| 1 | # Bulgarian translation of planner po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the Planner package.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 5 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: planner trunk\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2008-04-13 23:37+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2008-04-13 23:36+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Add Predecessor"
|
|---|
| 23 | msgstr "Добавяне на предшестваща задача"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "_Lag:"
|
|---|
| 27 | msgstr "_Забавяне:"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
|
|---|
| 30 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
|
|---|
| 31 | #: ../data/glade/new-property.glade.h:5
|
|---|
| 32 | #: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
|
|---|
| 33 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
|
|---|
| 34 | #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
|
|---|
| 35 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
|
|---|
| 36 | #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 37 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 38 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
|
|---|
| 41 | msgid "_Relation type:"
|
|---|
| 42 | msgstr "_Вид на отношението:"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 45 | msgid ""
|
|---|
| 46 | "\n"
|
|---|
| 47 | "The selected day type has the following working hours:"
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "\n"
|
|---|
| 50 | "Избраният тип ден има следните работни часове:"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 53 | #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1 ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 54 | msgid " "
|
|---|
| 55 | msgstr " "
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1
|
|---|
| 58 | #: ../data/glade/new-property.glade.h:1
|
|---|
| 59 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 60 | #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1
|
|---|
| 61 | #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 62 | msgid "*"
|
|---|
| 63 | msgstr "*"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 66 | msgid "-"
|
|---|
| 67 | msgstr "-"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
|
|---|
| 70 | msgid "<b>Calendar:</b>"
|
|---|
| 71 | msgstr "<b>Календар:</b>"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
|
|---|
| 74 | msgid "<b>Day types</b>"
|
|---|
| 75 | msgstr "<b>Типове дни</b>"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 78 | msgid "<b>Working hours</b>"
|
|---|
| 79 | msgstr "<b>Работни часове</b>"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
|
|---|
| 82 | msgid "<b>Working time</b>"
|
|---|
| 83 | msgstr "<b>Работно време</b>"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
|
|---|
| 86 | msgid "Add Day Type"
|
|---|
| 87 | msgstr "Добавяне на тип ден"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
|
|---|
| 90 | msgid "Apply"
|
|---|
| 91 | msgstr "Прилагане"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
|
|---|
| 94 | msgid "C_opy an existing calendar"
|
|---|
| 95 | msgstr "К_опиране на съществуващ календар"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
|
|---|
| 98 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 99 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
|
|---|
| 102 | msgid "Calendar Editor"
|
|---|
| 103 | msgstr "Редактор на календар"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
|
|---|
| 106 | msgid "Create an _empty calendar"
|
|---|
| 107 | msgstr "Създаване на _празен календар"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
|
|---|
| 110 | msgid "Custom working time"
|
|---|
| 111 | msgstr "Променливо работно време"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
|
|---|
| 114 | msgid "Day type:"
|
|---|
| 115 | msgstr "Тип ден:"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
|
|---|
| 118 | msgid "Default Week"
|
|---|
| 119 | msgstr "Седмица по подразбиране"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
|
|---|
| 122 | msgid "Default week..."
|
|---|
| 123 | msgstr "Стандартна седмица…"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
|
|---|
| 126 | msgid "Edit Day Types"
|
|---|
| 127 | msgstr "Редактиране на типовете дни"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
|
|---|
| 130 | msgid "Edit Working Time"
|
|---|
| 131 | msgstr "Редактиране на работното време"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
|
|---|
| 134 | msgid "From:"
|
|---|
| 135 | msgstr "От:"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
|
|---|
| 138 | msgid "New Calendar"
|
|---|
| 139 | msgstr "Нов календар"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
|
|---|
| 142 | msgid "Select a Calendar"
|
|---|
| 143 | msgstr "Избор на календар"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
|
|---|
| 146 | msgid ""
|
|---|
| 147 | "Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
|
|---|
| 148 | "for this calendar.\n"
|
|---|
| 149 | msgstr ""
|
|---|
| 150 | "Изберете ден от седмицата и типа, който да се ползва за стандартна седмица "
|
|---|
| 151 | "за този календар.\n"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
|
|---|
| 154 | msgid "Set day type to:"
|
|---|
| 155 | msgstr "Задаване на тип ден на:"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
|
|---|
| 158 | msgid "To:"
|
|---|
| 159 | msgstr "До:"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
|
|---|
| 162 | msgid "Use working time from derived calendar"
|
|---|
| 163 | msgstr "Използване на работно време от следния календар"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
|
|---|
| 166 | msgid "Week day:"
|
|---|
| 167 | msgstr "Седмичен ден:"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
|
|---|
| 170 | msgid "Working time..."
|
|---|
| 171 | msgstr "Работно време…"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
|
|---|
| 174 | msgid "_Derive from a calendar"
|
|---|
| 175 | msgstr "_Произлиза от календара"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
|
|---|
| 178 | msgid "_Existing calendars:"
|
|---|
| 179 | msgstr "_Съществуващи календари:"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
|
|---|
| 182 | msgid "_Name of the new calendar:"
|
|---|
| 183 | msgstr "_Име на новия календар:"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
|
|---|
| 186 | msgid "_New..."
|
|---|
| 187 | msgstr "_Нов…"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 190 | msgid "Hidden columns:"
|
|---|
| 191 | msgstr "Скрити колони:"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 194 | msgid "Visible columns:"
|
|---|
| 195 | msgstr "Видими колони:"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 198 | msgid "_Hide"
|
|---|
| 199 | msgstr "_Скриване"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 202 | msgid "_Show"
|
|---|
| 203 | msgstr "_Показване"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/glade/eds.glade.h:2
|
|---|
| 206 | msgid "Loading resource data"
|
|---|
| 207 | msgstr "Зареждане на данните за ресурс"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/glade/eds.glade.h:3
|
|---|
| 210 | msgid "Search"
|
|---|
| 211 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../data/glade/eds.glade.h:4
|
|---|
| 214 | msgid "Select All"
|
|---|
| 215 | msgstr "Избиране на всички"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/glade/eds.glade.h:5
|
|---|
| 218 | msgid "Select group"
|
|---|
| 219 | msgstr "Избор на група"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/glade/eds.glade.h:6
|
|---|
| 222 | msgid "Unselect All"
|
|---|
| 223 | msgstr "Премахване на избора на всички"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/glade/eds.glade.h:7
|
|---|
| 226 | msgid "dialog1"
|
|---|
| 227 | msgstr "dialog1"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 230 | msgid "Group Editor"
|
|---|
| 231 | msgstr "Редактор на групи"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/glade/new-property.glade.h:2
|
|---|
| 234 | msgid "Add Property"
|
|---|
| 235 | msgstr "Добавяне на свойство"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/glade/new-property.glade.h:3
|
|---|
| 238 | msgid "_Description:"
|
|---|
| 239 | msgstr "О_писание:"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/glade/new-property.glade.h:4
|
|---|
| 242 | msgid "_Label:"
|
|---|
| 243 | msgstr "_Етикет:"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/glade/new-property.glade.h:6
|
|---|
| 246 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
|
|---|
| 247 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 248 | msgstr "_Тип:"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
|
|---|
| 251 | msgid "Custom"
|
|---|
| 252 | msgstr "Потребителски"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
|
|---|
| 255 | msgid "Edit Project Phases"
|
|---|
| 256 | msgstr "Редактиране фазите на проекта"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
|
|---|
| 259 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6
|
|---|
| 260 | msgid "General"
|
|---|
| 261 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
|
|---|
| 264 | msgid "New Project Phase"
|
|---|
| 265 | msgstr "Нова фаза на проекта"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
|
|---|
| 268 | msgid "Project Properties"
|
|---|
| 269 | msgstr "Настройки на проекта"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
|
|---|
| 272 | msgid "Select..."
|
|---|
| 273 | msgstr "Избор…"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
|
|---|
| 276 | msgid "_Calendar:"
|
|---|
| 277 | msgstr "_Календар:"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
|
|---|
| 280 | msgid "_Manager:"
|
|---|
| 281 | msgstr "_Ръководител:"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
|
|---|
| 284 | msgid "_Organization:"
|
|---|
| 285 | msgstr "_Организация:"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
|
|---|
| 288 | msgid "_Phase:"
|
|---|
| 289 | msgstr "_Фаза:"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
|
|---|
| 292 | msgid "_Start:"
|
|---|
| 293 | msgstr "_Начало:"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 296 | msgid "Custom Properties"
|
|---|
| 297 | msgstr "Лични настройки"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 300 | msgid "C_ost:"
|
|---|
| 301 | msgstr "_Цена:"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 304 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 305 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 308 | msgid "Edit Calendars..."
|
|---|
| 309 | msgstr "Редактиране на календари…"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
|
|---|
| 312 | msgid "Notes"
|
|---|
| 313 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
|
|---|
| 316 | #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 317 | msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
|
|---|
| 318 | msgstr ""
|
|---|
| 319 | "По избор - използва се вместо името на ресурса при изглед „Гантова диаграма“."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 322 | msgid ""
|
|---|
| 323 | "Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
|
|---|
| 324 | "calendar of the project, select 'None'. "
|
|---|
| 325 | msgstr ""
|
|---|
| 326 | "Изберете календара за този ресурс. Ако искате да използвате стандартния "
|
|---|
| 327 | "календар на проекта, изберете „Няма“."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
|
|---|
| 330 | #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 331 | msgid "_Email:"
|
|---|
| 332 | msgstr "_Е-поща:"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
|
|---|
| 335 | #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 336 | msgid "_Group:"
|
|---|
| 337 | msgstr "_Група:"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
|
|---|
| 340 | msgid "_Insert time stamp"
|
|---|
| 341 | msgstr "_Вмъкване на времеви отпечатък"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
|
|---|
| 344 | #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 345 | msgid "_Short name:"
|
|---|
| 346 | msgstr "_Късо име:"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 349 | msgid "Insert Resource"
|
|---|
| 350 | msgstr "Вмъкване на ресурс"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
|
|---|
| 353 | #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 354 | msgid "_Insert"
|
|---|
| 355 | msgstr "_Вмъкване"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../data/glade/sql.glade.h:2
|
|---|
| 358 | msgid "Open Database"
|
|---|
| 359 | msgstr "Отваряне на база от данни"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../data/glade/sql.glade.h:3
|
|---|
| 362 | msgid "Select a Project"
|
|---|
| 363 | msgstr "Избор на проект"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../data/glade/sql.glade.h:4
|
|---|
| 366 | msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
|
|---|
| 367 | msgstr ""
|
|---|
| 368 | "Тази база от данни съдържа следните проекти. Изберете проект, който да бъде "
|
|---|
| 369 | "отворен:"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../data/glade/sql.glade.h:5
|
|---|
| 372 | msgid "_Database:"
|
|---|
| 373 | msgstr "_База от данни:"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../data/glade/sql.glade.h:6
|
|---|
| 376 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 377 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../data/glade/sql.glade.h:7
|
|---|
| 380 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 381 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/glade/sql.glade.h:8
|
|---|
| 384 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 385 | msgstr "_Потребителско име:"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
|
|---|
| 388 | msgid ""
|
|---|
| 389 | "As soon as possible\n"
|
|---|
| 390 | "No earlier than\n"
|
|---|
| 391 | "On fixed date"
|
|---|
| 392 | msgstr ""
|
|---|
| 393 | "Възможно най-скоро\n"
|
|---|
| 394 | "Не по рано от\n"
|
|---|
| 395 | "На определена дата"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
|
|---|
| 398 | #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:182
|
|---|
| 399 | #: ../src/planner-project-properties.c:747
|
|---|
| 400 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 401 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #. The verb "schedule".
|
|---|
| 404 | #. This is the verb "schedule"
|
|---|
| 405 | #. I18n: the verb "schedule" here.
|
|---|
| 406 | #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6
|
|---|
| 407 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
|
|---|
| 408 | #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:154
|
|---|
| 409 | msgid "Schedule:"
|
|---|
| 410 | msgstr "Насрочване:"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
|
|---|
| 413 | #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:189
|
|---|
| 414 | msgid "Select"
|
|---|
| 415 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
|
|---|
| 418 | #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:176
|
|---|
| 419 | #: ../src/planner-project-properties.c:740
|
|---|
| 420 | msgid "Today"
|
|---|
| 421 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
|
|---|
| 424 | msgid "window"
|
|---|
| 425 | msgstr "window"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 428 | msgid " "
|
|---|
| 429 | msgstr " "
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 432 | #, no-c-format
|
|---|
| 433 | msgid "%"
|
|---|
| 434 | msgstr "%"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 437 | msgid "C_omplete:"
|
|---|
| 438 | msgstr "_Завършена:"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 441 | msgid "Predecessors"
|
|---|
| 442 | msgstr "Предшестващи задачи"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 ../src/planner-resource-view.c:417
|
|---|
| 445 | msgid "Resources"
|
|---|
| 446 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12
|
|---|
| 449 | msgid "_Duration:"
|
|---|
| 450 | msgstr "Про_дължителност:"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
|
|---|
| 453 | msgid "_Fixed duration"
|
|---|
| 454 | msgstr "_Фиксирана продължителност"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
|
|---|
| 457 | msgid "_Insert Time Stamp"
|
|---|
| 458 | msgstr "_Вмъкване на времеви отпечатък"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15
|
|---|
| 461 | msgid "_Milestone"
|
|---|
| 462 | msgstr "Крайпътен ка_мък"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
|
|---|
| 465 | msgid "_Priority:"
|
|---|
| 466 | msgstr "_Приоритет:"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
|
|---|
| 469 | #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 470 | msgid "_Work:"
|
|---|
| 471 | msgstr "_Работа:"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 474 | msgid "Insert Task"
|
|---|
| 475 | msgstr "Вмъкване на задача"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
|
|---|
| 478 | msgid "Documents/Project Management"
|
|---|
| 479 | msgstr "Документи/Управление на проекти"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
|
|---|
| 482 | msgid "Project Plan"
|
|---|
| 483 | msgstr "План на проект"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
|
|---|
| 486 | msgid "Planner project plan"
|
|---|
| 487 | msgstr "План на проект"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 490 | msgid "Planner Project Management"
|
|---|
| 491 | msgstr "Управление на проекти (Planner)"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 494 | msgid "Project Management"
|
|---|
| 495 | msgstr "Управление на проекти"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../data/planner.schemas.in.h:1
|
|---|
| 498 | msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
|
|---|
| 499 | msgstr "Изобразяване на нестандартни дни в изгледа „Гантова диаграма“"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../data/planner.schemas.in.h:2
|
|---|
| 502 | msgid "Highlight critical path in Gantt view"
|
|---|
| 503 | msgstr "Осветяване на критично поле в изгледа „Гантова диаграма“"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../data/planner.schemas.in.h:3
|
|---|
| 506 | msgid "Highlight critical path in Task view"
|
|---|
| 507 | msgstr "Осветяване на критично поле в изгледа „Задачи“"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../data/planner.schemas.in.h:4
|
|---|
| 510 | msgid "Print the Gantt view"
|
|---|
| 511 | msgstr "Разпечатване на Гантовата диаграма"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../data/planner.schemas.in.h:5
|
|---|
| 514 | msgid "Print the Resource view"
|
|---|
| 515 | msgstr "Разпечатване на прегледа на ресурсите"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../data/planner.schemas.in.h:6
|
|---|
| 518 | msgid "Print the Task view"
|
|---|
| 519 | msgstr "Разпечатване на прегледа на задачите"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../data/planner.schemas.in.h:7
|
|---|
| 522 | msgid "The active view"
|
|---|
| 523 | msgstr "Активираният изглед"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../data/planner.schemas.in.h:8
|
|---|
| 526 | msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
|
|---|
| 527 | msgstr "Дали е активирано печатане на „Гантова диаграма“."
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../data/planner.schemas.in.h:9
|
|---|
| 530 | msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
|
|---|
| 531 | msgstr "Дали е активирано печатане на „Ресурси“."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../data/planner.schemas.in.h:10
|
|---|
| 534 | msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
|
|---|
| 535 | msgstr "Дали е активирано печатане на „Задачи“."
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../data/planner.schemas.in.h:11
|
|---|
| 538 | msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
|
|---|
| 539 | msgstr ""
|
|---|
| 540 | "Дали да се изобразяват нестандартните дни в изгледа „Гантова диаграма“."
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../data/planner.schemas.in.h:12
|
|---|
| 543 | msgid ""
|
|---|
| 544 | "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
|
|---|
| 545 | msgstr ""
|
|---|
| 546 | "Дали да се осветяват задачите заедно с критичното поле в „Гантова диаграма“."
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../data/planner.schemas.in.h:13
|
|---|
| 549 | msgid ""
|
|---|
| 550 | "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
|
|---|
| 551 | msgstr "Дали да се осветяват задачите заедно с критичното поле в „Задачи“."
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../data/planner.schemas.in.h:14
|
|---|
| 554 | msgid "Which view to display in the user interface."
|
|---|
| 555 | msgstr "Кой изглед да се показва в потребителския интерфейс."
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:1
|
|---|
| 558 | msgid "Company:"
|
|---|
| 559 | msgstr "Фирма/организация:"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
|
|---|
| 562 | msgid "Complete"
|
|---|
| 563 | msgstr "завършена"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
|
|---|
| 566 | msgid "Finish:"
|
|---|
| 567 | msgstr "Край:"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
|
|---|
| 570 | msgid "Gantt Chart"
|
|---|
| 571 | msgstr "Гантова диаграма"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
|
|---|
| 574 | msgid "Manager:"
|
|---|
| 575 | msgstr "Ръководител:"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
|
|---|
| 578 | msgid "Phase:"
|
|---|
| 579 | msgstr "Фаза:"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
|
|---|
| 582 | msgid "Priority"
|
|---|
| 583 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
|
|---|
| 586 | msgid "Report Date:"
|
|---|
| 587 | msgstr "Дата на доклада:"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
|
|---|
| 590 | msgid "Start:"
|
|---|
| 591 | msgstr "Начало:"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
|
|---|
| 594 | msgid "This file was generated by"
|
|---|
| 595 | msgstr "Този файл е генериран от"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
|
|---|
| 598 | msgid "Unnamed Project"
|
|---|
| 599 | msgstr "Проект без име"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
|
|---|
| 602 | msgid "Week"
|
|---|
| 603 | msgstr "седмица"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../libegg/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
|
|---|
| 606 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 607 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../libplanner/mrp-day.c:54
|
|---|
| 610 | msgid "Working"
|
|---|
| 611 | msgstr "работен"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../libplanner/mrp-day.c:55
|
|---|
| 614 | msgid "A default working day"
|
|---|
| 615 | msgstr "Стандартен работен ден"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../libplanner/mrp-day.c:57
|
|---|
| 618 | msgid "Nonworking"
|
|---|
| 619 | msgstr "неработен"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../libplanner/mrp-day.c:58
|
|---|
| 622 | msgid "A default non working day"
|
|---|
| 623 | msgstr "Стандартен неработен ден"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../libplanner/mrp-day.c:60
|
|---|
| 626 | msgid "Use base"
|
|---|
| 627 | msgstr "от базовия календар"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../libplanner/mrp-day.c:61
|
|---|
| 630 | msgid "Use day from base calendar"
|
|---|
| 631 | msgstr "Използване на ден от базовия календар"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../libplanner/mrp-file-module.c:121
|
|---|
| 634 | #, c-format
|
|---|
| 635 | msgid "This format does not support reading"
|
|---|
| 636 | msgstr "Този формат не поддържа четене"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../libplanner/mrp-parser.c:1064 ../libplanner/mrp-parser.c:1159
|
|---|
| 639 | #, c-format
|
|---|
| 640 | msgid "Could not create XML tree"
|
|---|
| 641 | msgstr "Неуспех при създаването на дървото в XML"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../libplanner/mrp-parser.c:1125
|
|---|
| 644 | #, c-format
|
|---|
| 645 | msgid "Could not write XML file"
|
|---|
| 646 | msgstr "Неуспех при запазването на файл тип XML"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:846
|
|---|
| 649 | msgid "Default"
|
|---|
| 650 | msgstr "Стандартен"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../libplanner/mrp-project.c:716
|
|---|
| 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid "Invalid URI: '%s'"
|
|---|
| 655 | msgstr "Невалиден адрес: „%s“"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../libplanner/mrp-project.c:759
|
|---|
| 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
|
|---|
| 660 | msgstr "Неуспех при намирането на подходящ модул за зареждането на „%s“"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../libplanner/mrp-project.c:780 ../libplanner/mrp-project.c:1064
|
|---|
| 663 | #, c-format
|
|---|
| 664 | msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
|
|---|
| 665 | msgstr "В този компилат на Planner липсва поддръжка за SQL."
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../libplanner/mrp-project.c:817
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgid "Invalid URI."
|
|---|
| 670 | msgstr "Невалиден адрес."
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../libplanner/mrp-project.c:958
|
|---|
| 673 | #, c-format
|
|---|
| 674 | msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
|
|---|
| 675 | msgstr "Неуспех при намирането на модул за запис на „%s“"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../libplanner/mrp-project.c:1021
|
|---|
| 678 | #, c-format
|
|---|
| 679 | msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
|
|---|
| 680 | msgstr "Неуспех при намирането на подходящ модул за зареждане на проекта"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../libplanner/mrp-property.c:365
|
|---|
| 683 | msgid "Text"
|
|---|
| 684 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../libplanner/mrp-property.c:367
|
|---|
| 687 | msgid "String list"
|
|---|
| 688 | msgstr "Списък на низовете"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../libplanner/mrp-property.c:369
|
|---|
| 691 | msgid "Integer number"
|
|---|
| 692 | msgstr "Цяло число"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../libplanner/mrp-property.c:371
|
|---|
| 695 | msgid "Floating-point number"
|
|---|
| 696 | msgstr "Дробно число"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../libplanner/mrp-property.c:373
|
|---|
| 699 | msgid "Date"
|
|---|
| 700 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:593
|
|---|
| 703 | #: ../src/planner-task-view.c:340
|
|---|
| 704 | msgid "Duration"
|
|---|
| 705 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:595
|
|---|
| 708 | #: ../src/planner-resource-view.c:1314 ../src/planner-task-view.c:342
|
|---|
| 709 | msgid "Cost"
|
|---|
| 710 | msgstr "Цена"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:882
|
|---|
| 713 | msgid "None"
|
|---|
| 714 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../libplanner/mrp-sql.c:292 ../libplanner/mrp-sql.c:310
|
|---|
| 717 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:207 ../src/planner-sql-plugin.c:225
|
|---|
| 718 | msgid "Can't connect to database server"
|
|---|
| 719 | msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за базата от данни"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../libplanner/mrp-sql.c:297 ../libplanner/mrp-sql.c:315
|
|---|
| 722 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:212 ../src/planner-sql-plugin.c:230
|
|---|
| 723 | msgid "No errors reported."
|
|---|
| 724 | msgstr "Няма доклади за грешки."
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #. Give up.
|
|---|
| 727 | #: ../libplanner/mrp-sql.c:405 ../src/planner-sql-plugin.c:300
|
|---|
| 728 | msgid "Invalid Unicode"
|
|---|
| 729 | msgstr "Невалиден Уникод"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../libplanner/mrp-sql.c:2306
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
|
|---|
| 734 | msgstr "Свързването с базата от данни „%s“ е неуспешно.\n"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../libplanner/mrp-sql.c:2311
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid ""
|
|---|
| 739 | "Connection to database '%s' failed.\n"
|
|---|
| 740 | "%s"
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 | "Свързването с базата от данни „%s“ е неуспешно.\n"
|
|---|
| 743 | "%s"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../libplanner/mrp-sql.c:2326
|
|---|
| 746 | #, c-format
|
|---|
| 747 | msgid "BEGIN command failed %s."
|
|---|
| 748 | msgstr "Грешка при командата BEGIN: %s."
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../libplanner/mrp-sql.c:2486
|
|---|
| 751 | #, c-format
|
|---|
| 752 | msgid ""
|
|---|
| 753 | "The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
|
|---|
| 754 | "you want to save anyway?"
|
|---|
| 755 | msgstr ""
|
|---|
| 756 | "Проектът „%s“ е бил променен от потребителя „%s“ след като сте го отворили. "
|
|---|
| 757 | "Искате ли да го запазите въпреки това?"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../libplanner/mrp-sql.c:3711
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "Connection to database '%s' failed."
|
|---|
| 762 | msgstr "Неуспешно свързване с базата от данни „%s“."
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:206
|
|---|
| 765 | #, c-format
|
|---|
| 766 | msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
|
|---|
| 767 | msgstr ""
|
|---|
| 768 | "Невалиден адрес за SQL (трябва да започва с „sql://“ и да съдържа „#“)."
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:275
|
|---|
| 771 | #, c-format
|
|---|
| 772 | msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
|
|---|
| 773 | msgstr "Невалиден адрес за SQL (невалиден идентификатор на проекта)."
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:283
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
|
|---|
| 778 | msgstr "Невалиден адрес за SQL (няма указано име на базата за данни)."
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../libplanner/mrp-task.c:1070
|
|---|
| 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid ""
|
|---|
| 783 | "Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | "Не може да се добави зависимост от предшестваща задача, защото задачите вече "
|
|---|
| 786 | "са свързани."
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../libplanner/mrp-task.c:1081
|
|---|
| 789 | msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
|
|---|
| 790 | msgstr ""
|
|---|
| 791 | "Зависимостта тип „Започване, за да приключи“ не може да бъде комбинирана с "
|
|---|
| 792 | "други зависимости."
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../libplanner/mrp-task.c:1083
|
|---|
| 795 | msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
|
|---|
| 796 | msgstr ""
|
|---|
| 797 | "Зависимостта тип „Приключване, за да приключи“ не може да бъде комбинирана с "
|
|---|
| 798 | "други зависимости."
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../libplanner/mrp-task.c:1099
|
|---|
| 801 | msgid ""
|
|---|
| 802 | "Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
|
|---|
| 803 | "constraint."
|
|---|
| 804 | msgstr ""
|
|---|
| 805 | "Зависимостта тип „Започване, за да приключи“ не може да бъде комбинирана с "
|
|---|
| 806 | "ограничението „Започване не по-рано от“."
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../libplanner/mrp-task.c:1101
|
|---|
| 809 | msgid ""
|
|---|
| 810 | "Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
|
|---|
| 811 | "constraint."
|
|---|
| 812 | msgstr ""
|
|---|
| 813 | "Зависимостта тип „Приключване, за да приключи“ не може да бъде комбинирана с "
|
|---|
| 814 | "ограничението „Започване не по-рано от“."
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../libplanner/mrp-task.c:1124
|
|---|
| 817 | #, c-format
|
|---|
| 818 | msgid ""
|
|---|
| 819 | "Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
|
|---|
| 820 | "date."
|
|---|
| 821 | msgstr ""
|
|---|
| 822 | "Зависимостта „Започване, за да приключи“ не може да бъде зададена. "
|
|---|
| 823 | "Предшестващата задача започва на датата на започване на проекта."
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2627
|
|---|
| 826 | #, c-format
|
|---|
| 827 | msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
|
|---|
| 828 | msgstr ""
|
|---|
| 829 | "Не може да бъде добавена предшестваща задача, защото това ще доведе то цикъл."
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2671
|
|---|
| 832 | #, c-format
|
|---|
| 833 | msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
|
|---|
| 834 | msgstr "Задачата не може да бъде преместена, защото това ще доведе то цикъл."
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #. Translators: Example output: October 9, 2006
|
|---|
| 837 | #: ../libplanner/mrp-xsl.c:93
|
|---|
| 838 | msgid "%B %e, %Y"
|
|---|
| 839 | msgstr "%e %B %Y г."
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205
|
|---|
| 842 | #, c-format
|
|---|
| 843 | msgid "Export to HTML failed"
|
|---|
| 844 | msgstr "Експортирането в HTML е неуспешно"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../src/planner-application.c:55 ../src/planner-application.c:111
|
|---|
| 847 | msgid "Insert"
|
|---|
| 848 | msgstr "Вмъкване"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../src/planner-application.c:62 ../src/planner-application.c:118
|
|---|
| 851 | msgid "Remove"
|
|---|
| 852 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../src/planner-application.c:69
|
|---|
| 855 | msgid "Unlink"
|
|---|
| 856 | msgstr "Премахване на връзката"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../src/planner-application.c:76
|
|---|
| 859 | msgid "Link"
|
|---|
| 860 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../src/planner-application.c:83
|
|---|
| 863 | msgid "Indent"
|
|---|
| 864 | msgstr "Преместване наляво"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../src/planner-application.c:90
|
|---|
| 867 | msgid "Unindent"
|
|---|
| 868 | msgstr "Преместване надясно"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../src/planner-application.c:97
|
|---|
| 871 | msgid "Move up"
|
|---|
| 872 | msgstr "Преместване нагоре"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../src/planner-application.c:104
|
|---|
| 875 | msgid "Move down"
|
|---|
| 876 | msgstr "Преместване надолу"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../src/planner-application.c:125
|
|---|
| 879 | msgid "Edit"
|
|---|
| 880 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
|
|---|
| 883 | msgid "Change day type"
|
|---|
| 884 | msgstr "Промяна на типа ден"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
|
|---|
| 887 | msgid "Remove calendar"
|
|---|
| 888 | msgstr "Премахване на календар"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
|
|---|
| 891 | msgid "Add new calendar"
|
|---|
| 892 | msgstr "Добавяне на нов календар"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161 ../src/planner-task-dialog.c:1491
|
|---|
| 895 | msgid "As soon as possible"
|
|---|
| 896 | msgstr "Възможно най-скоро"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:162
|
|---|
| 899 | msgid "No earlier than"
|
|---|
| 900 | msgstr "Не по-рано от"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:163
|
|---|
| 903 | msgid "On fixed date"
|
|---|
| 904 | msgstr "На определена дата"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../src/planner-cmd-manager.c:227
|
|---|
| 907 | #, c-format
|
|---|
| 908 | msgid "Undo '%s'"
|
|---|
| 909 | msgstr "Отмяна на „%s“"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../src/planner-cmd-manager.c:229
|
|---|
| 912 | msgid "Undo"
|
|---|
| 913 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../src/planner-cmd-manager.c:239
|
|---|
| 916 | #, c-format
|
|---|
| 917 | msgid "Redo '%s'"
|
|---|
| 918 | msgstr "Повтаряне на „%s“"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../src/planner-cmd-manager.c:241
|
|---|
| 921 | msgid "Redo"
|
|---|
| 922 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
|
|---|
| 925 | #, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "Add day type \"%s\""
|
|---|
| 927 | msgstr "Добавяне на тип ден „%s“"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
|
|---|
| 930 | #, c-format
|
|---|
| 931 | msgid "Remove day type \"%s\""
|
|---|
| 932 | msgstr "Премахване на тип ден „%s“"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
|
|---|
| 935 | msgid "Monday"
|
|---|
| 936 | msgstr "понеделник"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
|
|---|
| 939 | msgid "Tuesday"
|
|---|
| 940 | msgstr "вторник"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
|
|---|
| 943 | msgid "Wednesday"
|
|---|
| 944 | msgstr "сряда"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
|
|---|
| 947 | msgid "Thursday"
|
|---|
| 948 | msgstr "четвъртък"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
|
|---|
| 951 | msgid "Friday"
|
|---|
| 952 | msgstr "петък"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
|
|---|
| 955 | msgid "Saturday"
|
|---|
| 956 | msgstr "събота"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../src/planner-default-week-dialog.c:48
|
|---|
| 959 | msgid "Sunday"
|
|---|
| 960 | msgstr "неделя"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
|
|---|
| 963 | msgid "No working time"
|
|---|
| 964 | msgstr "Не е работно време"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
|
|---|
| 967 | #: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
|
|---|
| 968 | msgid "%H:%M"
|
|---|
| 969 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../src/planner-default-week-dialog.c:553
|
|---|
| 972 | msgid "Edit default week"
|
|---|
| 973 | msgstr "Редактиране на стандартната седмица"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../src/planner-eds-plugin.c:167
|
|---|
| 976 | msgid "EDS"
|
|---|
| 977 | msgstr "EDS"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../src/planner-eds-plugin.c:168
|
|---|
| 980 | msgid "Import resources from Evolution Data Server"
|
|---|
| 981 | msgstr "Внасяне на ресурси от Evolution Data Server"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/planner-eds-plugin.c:396 ../src/planner-gantt-print.c:190
|
|---|
| 984 | #: ../src/planner-gantt-view.c:589 ../src/planner-group-dialog.c:822
|
|---|
| 985 | #: ../src/planner-property-dialog.c:485 ../src/planner-resource-view.c:1171
|
|---|
| 986 | #: ../src/planner-task-dialog.c:2616 ../src/planner-task-dialog.c:2690
|
|---|
| 987 | #: ../src/planner-task-view.c:336
|
|---|
| 988 | msgid "Name"
|
|---|
| 989 | msgstr "Име"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../src/planner-eds-plugin.c:416 ../src/planner-resource-view.c:1287
|
|---|
| 992 | msgid "Email"
|
|---|
| 993 | msgstr "Е-поща"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../src/planner-eds-plugin.c:437
|
|---|
| 996 | msgid "Import"
|
|---|
| 997 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../src/planner-eds-plugin.c:447
|
|---|
| 1000 | msgid "Photo"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Снимка"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../src/planner-eds-plugin.c:676
|
|---|
| 1004 | msgid "Imported from Evolution Data Server"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Внесен от Evolution Data Server"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../src/planner-eds-plugin.c:677
|
|---|
| 1008 | msgid "Updated from Evolution Data Server"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Обновен от Evolution Data Server"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../src/planner-eds-plugin.c:862
|
|---|
| 1012 | msgid "Query cancelled."
|
|---|
| 1013 | msgstr "Заявката е отменена."
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../src/planner-eds-plugin.c:923
|
|---|
| 1016 | msgid "Evolution Data Server UID"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Идентификатор на Evolution Data Server"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../src/planner-eds-plugin.c:924
|
|---|
| 1020 | msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Идентификатор за ресурси, използван от Evolution Data Server"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../src/planner-format.c:149
|
|---|
| 1024 | #, c-format
|
|---|
| 1025 | msgid "%dd %dh"
|
|---|
| 1026 | msgstr "%dд %dч"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../src/planner-format.c:152
|
|---|
| 1029 | #, c-format
|
|---|
| 1030 | msgid "%dd"
|
|---|
| 1031 | msgstr "%dд"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../src/planner-format.c:155
|
|---|
| 1034 | #, c-format
|
|---|
| 1035 | msgid "%dh"
|
|---|
| 1036 | msgstr "%dч"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
|
|---|
| 1039 | #. * e.g. in the date cells in the task tree. See
|
|---|
| 1040 | #. * libmrproject/docs/DateFormat.
|
|---|
| 1041 | #.
|
|---|
| 1042 | #: ../src/planner-format.c:190
|
|---|
| 1043 | msgid "%b %e"
|
|---|
| 1044 | msgstr "%e %b"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/planner-format.c:374
|
|---|
| 1047 | msgid "mon"
|
|---|
| 1048 | msgstr "мес."
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #. month unit variant accepted in input
|
|---|
| 1051 | #: ../src/planner-format.c:375
|
|---|
| 1052 | msgid "month"
|
|---|
| 1053 | msgstr "месец"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #. month unit variant accepted in input
|
|---|
| 1056 | #: ../src/planner-format.c:376
|
|---|
| 1057 | msgid "months"
|
|---|
| 1058 | msgstr "месеци"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #. month unit variant accepted in input
|
|---|
| 1061 | #: ../src/planner-format.c:377
|
|---|
| 1062 | msgid "w"
|
|---|
| 1063 | msgstr "с."
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #. week unit variant accepted in input
|
|---|
| 1066 | #: ../src/planner-format.c:378
|
|---|
| 1067 | msgid "week"
|
|---|
| 1068 | msgstr "седмица"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #. week unit variant accepted in input
|
|---|
| 1071 | #: ../src/planner-format.c:379
|
|---|
| 1072 | msgid "weeks"
|
|---|
| 1073 | msgstr "седмици"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #. week unit variant accepted in input
|
|---|
| 1076 | #: ../src/planner-format.c:380
|
|---|
| 1077 | msgid "d"
|
|---|
| 1078 | msgstr "д."
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #. day unit variant accepted in input
|
|---|
| 1081 | #: ../src/planner-format.c:381
|
|---|
| 1082 | msgid "day"
|
|---|
| 1083 | msgstr "ден"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #. day unit variant accepted in input
|
|---|
| 1086 | #: ../src/planner-format.c:382
|
|---|
| 1087 | msgid "days"
|
|---|
| 1088 | msgstr "дни"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #. day unit variant accepted in input
|
|---|
| 1091 | #: ../src/planner-format.c:383
|
|---|
| 1092 | msgid "h"
|
|---|
| 1093 | msgstr "ч."
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #. hour unit variant accepted in input
|
|---|
| 1096 | #: ../src/planner-format.c:384
|
|---|
| 1097 | msgid "hour"
|
|---|
| 1098 | msgstr "час"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #. hour unit variant accepted in input
|
|---|
| 1101 | #: ../src/planner-format.c:385
|
|---|
| 1102 | msgid "hours"
|
|---|
| 1103 | msgstr "часове"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #. hour unit variant accepted in input
|
|---|
| 1106 | #: ../src/planner-format.c:386
|
|---|
| 1107 | msgid "min"
|
|---|
| 1108 | msgstr "мин."
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #. minute unit variant accepted in input
|
|---|
| 1111 | #: ../src/planner-format.c:387
|
|---|
| 1112 | msgid "minute"
|
|---|
| 1113 | msgstr "минута"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #. minute unit variant accepted in input
|
|---|
| 1116 | #: ../src/planner-format.c:388
|
|---|
| 1117 | msgid "minutes"
|
|---|
| 1118 | msgstr "минути"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #. i18n: project start, the date format is described in
|
|---|
| 1121 | #. * libmrproject/docs/DateFormat.
|
|---|
| 1122 | #: ../src/planner-gantt-background.c:644
|
|---|
| 1123 | msgid "%Y %b %d"
|
|---|
| 1124 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../src/planner-gantt-background.c:646
|
|---|
| 1127 | msgid "Project start"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Начало на проекта"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../src/planner-gantt-header.c:671
|
|---|
| 1131 | msgid "%e %b %Y"
|
|---|
| 1132 | msgstr "%e %b %Y"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/planner-gantt-print.c:198 ../src/planner-gantt-view.c:592
|
|---|
| 1135 | #: ../src/planner-resource-dialog.c:1850 ../src/planner-resource-view.c:750
|
|---|
| 1136 | #: ../src/planner-resource-view.c:766 ../src/planner-resource-view.c:1736
|
|---|
| 1137 | #: ../src/planner-task-view.c:339
|
|---|
| 1138 | msgid "Work"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Работа"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../src/planner-gantt-print.c:542 ../src/planner-gantt-row.c:776
|
|---|
| 1142 | #: ../src/planner-html-plugin.c:125 ../src/planner-task-tree.c:1601
|
|---|
| 1143 | #: ../src/planner-window.c:1988
|
|---|
| 1144 | msgid "Unnamed"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../src/planner-gantt-row.c:2358
|
|---|
| 1148 | #, c-format
|
|---|
| 1149 | msgid "Change work to %s"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Промяна на работата на %s"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../src/planner-gantt-row.c:2370
|
|---|
| 1153 | #, c-format
|
|---|
| 1154 | msgid "Change progress to %u%% complete"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Промяна на напредъка на „%u%% завършена“"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../src/planner-gantt-row.c:2409 ../src/planner-gantt-row.c:2412
|
|---|
| 1158 | msgid "No name"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../src/planner-gantt-row.c:2415
|
|---|
| 1162 | #, c-format
|
|---|
| 1163 | msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Прави задачата „%s“ предшественик на „%s“"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../src/planner-gantt-row.c:3436 ../src/planner-task-dialog.c:455
|
|---|
| 1167 | #: ../src/planner-task-tree.c:262 ../src/planner-task-tree.c:952
|
|---|
| 1168 | msgid "Edit task property"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Редактиране на настройките на задачата"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../src/planner-gantt-view.c:133 ../src/planner-task-view.c:115
|
|---|
| 1172 | msgid "_Insert Task"
|
|---|
| 1173 | msgstr "_Вмъкване на задача"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../src/planner-gantt-view.c:134 ../src/planner-task-view.c:116
|
|---|
| 1176 | msgid "Insert a new task"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Вмъкване на нова задача"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../src/planner-gantt-view.c:136 ../src/planner-task-view.c:118
|
|---|
| 1180 | msgid "In_sert Tasks..."
|
|---|
| 1181 | msgstr "В_мъкване на задачи…"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:121
|
|---|
| 1184 | msgid "_Remove Task"
|
|---|
| 1185 | msgstr "_Премахване на задача"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../src/planner-gantt-view.c:140 ../src/planner-task-view.c:122
|
|---|
| 1188 | msgid "Remove the selected tasks"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Премахване на избраните задачи"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../src/planner-gantt-view.c:142
|
|---|
| 1192 | msgid "_Edit Task Properties..."
|
|---|
| 1193 | msgstr "_Редактиране на настройките на задачите…"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-resource-view.c:245
|
|---|
| 1196 | #: ../src/planner-task-view.c:127
|
|---|
| 1197 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Избиране на _всички"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../src/planner-gantt-view.c:146 ../src/planner-resource-view.c:246
|
|---|
| 1201 | #: ../src/planner-task-view.c:128
|
|---|
| 1202 | msgid "Select all tasks"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Избиране на всички задачи"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../src/planner-gantt-view.c:148 ../src/planner-task-view.c:130
|
|---|
| 1206 | msgid "_Unlink Task"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Према_хване на връзката на задачата"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../src/planner-gantt-view.c:149 ../src/planner-task-view.c:131
|
|---|
| 1210 | msgid "Unlink the selected tasks"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Премахване на връзката на избраните задачи"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-task-view.c:133
|
|---|
| 1214 | msgid "_Link Tasks"
|
|---|
| 1215 | msgstr "_Свързване на задачите"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../src/planner-gantt-view.c:152 ../src/planner-task-view.c:134
|
|---|
| 1218 | msgid "Link the selected tasks"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Свързване на избраните задачи"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:136
|
|---|
| 1222 | msgid "I_ndent Task"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Преместване на задачата на_ляво"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../src/planner-gantt-view.c:155 ../src/planner-task-view.c:137
|
|---|
| 1226 | msgid "Indent the selected tasks"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Преместване на избраните задачи наляво"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:139
|
|---|
| 1230 | msgid "Unin_dent Task"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Преместване на задачата на_дясно"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../src/planner-gantt-view.c:158 ../src/planner-task-view.c:140
|
|---|
| 1234 | msgid "Unindent the selected tasks"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Преместване на избраните задачи надясно"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:142
|
|---|
| 1238 | msgid "Move Task _Up"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Преместване на задачата на_горе"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../src/planner-gantt-view.c:161 ../src/planner-task-view.c:143
|
|---|
| 1242 | msgid "Move the selected tasks upwards"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Преместване на избраните задачи нагоре"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:145
|
|---|
| 1246 | msgid "Move Task Do_wn"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Преместване на задачата надол_у"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../src/planner-gantt-view.c:164 ../src/planner-task-view.c:146
|
|---|
| 1250 | msgid "Move the selected tasks downwards"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Преместване на избраните задачи надолу"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:148
|
|---|
| 1254 | msgid "Reset _Constraint"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Премахване на _ограниченията"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../src/planner-gantt-view.c:169
|
|---|
| 1258 | msgid "Zoom To _Fit"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Напасване на _екрана"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../src/planner-gantt-view.c:170 ../src/planner-usage-view.c:112
|
|---|
| 1262 | msgid "Zoom to fit the entire project"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Напасване на целия проект съразмерно екрана"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../src/planner-gantt-view.c:172
|
|---|
| 1266 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 1267 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../src/planner-gantt-view.c:173 ../src/planner-usage-view.c:108
|
|---|
| 1270 | #: ../src/planner-usage-view.c:109
|
|---|
| 1271 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../src/planner-gantt-view.c:175
|
|---|
| 1275 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1276 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../src/planner-gantt-view.c:176 ../src/planner-usage-view.c:105
|
|---|
| 1279 | #: ../src/planner-usage-view.c:106
|
|---|
| 1280 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-resource-view.c:251
|
|---|
| 1284 | #: ../src/planner-task-view.c:154 ../src/planner-usage-view.c:114
|
|---|
| 1285 | msgid "Edit _Visible Columns"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Редактиране на _видимите колони"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../src/planner-gantt-view.c:179 ../src/planner-resource-view.c:252
|
|---|
| 1289 | #: ../src/planner-task-view.c:155 ../src/planner-usage-view.c:115
|
|---|
| 1290 | msgid "Edit visible columns"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Редактиране на видимите колони"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-task-view.c:160
|
|---|
| 1294 | msgid "_Highlight Critical Tasks"
|
|---|
| 1295 | msgstr "_Осветяване на критичните задачи"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../src/planner-gantt-view.c:187
|
|---|
| 1298 | msgid "_Show Guide Lines"
|
|---|
| 1299 | msgstr "_Показване на спомагателни линии"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../src/planner-gantt-view.c:190 ../src/planner-task-view.c:162
|
|---|
| 1302 | msgid "_Nonstandard Days"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Нестандартни _дни"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
|
|---|
| 1306 | #. * a linebreak if necessary/possible.
|
|---|
| 1307 | #.
|
|---|
| 1308 | #: ../src/planner-gantt-view.c:344
|
|---|
| 1309 | msgid "Gantt"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Гантова диаграма"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../src/planner-gantt-view.c:350
|
|---|
| 1313 | msgid "_Gantt Chart"
|
|---|
| 1314 | msgstr "_Гантова диаграма"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a
|
|---|
| 1317 | #. * project management term. You might want to leave it
|
|---|
| 1318 | #. * untranslated unless there is a localized term for it.
|
|---|
| 1319 | #.
|
|---|
| 1320 | #. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a
|
|---|
| 1321 | #. * project management term. You might want to leave it
|
|---|
| 1322 | #. * untranslated unless there is a localized term for it.
|
|---|
| 1323 | #.
|
|---|
| 1324 | #: ../src/planner-gantt-view.c:588 ../src/planner-task-view.c:335
|
|---|
| 1325 | msgid "WBS"
|
|---|
| 1326 | msgstr "WBS"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/planner-gantt-view.c:590 ../src/planner-task-view.c:337
|
|---|
| 1329 | msgid "Start"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/planner-gantt-view.c:591 ../src/planner-task-view.c:338
|
|---|
| 1333 | msgid "Finish"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Край"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../src/planner-gantt-view.c:594 ../src/planner-task-view.c:341
|
|---|
| 1337 | msgid "Slack"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Забавяне"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../src/planner-gantt-view.c:596 ../src/planner-task-view.c:343
|
|---|
| 1341 | msgid "Assigned to"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Назначенa на"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #. i18n: The string "% Complete" will be used in the header
|
|---|
| 1345 | #. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating
|
|---|
| 1346 | #. * what part of a task has been completed.
|
|---|
| 1347 | #.
|
|---|
| 1348 | #: ../src/planner-gantt-view.c:602 ../src/planner-task-view.c:349
|
|---|
| 1349 | #, no-c-format
|
|---|
| 1350 | msgid "% Complete"
|
|---|
| 1351 | msgstr "% завършена"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../src/planner-gantt-view.c:956
|
|---|
| 1354 | msgid "Edit Gantt Columns"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Редактиране на колони на Гантовата диаграма"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../src/planner-group-dialog.c:304
|
|---|
| 1358 | msgid "Insert group"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Вмъкване на група"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../src/planner-group-dialog.c:431
|
|---|
| 1362 | msgid "Remove group"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Премахване на група"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../src/planner-group-dialog.c:526
|
|---|
| 1366 | msgid "Default group"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Стандартна група"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../src/planner-group-dialog.c:644
|
|---|
| 1370 | msgid "Edit group property"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Редактиране настройките на групите"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../src/planner-group-dialog.c:828
|
|---|
| 1374 | msgid "Manager name"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Име на ръководителя"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../src/planner-group-dialog.c:834
|
|---|
| 1378 | msgid "Manager phone"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Телефон на ръководителя"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../src/planner-group-dialog.c:840
|
|---|
| 1382 | msgid "Manager email"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Е-поща на ръководителя"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../src/planner-html-plugin.c:47
|
|---|
| 1386 | msgid "HTML"
|
|---|
| 1387 | msgstr "HTML"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../src/planner-html-plugin.c:48
|
|---|
| 1390 | msgid "Export project to HTML"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Изнасяне на проект в HTML"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../src/planner-html-plugin.c:82
|
|---|
| 1394 | msgid "Could not export to HTML"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Неуспех при изнасянето във формат HTML"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../src/planner-html-plugin.c:110
|
|---|
| 1398 | msgid "Export to HTML"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Изнасяне в HTML"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../src/planner-html-plugin.c:154
|
|---|
| 1402 | msgid "Show result in browser"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Преглед на резултата в браузър"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../src/planner-html-plugin.c:173 ../src/planner-window.c:1697
|
|---|
| 1406 | #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
|
|---|
| 1407 | #, c-format
|
|---|
| 1408 | msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Файлът „%s“ съществува. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../src/planner-main.c:56
|
|---|
| 1412 | msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|---|
| 1413 | msgstr "Създаване на прозорец със съответната геометрия."
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../src/planner-main.c:56
|
|---|
| 1416 | msgid "GEOMETRY"
|
|---|
| 1417 | msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../src/planner-main.c:70
|
|---|
| 1420 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 1421 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../src/planner-msp-plugin.c:50
|
|---|
| 1424 | msgid "MS Project XML..."
|
|---|
| 1425 | msgstr "MS Project XML…"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../src/planner-msp-plugin.c:50
|
|---|
| 1428 | msgid "Import an MS Project XML file"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Внасяне на файл на MS Project"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../src/planner-msp-plugin.c:118
|
|---|
| 1432 | msgid "Couldn't import file."
|
|---|
| 1433 | msgstr "Файлът не може да бъде внесен."
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../src/planner-msp-plugin.c:206
|
|---|
| 1436 | msgid "Import a File"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Внасяне на файл"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../src/planner-msp-plugin.c:214
|
|---|
| 1440 | msgid "XML Files"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Формат XML"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../src/planner-msp-plugin.c:219 ../src/planner-window.c:848
|
|---|
| 1444 | msgid "All Files"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../src/planner-phase-dialog.c:540
|
|---|
| 1448 | msgid "Insert phase"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Вмъкване на фаза"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../src/planner-phase-dialog.c:639
|
|---|
| 1452 | msgid "Remove phase"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Премахване на фаза"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../src/planner-plugin-loader.c:41
|
|---|
| 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Модулът „%s“ не може да бъде отворен.\n"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2217
|
|---|
| 1461 | msgid "FS"
|
|---|
| 1462 | msgstr "ПЗ"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2218
|
|---|
| 1465 | msgid "FF"
|
|---|
| 1466 | msgstr "ПП"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2219
|
|---|
| 1469 | msgid "SS"
|
|---|
| 1470 | msgstr "ЗЗ"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2220
|
|---|
| 1473 | msgid "SF"
|
|---|
| 1474 | msgstr "ЗП"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../src/planner-print-dialog.c:187
|
|---|
| 1477 | msgid "Print Project"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Разпечатване на проекта"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../src/planner-print-dialog.c:194
|
|---|
| 1481 | msgid "Select views"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Избор на изглед"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../src/planner-print-dialog.c:218
|
|---|
| 1485 | msgid "Select the views to print:"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Избор на прегледи преди печат:"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../src/planner-project-properties.c:387
|
|---|
| 1489 | msgid "Select a calendar to use for this project:"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Избор на календар за този проект:"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../src/planner-project-properties.c:487
|
|---|
| 1493 | msgid "Edit Project Name"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Редактиране на името на проекта"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../src/planner-project-properties.c:523
|
|---|
| 1497 | msgid "Edit Organization"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Редактиране на организация"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../src/planner-project-properties.c:559
|
|---|
| 1501 | msgid "Edit Manager"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Редактиране на ръководителя"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../src/planner-project-properties.c:631
|
|---|
| 1505 | #: ../src/planner-project-properties.c:665
|
|---|
| 1506 | msgid "Edit Project Start"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Редактиране на началото на проекта"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../src/planner-project-properties.c:754
|
|---|
| 1510 | msgid "OK"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Да"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../src/planner-project-properties.c:842
|
|---|
| 1514 | msgid "Edit Project Phase"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Редактиране на фазите на проекта"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../src/planner-project-properties.c:975
|
|---|
| 1518 | msgid "Property"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Свойство"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../src/planner-project-properties.c:986
|
|---|
| 1522 | msgid "Value"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../src/planner-project-properties.c:1390
|
|---|
| 1526 | #: ../src/planner-property-dialog.c:333
|
|---|
| 1527 | msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
|
|---|
| 1528 | msgstr "Името на специфично свойство трябва да започва с буква."
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../src/planner-project-properties.c:1461
|
|---|
| 1531 | #: ../src/planner-property-dialog.c:403
|
|---|
| 1532 | #, c-format
|
|---|
| 1533 | msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Наистина ли искате да премахнете свойството „%s“ от проекта?"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../src/planner-project-properties.c:1556
|
|---|
| 1537 | msgid "Could not create properties dialog."
|
|---|
| 1538 | msgstr "Неуспех при създаването на прозорец за свойствата."
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../src/planner-project-properties.c:1590
|
|---|
| 1541 | msgid "Date..."
|
|---|
| 1542 | msgstr "Дата…"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../src/planner-project-properties.c:1933
|
|---|
| 1545 | msgid "Add project property"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Добавяне на свойство на проекта"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../src/planner-project-properties.c:2043
|
|---|
| 1549 | msgid "Remove project property"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Премахване на свойство на проекта"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/planner-project-properties.c:2136
|
|---|
| 1553 | msgid "Edit project property value"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Редактиране на свойствата на проекта"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../src/planner-property-dialog.c:502
|
|---|
| 1557 | msgid "Label"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../src/planner-property-dialog.c:514 ../src/planner-resource-view.c:1224
|
|---|
| 1561 | #: ../src/planner-task-dialog.c:2722
|
|---|
| 1562 | msgid "Type"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../src/planner-property-dialog.c:671
|
|---|
| 1566 | msgid "Add property"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Добавяне на свойство"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../src/planner-property-dialog.c:816
|
|---|
| 1570 | msgid "Remove property"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Премахване на свойство"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../src/planner-property-dialog.c:909
|
|---|
| 1574 | msgid "Edit property label"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Редактиране на етикет на свойство"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../src/planner-resource-cmd.c:75
|
|---|
| 1578 | msgid "Insert resource"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Вмъкване на ресурс"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #. Put "no group" at the top.
|
|---|
| 1582 | #: ../src/planner-resource-dialog.c:312
|
|---|
| 1583 | #: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
|
|---|
| 1584 | #: ../src/planner-resource-view.c:1945
|
|---|
| 1585 | msgid "(None)"
|
|---|
| 1586 | msgstr "(Няма)"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../src/planner-resource-dialog.c:322
|
|---|
| 1589 | #: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381
|
|---|
| 1590 | msgid "(No name)"
|
|---|
| 1591 | msgstr "(Няма име)"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../src/planner-resource-dialog.c:495
|
|---|
| 1594 | msgid "Edit resource calendar"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Редактиране на календара на ресурсите"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../src/planner-resource-dialog.c:576
|
|---|
| 1598 | msgid "Edit resource note"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Редактиране на бележката към ресурса"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: ../src/planner-resource-dialog.c:643
|
|---|
| 1602 | msgid "Edit resource cost"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Редактиране на цената на ресурса"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
|
|---|
| 1606 | #: ../src/planner-resource-view.c:1413 ../src/planner-resource-view.c:1494
|
|---|
| 1607 | msgid "Edit resource property"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Редактиране на настройките на ресурса"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
|
|---|
| 1611 | #. * a detailed description.
|
|---|
| 1612 | #: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808
|
|---|
| 1613 | msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
|
|---|
| 1614 | msgstr "%d %b %Y, %a - %Hч. %Mм.\n"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../src/planner-resource-dialog.c:1521
|
|---|
| 1617 | msgid "None (use project default)"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Няма (по подразбиране за проекта)"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../src/planner-resource-dialog.c:1648 ../src/planner-resource-dialog.c:1650
|
|---|
| 1621 | msgid "Edit resource properties"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Редактиране на настройките на ресурса"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../src/planner-resource-dialog.c:1851 ../src/planner-resource-view.c:753
|
|---|
| 1625 | #: ../src/planner-resource-view.c:767 ../src/planner-resource-view.c:1737
|
|---|
| 1626 | msgid "Material"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Материал"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../src/planner-resource-view.c:230
|
|---|
| 1630 | msgid "_Insert Resource"
|
|---|
| 1631 | msgstr "_Вмъкване на ресурс"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../src/planner-resource-view.c:231
|
|---|
| 1634 | msgid "Insert a new resource"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Вмъкване на нов ресурс"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../src/planner-resource-view.c:233
|
|---|
| 1638 | msgid "In_sert Resources..."
|
|---|
| 1639 | msgstr "Вм_ъкване на ресурси…"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../src/planner-resource-view.c:236
|
|---|
| 1642 | msgid "_Remove Resource"
|
|---|
| 1643 | msgstr "П_ремахване на ресурс"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../src/planner-resource-view.c:237
|
|---|
| 1646 | msgid "Remove the selected resource"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Премахване на избрания ресурс"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../src/planner-resource-view.c:239
|
|---|
| 1650 | msgid "_Edit Resource Properties..."
|
|---|
| 1651 | msgstr "_Редактиране на настройките на ресурса…"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../src/planner-resource-view.c:242
|
|---|
| 1654 | msgid "Edit _Groups"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Редактиране на _групи"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../src/planner-resource-view.c:243
|
|---|
| 1658 | msgid "Edit resource groups"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Редактиране на групите на ресурсите"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../src/planner-resource-view.c:248
|
|---|
| 1662 | msgid "Edit _Custom Properties..."
|
|---|
| 1663 | msgstr "Редактиране на _потребителски настройки…"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../src/planner-resource-view.c:266
|
|---|
| 1666 | msgid "/_Insert resource"
|
|---|
| 1667 | msgstr "/_Вмъкване на ресурс"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../src/planner-resource-view.c:269
|
|---|
| 1670 | msgid "/_Remove resource"
|
|---|
| 1671 | msgstr "/_Премахване на ресурс"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../src/planner-resource-view.c:272 ../src/planner-usage-tree.c:102
|
|---|
| 1674 | msgid "/_Edit resource..."
|
|---|
| 1675 | msgstr "/_Редактиране на ресурс…"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../src/planner-resource-view.c:423
|
|---|
| 1678 | msgid "_Resources"
|
|---|
| 1679 | msgstr "_Ресурси"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../src/planner-resource-view.c:943
|
|---|
| 1682 | msgid "Remove resource"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Премахване на ресурс"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../src/planner-resource-view.c:1020
|
|---|
| 1686 | msgid "Edit Resource Columns"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Редактиране на колоните на ресурсите"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../src/planner-resource-view.c:1055
|
|---|
| 1690 | msgid "Edit custom resource properties"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Редактиране на потребителските настройки на ресурсите"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../src/planner-resource-view.c:1197
|
|---|
| 1694 | msgid "Short name"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Късо име"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../src/planner-resource-view.c:1253
|
|---|
| 1698 | msgid "Group"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Група"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
|
|---|
| 1702 | #: ../src/planner-scale-utils.c:129
|
|---|
| 1703 | #, c-format
|
|---|
| 1704 | msgid "Wk %d"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Сед. %d"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../src/planner-scale-utils.c:133
|
|---|
| 1708 | #, c-format
|
|---|
| 1709 | msgid "Week %d"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Седмица %d"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../src/planner-scale-utils.c:139
|
|---|
| 1713 | #, c-format
|
|---|
| 1714 | msgid "Week %d, %d"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Седмица %d, %d"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
|
|---|
| 1718 | #: ../src/planner-scale-utils.c:170
|
|---|
| 1719 | #, c-format
|
|---|
| 1720 | msgid "Q%d"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Т%d"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
|
|---|
| 1724 | #: ../src/planner-scale-utils.c:174
|
|---|
| 1725 | #, c-format
|
|---|
| 1726 | msgid "Qtr %d"
|
|---|
| 1727 | msgstr "%d тримес."
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
|
|---|
| 1730 | #: ../src/planner-scale-utils.c:178
|
|---|
| 1731 | #, c-format
|
|---|
| 1732 | msgid "%d, Qtr %d"
|
|---|
| 1733 | msgstr "%d, %d тримес."
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
|
|---|
| 1736 | #: ../src/planner-scale-utils.c:191
|
|---|
| 1737 | #, c-format
|
|---|
| 1738 | msgid "H%d"
|
|---|
| 1739 | msgstr "П%d"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
|
|---|
| 1742 | #: ../src/planner-scale-utils.c:196
|
|---|
| 1743 | #, c-format
|
|---|
| 1744 | msgid "%04d, H%d"
|
|---|
| 1745 | msgstr "%04d, %d полуг."
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:101
|
|---|
| 1748 | msgid "Open from Database..."
|
|---|
| 1749 | msgstr "Отваряне от база от данни…"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:102
|
|---|
| 1752 | msgid "Open a project from a database"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Отваряне на проект от база от данни"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:104 ../src/planner-sql-plugin.c:1242
|
|---|
| 1756 | msgid "Save to Database"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Запазване в база от данни"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:105
|
|---|
| 1760 | msgid "Save the current project to a database"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Запазване на текущия проект в база от данни"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:598
|
|---|
| 1764 | #, c-format
|
|---|
| 1765 | msgid ""
|
|---|
| 1766 | "Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
|
|---|
| 1767 | "Please backup database before the upgrade."
|
|---|
| 1768 | msgstr ""
|
|---|
| 1769 | "Необходимо е базата от данни %s да бъде обновена от версия %s до версия %s.\n"
|
|---|
| 1770 | "Направете архиви на базата от данни преди актуализацията."
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:605
|
|---|
| 1773 | msgid "Upgrade"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Актуализиране"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:619
|
|---|
| 1777 | #, c-format
|
|---|
| 1778 | msgid ""
|
|---|
| 1779 | "Could not upgrade database %s.\n"
|
|---|
| 1780 | " Upgrade file used: %s.\n"
|
|---|
| 1781 | "\n"
|
|---|
| 1782 | "Database error: \n"
|
|---|
| 1783 | "%s"
|
|---|
| 1784 | msgstr ""
|
|---|
| 1785 | "Неуспех при обновяването на базата от данни %s.\n"
|
|---|
| 1786 | " Използван файл: %s.\n"
|
|---|
| 1787 | "\n"
|
|---|
| 1788 | "Грешка: \n"
|
|---|
| 1789 | "%s"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:659
|
|---|
| 1792 | #, c-format
|
|---|
| 1793 | msgid "Can't create tables in database %s"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Не могат да се създадат таблици в базата от данни %s"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:727
|
|---|
| 1797 | #, c-format
|
|---|
| 1798 | msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
|
|---|
| 1799 | msgstr ""
|
|---|
| 1800 | "Базата от данни %s не е настроена за Planner. Искате ли да го направите?"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:776
|
|---|
| 1803 | #, c-format
|
|---|
| 1804 | msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
|
|---|
| 1805 | msgstr "Неуспешно свързване към базата от данни „%s@%s“."
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:799
|
|---|
| 1808 | #, c-format
|
|---|
| 1809 | msgid "Test to tables in database '%s' failed."
|
|---|
| 1810 | msgstr "Неуспех при тестването на таблиците в базата от данни „%s“."
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:908
|
|---|
| 1813 | msgid "ID"
|
|---|
| 1814 | msgstr "ID"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:916
|
|---|
| 1817 | msgid "Project"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Проект"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:924
|
|---|
| 1821 | msgid "Phase"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Фаза"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:932
|
|---|
| 1825 | msgid "Revision"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Ревизия"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../src/planner-sql-plugin.c:1130
|
|---|
| 1829 | msgid "Open from Database"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Зареждане от база от данни"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../src/planner-task-cmd.c:97
|
|---|
| 1833 | msgid "Link task"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Свързване на задача"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../src/planner-task-cmd.c:173
|
|---|
| 1837 | msgid "Unlink task"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Премахване на връзката"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../src/planner-task-cmd.c:268
|
|---|
| 1841 | msgid "Insert task"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Вмъкване на задача"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../src/planner-task-dialog.c:529
|
|---|
| 1845 | msgid "Edit task type"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Редактиране типа на задачата"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../src/planner-task-dialog.c:596
|
|---|
| 1849 | msgid "Toggle fixed duration"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Превключване към/от фиксирана продължителност"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../src/planner-task-dialog.c:663
|
|---|
| 1853 | msgid "Edit task scheduling"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Редактиране на срока на задачата"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../src/planner-task-dialog.c:743
|
|---|
| 1857 | msgid "Assign resource to task"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Назначаване на ресурс към задачата"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../src/planner-task-dialog.c:803
|
|---|
| 1861 | msgid "Unassign resource from task"
|
|---|
| 1862 | msgstr "Премахване на ресурс от задачата"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../src/planner-task-dialog.c:862
|
|---|
| 1865 | msgid "Change resource units in task"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Промяна на ресурсните единици в задачата"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../src/planner-task-dialog.c:950
|
|---|
| 1869 | msgid "Edit task predecessor"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Редактиране на предшестваща задача"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../src/planner-task-dialog.c:1021
|
|---|
| 1873 | msgid "Edit lag predecessor"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Редактиране на забавянето на предшестваща задача"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../src/planner-task-dialog.c:1087
|
|---|
| 1877 | msgid "Edit task note"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Редактиране на бележката на задачата"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../src/planner-task-dialog.c:1495
|
|---|
| 1881 | #, c-format
|
|---|
| 1882 | msgid "No earlier than %s"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Не по-рано от %s"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: ../src/planner-task-dialog.c:1499
|
|---|
| 1886 | #, c-format
|
|---|
| 1887 | msgid "On fixed date %s"
|
|---|
| 1888 | msgstr "На определена дата: %s"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../src/planner-task-dialog.c:1917
|
|---|
| 1891 | msgid "Finish to start (FS)"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Приключване, за да започне (ПЗ)"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../src/planner-task-dialog.c:1918
|
|---|
| 1895 | msgid "Finish to finish (FF)"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Приключване, за да приключи (ПП)"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../src/planner-task-dialog.c:1919
|
|---|
| 1899 | msgid "Start to start (SS)"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Започване, за да започне (ЗЗ)"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../src/planner-task-dialog.c:1920
|
|---|
| 1903 | msgid "Start to finish (SF)"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Започване, за да приключи (ЗП)"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../src/planner-task-dialog.c:1975
|
|---|
| 1907 | msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Не може да се добави нова предшестваща задача. Не е избрана задача!"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: ../src/planner-task-dialog.c:2463
|
|---|
| 1911 | msgid "Change..."
|
|---|
| 1912 | msgstr "Промяна…"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../src/planner-task-dialog.c:2637
|
|---|
| 1915 | msgid "Assigned"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Назначен"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../src/planner-task-dialog.c:2654
|
|---|
| 1919 | msgid "Units"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Единици"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../src/planner-task-dialog.c:2744
|
|---|
| 1923 | msgid "Lag"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Забавяне"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../src/planner-task-dialog.c:2887 ../src/planner-task-dialog.c:2889
|
|---|
| 1927 | msgid "Edit task properties"
|
|---|
| 1928 | msgstr "Редактиране на настройките на задачата"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: ../src/planner-task-popup.c:54
|
|---|
| 1931 | msgid "/_Insert task"
|
|---|
| 1932 | msgstr "/_Вмъкване на задача"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: ../src/planner-task-popup.c:57
|
|---|
| 1935 | msgid "/Insert _subtask"
|
|---|
| 1936 | msgstr "/Вмъкване на _подзадача"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: ../src/planner-task-popup.c:60
|
|---|
| 1939 | msgid "/_Remove task"
|
|---|
| 1940 | msgstr "/_Премахване на задача"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: ../src/planner-task-popup.c:65
|
|---|
| 1943 | msgid "/_Unlink task"
|
|---|
| 1944 | msgstr "/_Премахване на връзка"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: ../src/planner-task-popup.c:70
|
|---|
| 1947 | msgid "/Assign _resources..."
|
|---|
| 1948 | msgstr "/_Назначаване на ресурси…"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../src/planner-task-popup.c:73 ../src/planner-usage-tree.c:105
|
|---|
| 1951 | msgid "/_Edit task..."
|
|---|
| 1952 | msgstr "/_Редактиране на задача…"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../src/planner-task-tree.c:572
|
|---|
| 1955 | msgid "Remove task"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Премахване на задача"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../src/planner-task-tree.c:649
|
|---|
| 1959 | msgid "Apply constraint to task"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Прилагане на ограничение към задача"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../src/planner-task-tree.c:711
|
|---|
| 1963 | msgid "Reset task constraint"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Премахване на ограничение на задача"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../src/planner-task-tree.c:1497 ../src/planner-task-tree.c:1654
|
|---|
| 1967 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../src/planner-task-tree.c:2824
|
|---|
| 1971 | msgid "Remove tasks"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Премахване на задачи"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../src/planner-task-tree.c:2886
|
|---|
| 1975 | #, c-format
|
|---|
| 1976 | msgid ""
|
|---|
| 1977 | "You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
|
|---|
| 1978 | "you want to do that?"
|
|---|
| 1979 | msgstr ""
|
|---|
| 1980 | "На път сте да отворите прозорец за редактиране за всички %i задачи. Сигурни "
|
|---|
| 1981 | "ли сте, че искате да го направите?"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../src/planner-task-tree.c:2988
|
|---|
| 1984 | msgid "Unlink tasks"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Премахване на връзката между задачи"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: ../src/planner-task-tree.c:3040
|
|---|
| 1988 | msgid "Link tasks"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Свързване на задачи"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: ../src/planner-task-tree.c:3131
|
|---|
| 1992 | msgid "Indent tasks"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Преместване на задачите надясно"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../src/planner-task-tree.c:3142
|
|---|
| 1996 | msgid "Indent task"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Преместване на задачата надясно"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: ../src/planner-task-tree.c:3236
|
|---|
| 2000 | msgid "Unindent tasks"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Преместване на задачите наляво"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../src/planner-task-tree.c:3254
|
|---|
| 2004 | msgid "Unindent task"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Преместване на задачата наляво"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../src/planner-task-tree.c:3332
|
|---|
| 2008 | msgid "Move tasks up"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Преместване на задачите нагоре"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../src/planner-task-tree.c:3370
|
|---|
| 2012 | msgid "Move task up"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Преместване на задачата нагоре"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../src/planner-task-tree.c:3458
|
|---|
| 2016 | msgid "Move tasks down"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Преместване на задачите надолу"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #. Moving task from 'position' to 'position + 1'
|
|---|
| 2020 | #: ../src/planner-task-tree.c:3504
|
|---|
| 2021 | msgid "Move task down"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Преместване на задачата надолу"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../src/planner-task-tree.c:3560
|
|---|
| 2025 | msgid "Reset task constraints"
|
|---|
| 2026 | msgstr "Премахване на ограниченията за задачата"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../src/planner-task-tree.c:3592
|
|---|
| 2029 | msgid "Reset all task constraints"
|
|---|
| 2030 | msgstr "Премахване на ограниченията на всички задачи"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: ../src/planner-task-view.c:124
|
|---|
| 2033 | msgid "_Edit Task"
|
|---|
| 2034 | msgstr "_Редактиране на задача…"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #: ../src/planner-task-view.c:151
|
|---|
| 2037 | msgid "_Edit Custom Properties..."
|
|---|
| 2038 | msgstr "_Редактиране на поребителски настройки…"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: ../src/planner-task-view.c:270
|
|---|
| 2041 | msgid "Tasks"
|
|---|
| 2042 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #: ../src/planner-task-view.c:276
|
|---|
| 2045 | msgid "_Tasks"
|
|---|
| 2046 | msgstr "_Задачи"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #: ../src/planner-task-view.c:578
|
|---|
| 2049 | msgid "Edit custom task properties"
|
|---|
| 2050 | msgstr "Редактиране на потребителските настройки на задачата"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: ../src/planner-task-view.c:632
|
|---|
| 2053 | msgid "Edit Task Columns"
|
|---|
| 2054 | msgstr "Редактиране на колоните на задачите"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #: ../src/planner-usage-tree.c:108
|
|---|
| 2057 | msgid "/_Expand all resources"
|
|---|
| 2058 | msgstr "/_Разгръщане на всички ресурси"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../src/planner-usage-tree.c:111
|
|---|
| 2061 | msgid "/_Collapse all resources"
|
|---|
| 2062 | msgstr "/_Свиване на всички ресурси"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../src/planner-usage-tree.c:379
|
|---|
| 2065 | msgid ""
|
|---|
| 2066 | "\n"
|
|---|
| 2067 | "Name"
|
|---|
| 2068 | msgstr ""
|
|---|
| 2069 | "\n"
|
|---|
| 2070 | "Име"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../src/planner-usage-tree.c:381
|
|---|
| 2073 | msgid ""
|
|---|
| 2074 | "\n"
|
|---|
| 2075 | "Task"
|
|---|
| 2076 | msgstr ""
|
|---|
| 2077 | "\n"
|
|---|
| 2078 | "Задача"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../src/planner-usage-view.c:111
|
|---|
| 2081 | msgid "Zoom to fit"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Напасване на екрана"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
|
|---|
| 2085 | #. * a linebreak if necessary/possible.
|
|---|
| 2086 | #.
|
|---|
| 2087 | #: ../src/planner-usage-view.c:228
|
|---|
| 2088 | msgid ""
|
|---|
| 2089 | "Resource\n"
|
|---|
| 2090 | "Usage"
|
|---|
| 2091 | msgstr ""
|
|---|
| 2092 | "Заетост на\n"
|
|---|
| 2093 | "ресурсите"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: ../src/planner-usage-view.c:234
|
|---|
| 2096 | msgid "Resource _Usage"
|
|---|
| 2097 | msgstr "З_аетост на ресурсите"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: ../src/planner-usage-view.c:345
|
|---|
| 2100 | msgid "Edit Resource Usage Columns"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Редактиране на колоните за ресурси"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../src/planner-window.c:225
|
|---|
| 2104 | msgid "_File"
|
|---|
| 2105 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../src/planner-window.c:229
|
|---|
| 2108 | msgid "_New Project"
|
|---|
| 2109 | msgstr "_Нов проект"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../src/planner-window.c:229
|
|---|
| 2112 | msgid "Create a new project"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../src/planner-window.c:233
|
|---|
| 2116 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 2117 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../src/planner-window.c:233
|
|---|
| 2120 | msgid "Open a project"
|
|---|
| 2121 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../src/planner-window.c:236
|
|---|
| 2124 | msgid "_Import"
|
|---|
| 2125 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../src/planner-window.c:240 ../src/planner-window.c:1567
|
|---|
| 2128 | msgid "_Save"
|
|---|
| 2129 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: ../src/planner-window.c:240
|
|---|
| 2132 | msgid "Save the current project"
|
|---|
| 2133 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #: ../src/planner-window.c:243
|
|---|
| 2136 | msgid "_Export"
|
|---|
| 2137 | msgstr "_Изнасяне"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #: ../src/planner-window.c:246
|
|---|
| 2140 | msgid "Save _As..."
|
|---|
| 2141 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #: ../src/planner-window.c:246
|
|---|
| 2144 | msgid "Save the current project with a different name"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Запазване на текущия проект под различно име"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: ../src/planner-window.c:249
|
|---|
| 2148 | msgid "_Print..."
|
|---|
| 2149 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: ../src/planner-window.c:249
|
|---|
| 2152 | msgid "Print the current project"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Разпечатване на текущия проект"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: ../src/planner-window.c:252
|
|---|
| 2156 | msgid "Print Pre_view"
|
|---|
| 2157 | msgstr "П_реглед преди печат"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: ../src/planner-window.c:252
|
|---|
| 2160 | msgid "Print preview of the current project"
|
|---|
| 2161 | msgstr "Изглед за печат на текущия проект"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: ../src/planner-window.c:255
|
|---|
| 2164 | msgid "_Close"
|
|---|
| 2165 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: ../src/planner-window.c:255
|
|---|
| 2168 | msgid "Close the current file"
|
|---|
| 2169 | msgstr "Затваряне на текущия файл"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #: ../src/planner-window.c:258
|
|---|
| 2172 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 2173 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #: ../src/planner-window.c:258
|
|---|
| 2176 | msgid "Exit the program"
|
|---|
| 2177 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: ../src/planner-window.c:262
|
|---|
| 2180 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2181 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: ../src/planner-window.c:265
|
|---|
| 2184 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 2185 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../src/planner-window.c:265
|
|---|
| 2188 | msgid "Undo the last action"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Отмяна на последното действие"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../src/planner-window.c:268
|
|---|
| 2192 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 2193 | msgstr "_Повтаряне"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: ../src/planner-window.c:268
|
|---|
| 2196 | msgid "Redo the undone action"
|
|---|
| 2197 | msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../src/planner-window.c:272
|
|---|
| 2200 | msgid "_View"
|
|---|
| 2201 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../src/planner-window.c:276
|
|---|
| 2204 | msgid "_Actions"
|
|---|
| 2205 | msgstr "_Действия"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../src/planner-window.c:280
|
|---|
| 2208 | msgid "_Project"
|
|---|
| 2209 | msgstr "_Проект"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../src/planner-window.c:283
|
|---|
| 2212 | msgid "_Manage Calendars"
|
|---|
| 2213 | msgstr "_Управление на календари"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: ../src/planner-window.c:286
|
|---|
| 2216 | msgid "Edit Day _Types"
|
|---|
| 2217 | msgstr "Редактиране на _типовете дни"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../src/planner-window.c:289
|
|---|
| 2220 | msgid "Edit Project _Phases"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Редактиране на _фазите на проекта"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../src/planner-window.c:292
|
|---|
| 2224 | msgid "_Edit Project Properties"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Р_едактиране на настройките на проекта"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../src/planner-window.c:292
|
|---|
| 2228 | msgid "Edit the project properties"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Редактиране на настройките на проекта"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../src/planner-window.c:300
|
|---|
| 2232 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../src/planner-window.c:303
|
|---|
| 2236 | msgid "_User Guide"
|
|---|
| 2237 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../src/planner-window.c:303
|
|---|
| 2240 | msgid "Show the Planner User Guide"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Показване на потребителското ръководство на Planner"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../src/planner-window.c:306
|
|---|
| 2244 | msgid "_About"
|
|---|
| 2245 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../src/planner-window.c:306
|
|---|
| 2248 | msgid "About this application"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #. Note: these strings are leaked.
|
|---|
| 2252 | #: ../src/planner-window.c:665
|
|---|
| 2253 | #, c-format
|
|---|
| 2254 | msgid "Switch to the view \"%s\""
|
|---|
| 2255 | msgstr "Превключване на изглед „%s“"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: ../src/planner-window.c:832
|
|---|
| 2258 | msgid "Open a File"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../src/planner-window.c:842
|
|---|
| 2262 | msgid "Planner Files"
|
|---|
| 2263 | msgstr "Файлове на Planner"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there
|
|---|
| 2266 | #. * are more than one, to appear in the about box.
|
|---|
| 2267 | #.
|
|---|
| 2268 | #: ../src/planner-window.c:1324 ../src/planner-window.c:1346
|
|---|
| 2269 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 2270 | msgstr ""
|
|---|
| 2271 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 2272 | "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 2273 | "\n"
|
|---|
| 2274 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 2275 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 2276 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #: ../src/planner-window.c:1341
|
|---|
| 2279 | msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Програма за управление на проекти за работната среда GNOME"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: ../src/planner-window.c:1348
|
|---|
| 2283 | msgid "The Planner Homepage"
|
|---|
| 2284 | msgstr "Уеб-страница на проекта"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../src/planner-window.c:1500
|
|---|
| 2287 | msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
|
|---|
| 2288 | msgstr "Ако не запазите последните промени - те ще бъдат загубени."
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #: ../src/planner-window.c:1506
|
|---|
| 2291 | #, c-format
|
|---|
| 2292 | msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
|
|---|
| 2293 | msgid_plural ""
|
|---|
| 2294 | "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
|
|---|
| 2295 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 2296 | "Ако не запазите, ще загубите промените направени през последната %d минута."
|
|---|
| 2297 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 2298 | "Ако не запазите, ще загубите промените направени през последните %d минути."
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: ../src/planner-window.c:1514
|
|---|
| 2301 | msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
|
|---|
| 2302 | msgstr ""
|
|---|
| 2303 | "Ако не запазите промените направени през последния час, то ще ги загубите."
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: ../src/planner-window.c:1519
|
|---|
| 2306 | #, c-format
|
|---|
| 2307 | msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
|
|---|
| 2308 | msgid_plural ""
|
|---|
| 2309 | "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
|
|---|
| 2310 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 2311 | "Ако не запазите, ще загубите промените направени през последния %d час."
|
|---|
| 2312 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 2313 | "Ако не запазите, ще загубите промените направени през последните %d часа."
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../src/planner-window.c:1529
|
|---|
| 2316 | #, c-format
|
|---|
| 2317 | msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
|
|---|
| 2318 | msgstr "Да се запазят ли промените по документа „%s“, преди да се затвори?"
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #: ../src/planner-window.c:1554
|
|---|
| 2321 | msgid "C_lose without saving"
|
|---|
| 2322 | msgstr "_Без запазване"
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: ../src/planner-window.c:1560
|
|---|
| 2325 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 2326 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: ../src/planner-window.c:1659
|
|---|
| 2329 | msgid "Save a File"
|
|---|
| 2330 | msgstr "Запазване на файл"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: ../src/planner-window.c:1945
|
|---|
| 2333 | msgid ""
|
|---|
| 2334 | "You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
|
|---|
| 2335 | "\n"
|
|---|
| 2336 | "When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
|
|---|
| 2337 | "since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
|
|---|
| 2338 | "advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
|
|---|
| 2339 | "tasks that are dependant on each other.\n"
|
|---|
| 2340 | "\n"
|
|---|
| 2341 | "You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
|
|---|
| 2342 | "dragging to the successor.\n"
|
|---|
| 2343 | "\n"
|
|---|
| 2344 | "After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
|
|---|
| 2345 | "'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
|
|---|
| 2346 | msgstr ""
|
|---|
| 2347 | "Отворили сте файл, който е бил запазен със стара версия на Planner.\n"
|
|---|
| 2348 | "\n"
|
|---|
| 2349 | "При зареждане на стари файлове, всички задачи използват ограничението "
|
|---|
| 2350 | "„Трябва да започне на“, защото старата версия не поддържа напълно "
|
|---|
| 2351 | "автоматично насрочване. За да се възползвате от тази нова функционалност, "
|
|---|
| 2352 | "трябва да добавите зависимост от предшестваща задача между задачите, които "
|
|---|
| 2353 | "зависят една от друга.\n"
|
|---|
| 2354 | "\n"
|
|---|
| 2355 | "Може да добавите такава зависимост като натиснете с мишката върху "
|
|---|
| 2356 | "предшестващата задача и провлачите до задачата, която зависи от нея.\n"
|
|---|
| 2357 | "\n"
|
|---|
| 2358 | "След като направите това, може да премахнете всички ограничения, като "
|
|---|
| 2359 | "изберете от менюто „Редактиране“ -> „Премахване на всички ограничения“."
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #. Hack.
|
|---|
| 2362 | #: ../src/planner-window.c:1980
|
|---|
| 2363 | msgid "Unnamed database project"
|
|---|
| 2364 | msgstr "База от данни без име"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../src/planner-window.c:2094
|
|---|
| 2367 | #, c-format
|
|---|
| 2368 | msgid "Open '%s'"
|
|---|
| 2369 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
|
|---|
| 2372 | msgid "Edit working time"
|
|---|
| 2373 | msgstr "Редактиране на работното време"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
|
|---|
| 2376 | msgid "Planner 0.11 Format"
|
|---|
| 2377 | msgstr "Формат на Planner 0.11"
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
|
|---|
| 2380 | msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
|
|---|
| 2381 | msgstr "Изнасяне на проект във файлов формат подходящ за Planner 0.11"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90
|
|---|
| 2384 | msgid "Export"
|
|---|
| 2385 | msgstr "Изнасяне"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
|
|---|
| 2388 | msgid "EDS UID"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Уникален идентификатор на EDS"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:290
|
|---|
| 2392 | msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Идентификатор, използван от Evolution Data Server за задачи"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
|
|---|
| 2396 | msgid "EDS Categories"
|
|---|
| 2397 | msgstr "Категории на EDS"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:300
|
|---|
| 2400 | msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Категории за задача, използвани от Evolution Data Server"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
|
|---|
| 2404 | msgid "EDS Classification"
|
|---|
| 2405 | msgstr "Класификация на EDS"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:310
|
|---|
| 2408 | msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Класификация на достъпа до задачи, използвана от Evolution Data Server"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
|
|---|
| 2412 | msgid "EDS URL"
|
|---|
| 2413 | msgstr "Адрес на EDS"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:320
|
|---|
| 2416 | msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Адрес на задача, използван от Evolution Data Server"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:829
|
|---|
| 2420 | msgid "Invalid server URI"
|
|---|
| 2421 | msgstr "Невалиден адрес на сървъра"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target;
|
|---|
| 2424 | #. source = book_target->source;
|
|---|
| 2425 | #: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
|
|---|
| 2426 | msgid "Select planner file"
|
|---|
| 2427 | msgstr "Избор на файл, формат planner"
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | #: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
|
|---|
| 2430 | #, c-format
|
|---|
| 2431 | msgid ""
|
|---|
| 2432 | "The filename extension of this file isn't the planner usual file extension (%"
|
|---|
| 2433 | "s) Do you want to continue?"
|
|---|
| 2434 | msgstr ""
|
|---|
| 2435 | "Разширението на този файл не е обичайното (%s). Искате ли да продължите?"
|
|---|