490
[1396]491#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:80
[1097]492msgid "del.icio.us Account"
493msgstr "Регистрация в del.icio.us"
494
[1396]495#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:87
[1097]496msgid "Enter your del.icio.us username below"
497msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
498
[1396]499#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:93
[1097]500msgid "Username: "
501msgstr "Потребителско име: "
502
[1396]503#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:109
[1203]504msgid "You need to configure your del.icio.us account."
505msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us."
[1097]506
[1396]507#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:114
[1203]508msgid "You can modify your del.icio.us account."
509msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
[1097]510
[1396]511#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:51
[1203]512msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
513msgstr "Отметки в уеб (в Epiphany)"
514
[1401]515#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:52 ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
[1097]516msgid "Open your web bookmarks by name"
517msgstr "Отваряне на отметките по име"
518
[1203]519#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:82 ../deskbar/handlers/epiphany.py:127
[1396]520#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:161
[1203]521msgid "Epiphany is not your preferred browser."
522msgstr "Epiphany не е предпочитаният браузър."
[1097]523
[1203]524#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:88
525msgid "Web Searches (Epiphany)"
526msgstr "Търсене в Интернет (с Epiphany)"
527
[1401]528#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:89 ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
[1203]529msgid "Search the web via your browser's search settings"
530msgstr "Търсене в Интернет чрез настройките на уеб браузъра"
531
532#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:124
533msgid "You can set shortcuts for your searches."
[1396]534msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето."
[1203]535
536#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:134
537msgid "Web History (Epiphany)"
538msgstr "История на уеб (в Epiphany)"
539
[1401]540#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:135 ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
[1097]541msgid "Open your web history by name"
542msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
543
[1396]544#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
[1401]545#: ../deskbar/handlers/evolution.py:32
[1396]546#, python-format
547msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
548msgstr "Редактиране на контакт <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
549
550# „Адресник“ вместо „адресна книга“ за съвместимост с Evo.
[1401]551#: ../deskbar/handlers/evolution.py:47
[1203]552msgid "Mail (Address Book)"
[1396]553msgstr "Поща (адресник)"
[1097]554
[1401]555#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
[1203]556msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
[1097]557msgstr ""
[1203]558"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
[1097]559
[1401]560#: ../deskbar/handlers/evolution.py:72
[1097]561msgid ""
[1203]562"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
[1097]563"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
564"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
565"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
566msgstr ""
[1401]567"Трябва да включите автоматичното дописване.\n"
[1396]568"Адресите във вашия адресник не могат да бъдат получавани, освен ако не "
[1401]569"включите автоматичното дописване. За да направите това, стартирайте "
[1097]570"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> "
[1401]571"Авт. дописване."
[1097]572
[1292]573#. FIXME:
574#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
[1401]575#: ../deskbar/handlers/files.py:63
[1396]576#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:35
[1203]577msgid "Location"
578msgstr "Местоположение"
[1097]579
[1401]580#: ../deskbar/handlers/files.py:71
[1097]581msgid "Files, Folders and Places"
582msgstr "Файлове, папки и места"
583
[1401]584#: ../deskbar/handlers/files.py:72
[1097]585msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
586msgstr ""
587"Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
588"по име"
589
[1396]590#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:30
591msgid "Shut down this system now?"
592msgstr "Спиране на компютъра?"
593
594#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:31
595#, python-format
596msgid "This system will be automatically shut down in %s seconds."
597msgstr "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунди."
598
599#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:32 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:223
600#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:281
601msgid "Shut Down"
602msgstr "Спиране"
603
604#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:34
605msgid "Log out of this system now?"
606msgstr "Излизане от системата?"
607
608#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:35
609#, python-format
610msgid "You will be automatically logged out in %s seconds."
611msgstr "Ще излезете от системата автоматично след %s секунди."
612
613#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:36 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:236
614#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:240 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:284
615msgid "Log Out"
616msgstr "Излизане от системата"
617
618# Различава се от другите действия (където е „компютър“), но компютъра
619# не се рестартира, а системата. FIXME: Може би всички да се променят
620# на „система“?
621#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:38
622msgid "Restart this system now?"
623msgstr "Рестартиране на системата?"
624
625#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:39
626#, python-format
627msgid "This system will be automatically restarted in %s seconds."
628msgstr "Системата ще се рестартира автоматично след %s секунди."
629
630#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:257
631#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:283
632msgid "Restart"
633msgstr "Рестартиране"
634
635#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42
636msgid "Suspend this system now?"
637msgstr "Приспиване на компютъра?"
638
639#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43
640#, python-format
641msgid "This system will be automatically suspended in %s seconds."
642msgstr "Автоматично приспиване на компютъра след %s секунди."
643
644#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:313
645msgid "Suspend"
646msgstr "Приспиване"
647
648#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46
649msgid "Hibernate this system now?"
650msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра?"
651
652#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
653#, python-format
654msgid "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
655msgstr "Автоматично дълбоко приспиване на компютъра след %s секунди."
656
657#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315
658msgid "Hibernate"
659msgstr "Дълбоко приспиване"
660
661#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100
[1097]662msgid "Suspend the machine"
663msgstr "Приспиване на компютъра"
664
[1396]665#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:117
[1097]666msgid "Hibernate the machine"
667msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
668
[1396]669#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:134
[1097]670msgid "Shutdown the machine"
671msgstr "Спиране на компютъра"
672
[1396]673#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155
[1097]674msgid "Lock the screen"
675msgstr "Заключване на екрана"
676
[1396]677#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:178 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:302
[1203]678msgid "Lock"
679msgstr "Заключване"
[1097]680
[1396]681#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:219
[1097]682msgid "Turn off the computer"
683msgstr "Изключване на компютъра"
684
[1396]685#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:253
[1097]686msgid "Restart the computer"
687msgstr "Рестартиране на компютъра"
688
[1396]689#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:268 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:272
690#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:282
[1097]691msgid "Switch User"
692msgstr "Промяна на потребителя"
693
[1396]694#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:278
[1203]695msgid "Computer Actions"
696msgstr "Действия с компютъра"
[1097]697
[1396]698#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:279
[1203]699msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
700msgstr ""
701"Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
702
[1396]703#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:317
[1097]704msgid "Shutdown"
705msgstr "Спиране"
706
[1203]707#: ../deskbar/handlers/history.py:28
[1097]708msgid "Recognize previously used searches"
709msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
710
[1401]711#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16
[1203]712#, python-format
713msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
714msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
715
[1401]716#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:48
[1097]717msgid "Window Switcher"
718msgstr "Избор на прозорец"
719
[1401]720#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:49
[1097]721msgid "Switch to an existing window by name."
722msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
723
[1401]724#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:52
[1097]725msgid "Windows"
726msgstr "Прозорци"
727
[1401]728#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:158
[1203]729msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
730msgstr "Отметки в уеб (с Mozilla)"
[1097]731
[1401]732#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:219 ../deskbar/handlers/mozilla.py:300
733#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:837
734#, python-format
735msgid "Firefox version must be between %s and %s"
736msgstr "Версията на Firefox трябва да е между %s и %s"
737
738#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:222 ../deskbar/handlers/mozilla.py:310
739#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:840
[1203]740msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
741msgstr "Mozilla/Firefox не е предпочитаният браузър."
742
[1401]743#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:236
[1203]744msgid "Web Searches (Mozilla)"
745msgstr "Търсене в Интернет (с Mozilla)"
746
[1396]747#. Correct firefox version or iceweasel
[1401]748#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:304
[1097]749msgid "You can customize which search engines are offered."
750msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
751
[1401]752#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:791
[1203]753msgid "Web History (Mozilla)"
754msgstr "История на уеб (в Mozilla)"
[1097]755
[1401]756#: ../deskbar/handlers/programs.py:81
[1203]757#, python-format
758msgid "Lookup %s in dictionary"
759msgstr "Търсене на %s в речник"
[1097]760
[1401]761#: ../deskbar/handlers/programs.py:88
[1203]762#, python-format
763msgid "Search for file names like %s"
764msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
765
[1401]766#: ../deskbar/handlers/programs.py:94
[1203]767#, python-format
768msgid "Search in Devhelp for %s"
769msgstr "Търсене в документацията за %s"
770
[1401]771#: ../deskbar/handlers/programs.py:128
[1097]772msgid "Dictionary"
773msgstr "Речник"
774
[1401]775#: ../deskbar/handlers/programs.py:129
[1097]776msgid "Look up word definitions in the dictionary"
777msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
778
[1401]779#: ../deskbar/handlers/programs.py:145
[1396]780msgid "GNOME dictionary is not installed"
781msgstr "Речникът на GNOME не е инсталиран"
782
[1401]783#: ../deskbar/handlers/programs.py:152
[1097]784msgid "Files and Folders Search"
785msgstr "Търсене на файлове и папки"
786
[1401]787#: ../deskbar/handlers/programs.py:153
[1097]788msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
789msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
790
[1401]791#: ../deskbar/handlers/programs.py:169
[1396]792msgid "GNOME search tool is not installed"
793msgstr "Инструментът за търсене не е инсталиран"
794
[1401]795#: ../deskbar/handlers/programs.py:176
[1097]796msgid "Developer Documentation"
797msgstr "Документация за разработчици"
798
[1401]799#: ../deskbar/handlers/programs.py:177
[1097]800msgid "Search Devhelp for a function name"
801msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
802
[1401]803#: ../deskbar/handlers/programs.py:196
[1396]804msgid "Devhelp is not installed"
805msgstr "Програмата Devhelp не е инсталирана"
806
[1401]807#: ../deskbar/handlers/programs.py:245
[1097]808#, python-format
[1396]809msgid "Execute %s in terminal"
810msgstr "Изпълняване на %s в терминал"
811
[1401]812#: ../deskbar/handlers/programs.py:247
[1396]813#, python-format
[1203]814msgid "Execute %s"
815msgstr "Изпълняване на %s"
[1097]816
[1401]817#: ../deskbar/handlers/programs.py:274
[1203]818msgid "Programs"
819msgstr "Програми"
[1097]820
[1401]821#: ../deskbar/handlers/programs.py:275
[1203]822msgid "Launch a program by its name and/or description"
823msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
[1097]824
[1203]825#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
826msgid "Recent Documents"
827msgstr "Скоро отваряни документи"
[1097]828
[1203]829#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
830msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
831msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места"
[1097]832
[1203]833#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
[1097]834msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
835msgstr ""
836"Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)."
837
[1401]838#: ../deskbar/handlers/templates.py:43
[1396]839#, python-format
840msgid "Create %s"
841msgstr "Създаване на %s"
842
[1401]843#: ../deskbar/handlers/templates.py:46
[1396]844msgid "Create Document"
845msgstr "Създаване на документ"
846
[1401]847#: ../deskbar/handlers/templates.py:59
[1396]848msgid "Name:"
849msgstr "Име:"
850
[1401]851#: ../deskbar/handlers/templates.py:66
[1396]852msgid "Folder:"
853msgstr "Папка:"
854
[1401]855#: ../deskbar/handlers/templates.py:70
[1396]856msgid "Choose Folder"
857msgstr "Избор на папка"
858
[1401]859#: ../deskbar/handlers/templates.py:125
[1396]860#, python-format
861msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
862msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
863
[1401]864#: ../deskbar/handlers/templates.py:129
[1396]865#, python-format
866msgid ""
867"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
868msgstr "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната ще презапише съдържанието му."
869
[1401]870#: ../deskbar/handlers/templates.py:136
[1396]871msgid "Replace"
872msgstr "Замяна"
873
[1401]874#: ../deskbar/handlers/templates.py:172
[1396]875msgid "Templates"
876msgstr "Шаблони"
877
[1401]878#: ../deskbar/handlers/templates.py:173
[1396]879msgid "Create new files from your templates"
880msgstr "Създаване на нови файлове от ваши шаблони"
881
[1401]882#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
[1396]883#, python-format
884msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
885msgstr "Отваряне на бележка <b>%(name)s</b>"
886
[1401]887#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
[1396]888msgid "Really delete this note?"
889msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
890
[1401]891#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
[1396]892msgid "If you delete a note it is permanently lost."
893msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи безвъзвратно."
894
[1401]895#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
[1396]896#, python-format
897msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
898msgstr "Изтриване на бележка <b>%(name)s</b>"
899
[1401]900#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
[1396]901#, python-format
902msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
903msgstr "Създаване на бележка <b>%(name)s</b>"
904
[1401]905#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
[1396]906msgid "Title"
907msgstr "Заглавие"
908
[1401]909#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
[1396]910msgid "Contents"
911msgstr "Съдържание"
912
[1401]913#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
[1396]914msgid "Tomboy Notes"
915msgstr "Бележки на Tomboy"
916
[1401]917#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
[1396]918msgid "Search your Tomboy notes"
[1401]919msgstr "Търсене в бележките на Tomboy"
[1396]920
[1401]921#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:235
[1396]922msgid "Tomboy does not seem to be installed."
923msgstr "Изглежда програмата Tomboy не е инсталирана."
924
[1401]925#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:268
[1396]926#, python-format
927msgid ""
928"Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
929"Tomboy %s or greater must be installed."
930msgstr ""
931"Изглежда версията на Tomboy е несъвместима.\n"
932"Трябва да е инсталирана версия %s или по-нова."
933
[1203]934#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
[1097]935msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
936msgstr ""
937"Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
938
[1396]939#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
[1203]940msgid "Yahoo! Search"
941msgstr "Търсене с Yahoo!"
942
[1396]943#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
[1203]944msgid "Search Yahoo! as you type"
945msgstr "Търсене с Yahoo! докато пишете"
946
[1396]947#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:62
[1097]948#, python-format
[1203]949msgid "URL of %s"
950msgstr "Адресът на %s"
[1097]951
[1203]952#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
[1097]953#, python-format
[1203]954msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
955msgstr "Копиране на <b>%(name)s</b> в буфера за обмен"
956
957#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
958#, python-format
959msgid "Go to location of %s"
960msgstr "Отваряне на адреса на %s"
961
962#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
963#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
[1396]964#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:54
[1203]965#, python-format
[1396]966msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
967msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
[1203]968
[1396]969#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
[1203]970#, python-format
971msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
972msgstr "Отваряне на <b>%(name)s с %(program)s</b>"
973
974#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
975#, python-format
976msgid "Open network place %s"
977msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
978
979#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
980#, python-format
981msgid "Open audio disc %s"
982msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
983
984#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
985#, python-format
986msgid "Open location %s"
[1097]987msgstr "Отваряне на местоположението %s"
988
[1203]989#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
990#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
[1097]991#, python-format
[1203]992msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
993msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
[1097]994
[1203]995#. translators: %s is a filename
996#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
997#, python-format
998msgid "Send %s via e-mail"
999msgstr "Изпращане на %s по е-поща"
[1097]1000
[1396]1001#: ../deskbar/ui/About.py:23
[1097]1002msgid "An all-in-one action bar."
1003msgstr "Универсална лента."
1004
[1396]1005#: ../deskbar/ui/About.py:30
[1097]1006msgid "Deskbar Website"
1007msgstr "Сайт на Deskbar"
1008
1009#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
[1396]1010#: ../deskbar/ui/About.py:34
[1097]1011msgid "translator-credits"
1012msgstr ""
1013"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1014"\n"
1015"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1016"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1017"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1018
[1396]1019#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:26
[1203]1020msgid "<b>Search:</b>"
1021msgstr "<b>Търсене:</b>"
1022
1023#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:22
1024msgid "default"
1025msgstr "стандартно"
1026
1027#. translators: _H is a mnemonic, i.e. pressing Alt+h will focus the widget
[1396]1028#: ../deskbar/ui/CuemiacAlignedView.py:85
1029#: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:77
[1203]1030msgid "_History"
1031msgstr "_История"
1032
[1396]1033#: ../deskbar/ui/CuemiacAlignedView.py:147
1034#: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:139
[1203]1035msgid "Back to Matches"
1036msgstr "Обратно към съвпаденията"
1037
[1396]1038#: ../deskbar/ui/DeskbarTray.py:44
[1203]1039msgid "Show search entry"
1040msgstr "Показване на търсения елемент"
1041
1042#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
[1097]1043msgid "New accelerator..."
1044msgstr "Нов бърз клавиш..."
1045
[1203]1046#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
[1097]1047#, python-format
1048msgid ""
[1203]1049"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
1050"of your keyboard.\n"
[1097]1051"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
1052msgstr ""
[1203]1053"„%s“ не може да се ползва самостоятелно за бърз клавиш, защото клавиатурата "
1054"няма да работи правилно.\n"
[1097]1055"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
1056
[1396]1057#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:88
1058msgid "Reload all extensions"
1059msgstr "Презареждане на всички приставки"
1060
1061#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:93
[1203]1062msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
1063msgstr ""
1064"<i><small>Чрез влачене можете да промените подредбата на приставките.</"
1065"small></i>"
[1097]1066
[1396]1067#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:200
[1203]1068msgid "A problem occured"
1069msgstr "Възникна грешка"
[1097]1070
[1396]1071#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:208
1072msgid "Extension has been installed successfully"
1073msgstr "Обработващият модул е инсталиран успешно"
[1097]1074
[1401]1075#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:442
[1396]1076msgid "Retrieving the extension index"
1077msgstr "Извличане на списъка с приставки"
[1097]1078
[1401]1079#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:444
[1396]1080msgid "Downloading extension"
1081msgstr "Изтегляне на приставката"
1082
[1401]1083#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:446
[1396]1084msgid "Extracting archive"
1085msgstr "Разархивиране"
1086
[1401]1087#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:453
[1396]1088msgid "Installing extension"
1089msgstr "Инсталиране на приставката"
1090
[1401]1091#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:454
[1396]1092msgid "The extension will be downloaded and installed."
1093msgstr "Приставката ще бъде изтеглена и инсталирана."
1094
[1401]1095#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:494
[1396]1096msgid "Extension could not be installed due a problem with the provided file"
1097msgstr "Приставката не беше инсталирана заради проблем с предоставения файл"
1098
[1203]1099#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
[1097]1100msgid "Error"
1101msgstr "Грешка"
1102
[1203]1103#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:26
[1097]1104msgid "Check the description beneath for further details."
1105msgstr "За повече детайли погледнете описанието по долу."
1106
[1203]1107#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:32
[1097]1108msgid "Details"
1109msgstr "Подробности"
1110
[1401]1111#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:54
[1203]1112msgid "Version:"
1113msgstr "Версия:"
[1097]1114
[1401]1115#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:57
[1203]1116msgid "Update Available"
1117msgstr "Налични са обновявания"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.