| 1 | # Bulgarian translation of pan2 po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the pan package.
|
|---|
| 4 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: pan2 trunk\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2007-11-08 07:03+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2007-11-08 07:04+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../pan.desktop.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Pan Newsreader"
|
|---|
| 23 | msgstr "Четец на новини (Pan)"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../pan.desktop.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Read News from Usenet"
|
|---|
| 27 | msgstr "Четене на новини от Usenet"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #. load_group_descriptions (*_data_io);
|
|---|
| 30 | #: ../pan/data-impl/data-impl.cc:87
|
|---|
| 31 | #, c-format
|
|---|
| 32 | msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
|
|---|
| 33 | msgstr "Ядрото за данни е заредено за %.1f секунди"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../pan/data-impl/data-io.cc:187 ../pan/data-impl/data-io.cc:211
|
|---|
| 36 | #: ../pan/data/article-cache.cc:236 ../pan/data/article-cache.cc:247
|
|---|
| 37 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1049
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "Unable to save \"%s\" %s"
|
|---|
| 40 | msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ %s"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../pan/data-impl/groups.cc:93
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
|
|---|
| 45 | msgstr "Пропускане на файл newsrc за сървър „%s“"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:581
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
|
|---|
| 50 | msgstr "%lu стари статии от „%s“ са отбелязани с изтекла валидност"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:588
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid ""
|
|---|
| 55 | "Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
|
|---|
| 56 | "Are you running an old version of Pan by accident?"
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 | "Неподдържана версия на данни за %s заглавия: %d.\n"
|
|---|
| 59 | "Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:603
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
|
|---|
| 64 | msgstr "Заредени са %lu статии за „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:828
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid "Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
|
|---|
| 69 | msgstr ""
|
|---|
| 70 | "Запазени са %lu части, %lu статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:1124
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Added %lu articles to %s."
|
|---|
| 75 | msgstr "Добавени са %lu статии към „%s“."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../pan/data-impl/profiles.cc:163 ../pan/data-impl/server.cc:302
|
|---|
| 78 | #: ../pan/data/article-cache.cc:391 ../pan/general/file-util.cc:295
|
|---|
| 79 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:268
|
|---|
| 80 | #, c-format
|
|---|
| 81 | msgid "Error reading file \"%s\": %s"
|
|---|
| 82 | msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../pan/data-impl/xover.cc:239
|
|---|
| 85 | #, c-format
|
|---|
| 86 | msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\""
|
|---|
| 87 | msgstr "Грешка при четене от %s: непозната група „%s“"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../pan/data/article-cache.cc:148
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "Error opening directory: \"%s\": %s"
|
|---|
| 92 | msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s)"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../pan/data/article-cache.cc:360
|
|---|
| 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "Error opening file \"%s\" %s"
|
|---|
| 97 | msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #. build the locale strings
|
|---|
| 100 | #: ../pan/general/e-util.cc:213
|
|---|
| 101 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 102 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../pan/general/e-util.cc:214
|
|---|
| 105 | msgid "Today %l:%M %p"
|
|---|
| 106 | msgstr "Днес %H:%M"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../pan/general/e-util.cc:215
|
|---|
| 109 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 110 | msgstr "%a %H:%M"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../pan/general/e-util.cc:216
|
|---|
| 113 | msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|---|
| 114 | msgstr "%d %b %H:%M"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../pan/general/e-util.cc:217
|
|---|
| 117 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 118 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../pan/general/e-util.cc:242
|
|---|
| 121 | msgid "?"
|
|---|
| 122 | msgstr "?"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../pan/general/file-util.cc:135
|
|---|
| 125 | #, c-format
|
|---|
| 126 | msgid "Creating directory \"%s\""
|
|---|
| 127 | msgstr "Създаване на папка „%s“"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../pan/general/file-util.cc:138
|
|---|
| 130 | #, c-format
|
|---|
| 131 | msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
|
|---|
| 132 | msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../pan/general/text-match.cc:210
|
|---|
| 135 | msgid ""
|
|---|
| 136 | "Your copy of libpcre doesn't support UTF-8. UTF-8 regular expressions may "
|
|---|
| 137 | "fail."
|
|---|
| 138 | msgstr ""
|
|---|
| 139 | "Инсталираната версия на libpcre не поддържа UTF-8. Регулярните изрази в UTF-"
|
|---|
| 140 | "8 може и да не работят."
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../pan/general/text-match.cc:221
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
|
|---|
| 145 | msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s на мястото на %d"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../pan/general/text-match.cc:229
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
|
|---|
| 150 | msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../pan/general/utf8-utils.cc:209
|
|---|
| 153 | msgid "Couldn't determine article encoding. Non-UTF8 characters were removed."
|
|---|
| 154 | msgstr ""
|
|---|
| 155 | "Неуспех при определянето на кодирането на статията. Всички знаци, които не "
|
|---|
| 156 | "са UTF-8, са премахнати."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../pan/gui/actions.cc:255 ../pan/gui/post-ui.cc:200
|
|---|
| 159 | msgid "_File"
|
|---|
| 160 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../pan/gui/actions.cc:256 ../pan/gui/post-ui.cc:201
|
|---|
| 163 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 164 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../pan/gui/actions.cc:257 ../pan/gui/prefs-ui.cc:509
|
|---|
| 167 | msgid "_Layout"
|
|---|
| 168 | msgstr "Изг_лед"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../pan/gui/actions.cc:258
|
|---|
| 171 | msgid "_Group Pane"
|
|---|
| 172 | msgstr "Плот с _групи"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../pan/gui/actions.cc:259
|
|---|
| 175 | msgid "_Header Pane"
|
|---|
| 176 | msgstr "Плот със _заглавия"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../pan/gui/actions.cc:260
|
|---|
| 179 | msgid "_Body Pane"
|
|---|
| 180 | msgstr "Плот със _статии"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../pan/gui/actions.cc:261
|
|---|
| 183 | msgid "_View"
|
|---|
| 184 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../pan/gui/actions.cc:262
|
|---|
| 187 | msgid "Filte_r"
|
|---|
| 188 | msgstr "_Филтър"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../pan/gui/actions.cc:263
|
|---|
| 191 | msgid "_Go"
|
|---|
| 192 | msgstr "_Преход"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../pan/gui/actions.cc:264
|
|---|
| 195 | msgid "_Actions"
|
|---|
| 196 | msgstr "_Действия"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../pan/gui/actions.cc:265
|
|---|
| 199 | msgid "_Articles"
|
|---|
| 200 | msgstr "_Статии"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../pan/gui/actions.cc:266
|
|---|
| 203 | msgid "G_roups"
|
|---|
| 204 | msgstr "_Групи"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../pan/gui/actions.cc:267 ../pan/gui/actions.cc:268
|
|---|
| 207 | msgid "_Post"
|
|---|
| 208 | msgstr "И_зпращане"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../pan/gui/actions.cc:269
|
|---|
| 211 | msgid "_Help"
|
|---|
| 212 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../pan/gui/actions.cc:270 ../pan/gui/post-ui.cc:206
|
|---|
| 215 | msgid "Set Character _Encoding..."
|
|---|
| 216 | msgstr "К_одиране на знаците..."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../pan/gui/actions.cc:271
|
|---|
| 219 | msgid "_Read Group"
|
|---|
| 220 | msgstr "_Четене на група"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../pan/gui/actions.cc:272
|
|---|
| 223 | msgid "_Mark Selected Groups _Read"
|
|---|
| 224 | msgstr "Отбелязване на избраните групи като _прочетени"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../pan/gui/actions.cc:273
|
|---|
| 227 | msgid "_Delete Selected Groups' Articles"
|
|---|
| 228 | msgstr "_Изтриване на статиите на избраната група"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../pan/gui/actions.cc:274
|
|---|
| 231 | msgid "Get New _Headers in Selected Groups"
|
|---|
| 232 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия от избраните _групи"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../pan/gui/actions.cc:275
|
|---|
| 235 | msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups"
|
|---|
| 236 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия от а_бонираните групи"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../pan/gui/actions.cc:276
|
|---|
| 239 | msgid "Get _Headers..."
|
|---|
| 240 | msgstr "Изтегляне на _заглавия..."
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../pan/gui/actions.cc:277
|
|---|
| 243 | msgid "Refresh Group List"
|
|---|
| 244 | msgstr "Обновяване на списъка с групи"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../pan/gui/actions.cc:278
|
|---|
| 247 | msgid "_Subscribe"
|
|---|
| 248 | msgstr "_Абониране"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../pan/gui/actions.cc:279
|
|---|
| 251 | msgid "_Unsubscribe"
|
|---|
| 252 | msgstr "_Отписване"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../pan/gui/actions.cc:281
|
|---|
| 255 | msgid "_Save Articles..."
|
|---|
| 256 | msgstr "_Запазване на статии..."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../pan/gui/actions.cc:282
|
|---|
| 259 | msgid "_Save Articles from this NZB..."
|
|---|
| 260 | msgstr "Запазване на статии от този файл _NZB..."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../pan/gui/actions.cc:284
|
|---|
| 263 | msgid "_Import NZB Files..."
|
|---|
| 264 | msgstr "_Внасяне на файлове, формат NZB..."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../pan/gui/actions.cc:285
|
|---|
| 267 | msgid "_Cancel Last Task"
|
|---|
| 268 | msgstr "_Отмяна на последната задача"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../pan/gui/actions.cc:286
|
|---|
| 271 | msgid "_Task Manager"
|
|---|
| 272 | msgstr "_Мениджър на задачите"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../pan/gui/actions.cc:287
|
|---|
| 275 | msgid "_Event Log"
|
|---|
| 276 | msgstr "_Дневник на събитията"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../pan/gui/actions.cc:288
|
|---|
| 279 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 280 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../pan/gui/actions.cc:290
|
|---|
| 283 | msgid "Select _All Articles"
|
|---|
| 284 | msgstr "Избиране на всички _статии"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../pan/gui/actions.cc:291
|
|---|
| 287 | msgid "_Deselect All Articles"
|
|---|
| 288 | msgstr "Премахване на избора на _всички статии"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../pan/gui/actions.cc:292
|
|---|
| 291 | msgid "Add Su_bthreads to Selection"
|
|---|
| 292 | msgstr "_Добавяне на поднишки към избора"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../pan/gui/actions.cc:293
|
|---|
| 295 | msgid "Add _Threads to Selection"
|
|---|
| 296 | msgstr "Добавяне на ни_шки към избора"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../pan/gui/actions.cc:294
|
|---|
| 299 | msgid "Add _Similar Articles to Selection"
|
|---|
| 300 | msgstr "Добавяне на _подобни статии към избора"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../pan/gui/actions.cc:295
|
|---|
| 303 | msgid "Select Article _Body"
|
|---|
| 304 | msgstr "Избиране на т_ялото на статията"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../pan/gui/actions.cc:296
|
|---|
| 307 | msgid "Edit _Preferences"
|
|---|
| 308 | msgstr "Редактиране на _настройките"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../pan/gui/actions.cc:297
|
|---|
| 311 | msgid "Edit Selected _Group's Preferences"
|
|---|
| 312 | msgstr "_Редактиране на настройките на групата"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../pan/gui/actions.cc:298 ../pan/gui/post-ui.cc:215
|
|---|
| 315 | msgid "Edit P_osting Profiles"
|
|---|
| 316 | msgstr "Редактиране на про_фили за изпращане"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../pan/gui/actions.cc:299
|
|---|
| 319 | msgid "Edit _News Servers"
|
|---|
| 320 | msgstr "Редактиране на с_ървъри за новини"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../pan/gui/actions.cc:301
|
|---|
| 323 | msgid "Jump to _Group Tab"
|
|---|
| 324 | msgstr "Отиване на подпрозорец за _група"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../pan/gui/actions.cc:302
|
|---|
| 327 | msgid "Jump to _Header Tab"
|
|---|
| 328 | msgstr "Отиване на подпрозорец за _заглавия"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../pan/gui/actions.cc:303
|
|---|
| 331 | msgid "Jump to _Body Tab"
|
|---|
| 332 | msgstr "Отиване на подпрозорец за _статия"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../pan/gui/actions.cc:304
|
|---|
| 335 | msgid "_Rot13 Selected Text"
|
|---|
| 336 | msgstr "Обработване на избрания текст с „_Rot13“"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../pan/gui/actions.cc:306
|
|---|
| 339 | msgid "Clear _Header Pane"
|
|---|
| 340 | msgstr "Изчистване на плота със _заглавия"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../pan/gui/actions.cc:307
|
|---|
| 343 | msgid "Clear _Body Pane"
|
|---|
| 344 | msgstr "Изчистване на плота със _статии"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../pan/gui/actions.cc:309
|
|---|
| 347 | msgid "Cache Article"
|
|---|
| 348 | msgstr "Кеширане на статията"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../pan/gui/actions.cc:310
|
|---|
| 351 | msgid "Read Article"
|
|---|
| 352 | msgstr "Четене на статията"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../pan/gui/actions.cc:311
|
|---|
| 355 | msgid "Show Article Information"
|
|---|
| 356 | msgstr "Показване на информация за статията"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../pan/gui/actions.cc:312
|
|---|
| 359 | msgid "Read _More"
|
|---|
| 360 | msgstr "Четене _напред"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../pan/gui/actions.cc:313
|
|---|
| 363 | msgid "Read _Back"
|
|---|
| 364 | msgstr "Четене на_зад"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../pan/gui/actions.cc:314
|
|---|
| 367 | msgid "Next _Unread Group"
|
|---|
| 368 | msgstr "_Следваща непрочетена група"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../pan/gui/actions.cc:315
|
|---|
| 371 | msgid "Next _Group"
|
|---|
| 372 | msgstr "Следваща _група"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../pan/gui/actions.cc:316
|
|---|
| 375 | msgid "Next _Unread Article"
|
|---|
| 376 | msgstr "С_ледваща непрочетена статия"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../pan/gui/actions.cc:317
|
|---|
| 379 | msgid "Next _Article"
|
|---|
| 380 | msgstr "Следваща с_татия"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../pan/gui/actions.cc:318
|
|---|
| 383 | msgid "Next _Watched Article"
|
|---|
| 384 | msgstr "Следваща сл_едена статия"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../pan/gui/actions.cc:319
|
|---|
| 387 | msgid "Next Unread _Thread"
|
|---|
| 388 | msgstr "Следваща непрочетена ни_шка"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../pan/gui/actions.cc:320
|
|---|
| 391 | msgid "Next Threa_d"
|
|---|
| 392 | msgstr "Следваща нишк_а"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../pan/gui/actions.cc:321
|
|---|
| 395 | msgid "Pre_vious Article"
|
|---|
| 396 | msgstr "Пре_дходна статия"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../pan/gui/actions.cc:322
|
|---|
| 399 | msgid "Previous _Thread"
|
|---|
| 400 | msgstr "Предходна ниш_ка"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../pan/gui/actions.cc:323
|
|---|
| 403 | msgid "_Parent Article"
|
|---|
| 404 | msgstr "На_чална статия"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../pan/gui/actions.cc:325
|
|---|
| 407 | msgid "Ignore _Author"
|
|---|
| 408 | msgstr "Пренебрегване на _автора"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../pan/gui/actions.cc:326
|
|---|
| 411 | msgid "_Watch Thread"
|
|---|
| 412 | msgstr "_Следене на нишката"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../pan/gui/actions.cc:327
|
|---|
| 415 | msgid "_Ignore Thread"
|
|---|
| 416 | msgstr "Прене_брегване на нишката"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../pan/gui/actions.cc:328
|
|---|
| 419 | msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score..."
|
|---|
| 420 | msgstr "Редактиране на следенето/пренебрегването/точките на статията..."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../pan/gui/actions.cc:329
|
|---|
| 423 | msgid "_Add a _Scoring Rule..."
|
|---|
| 424 | msgstr "Добавяне на _правило за точкуване..."
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../pan/gui/actions.cc:330
|
|---|
| 427 | msgid "Cance_l Article..."
|
|---|
| 428 | msgstr "О_тменяне на статия..."
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../pan/gui/actions.cc:331
|
|---|
| 431 | msgid "_Supersede Article..."
|
|---|
| 432 | msgstr "_Заменяне на статия..."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../pan/gui/actions.cc:332
|
|---|
| 435 | msgid "_Delete Article"
|
|---|
| 436 | msgstr "_Изтриване на статия"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../pan/gui/actions.cc:333
|
|---|
| 439 | msgid "Clear Article Cache"
|
|---|
| 440 | msgstr "Изчистване на кеша от статии"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../pan/gui/actions.cc:334
|
|---|
| 443 | msgid "_Mark Article as Read"
|
|---|
| 444 | msgstr "_Отбелязване на статията като прочетена"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../pan/gui/actions.cc:335
|
|---|
| 447 | msgid "Mark Article as _Unread"
|
|---|
| 448 | msgstr "Отбелязване на статията като _непрочетена"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../pan/gui/actions.cc:337
|
|---|
| 451 | msgid "_Post to Newsgroup"
|
|---|
| 452 | msgstr "_Изпращане до групата за новини"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../pan/gui/actions.cc:338
|
|---|
| 455 | msgid "_Followup to Newsgroup"
|
|---|
| 456 | msgstr "_Отговор до групата за новини"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../pan/gui/actions.cc:339
|
|---|
| 459 | msgid "_Reply to Author in Mail"
|
|---|
| 460 | msgstr "Отговор до _автора по е-поща"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../pan/gui/actions.cc:341
|
|---|
| 463 | msgid "_Pan Home Page"
|
|---|
| 464 | msgstr "_Страница на Pan в Интернет"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../pan/gui/actions.cc:342
|
|---|
| 467 | msgid "Give _Feedback or Report a Bug..."
|
|---|
| 468 | msgstr "_Докладване за грешка или обратна връзка..."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../pan/gui/actions.cc:343
|
|---|
| 471 | msgid "_Tip Jar..."
|
|---|
| 472 | msgstr "_Буркан с бакшиши..."
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../pan/gui/actions.cc:345 ../pan/gui/actions.cc:347
|
|---|
| 475 | msgid "_About"
|
|---|
| 476 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../pan/gui/actions.cc:361
|
|---|
| 479 | msgid "_Thread Headers"
|
|---|
| 480 | msgstr "_Показване с нишки"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../pan/gui/actions.cc:362
|
|---|
| 483 | msgid "_Wrap Article Body"
|
|---|
| 484 | msgstr "Ре_жим на пренасяне в тялото на съобщението"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../pan/gui/actions.cc:363
|
|---|
| 487 | msgid "Mute _Quoted Text"
|
|---|
| 488 | msgstr "Изключване на _цитиран текст"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../pan/gui/actions.cc:364
|
|---|
| 491 | msgid "Show All _Headers in Body Pane"
|
|---|
| 492 | msgstr "Показване на _всички заглавия"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../pan/gui/actions.cc:365
|
|---|
| 495 | msgid "Show _Smilies as Graphics"
|
|---|
| 496 | msgstr "Графично изобразяване на _емотикони"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../pan/gui/actions.cc:366
|
|---|
| 499 | msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/"
|
|---|
| 500 | msgstr "Показване на *получер*, __подчертан__ и /курсив/"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../pan/gui/actions.cc:367
|
|---|
| 503 | msgid "Size Pictures to _Fit"
|
|---|
| 504 | msgstr "_Оразмеряване на снимките за вместване"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../pan/gui/actions.cc:368
|
|---|
| 507 | msgid "Use _Monospace Font"
|
|---|
| 508 | msgstr "Използване на равно_широк шрифт:"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../pan/gui/actions.cc:369
|
|---|
| 511 | msgid "Set Focus to Images"
|
|---|
| 512 | msgstr "Изместване на фокуса на изображенията"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../pan/gui/actions.cc:372
|
|---|
| 515 | msgid "_Work Online"
|
|---|
| 516 | msgstr "_Работа в режим „Включен“"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../pan/gui/actions.cc:373
|
|---|
| 519 | msgid "_Tabbed Layout"
|
|---|
| 520 | msgstr "_Изглед с подпрозорци"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../pan/gui/actions.cc:374
|
|---|
| 523 | msgid "Show Group _Pane"
|
|---|
| 524 | msgstr "Показване на _плот с групи"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../pan/gui/actions.cc:375
|
|---|
| 527 | msgid "Show Hea_der Pane"
|
|---|
| 528 | msgstr "Показване на плот със заг_лавия"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../pan/gui/actions.cc:376
|
|---|
| 531 | msgid "Show Bod_y Pane"
|
|---|
| 532 | msgstr "Показване на плот със с_ъобщения"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../pan/gui/actions.cc:377
|
|---|
| 535 | msgid "Show _Toolbar"
|
|---|
| 536 | msgstr "_Показване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../pan/gui/actions.cc:378
|
|---|
| 539 | msgid "Abbreviate Group Names"
|
|---|
| 540 | msgstr "Съкращаване на имената на групите"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../pan/gui/actions.cc:380
|
|---|
| 543 | msgid "Match Only _Unread Articles"
|
|---|
| 544 | msgstr "С_ъвпадане само на непрочетени статии"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../pan/gui/actions.cc:381
|
|---|
| 547 | msgid "Match Only _Cached Articles"
|
|---|
| 548 | msgstr "Съвпадане само на _кеширани статии"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../pan/gui/actions.cc:382
|
|---|
| 551 | msgid "Match Only _Complete Articles"
|
|---|
| 552 | msgstr "Съвпадане само на пъ_лни статии"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../pan/gui/actions.cc:383
|
|---|
| 555 | msgid "Match Only _My Articles"
|
|---|
| 556 | msgstr "Съвпадане само на _мои статии"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../pan/gui/actions.cc:384
|
|---|
| 559 | msgid "Match Only _Watched Articles"
|
|---|
| 560 | msgstr "Съвпадане само на _следени статии"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../pan/gui/actions.cc:386
|
|---|
| 563 | msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
|
|---|
| 564 | msgstr "Съвпадане на точки 9999 (Сл_едени)"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../pan/gui/actions.cc:387
|
|---|
| 567 | msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)"
|
|---|
| 568 | msgstr "Съвпадане на точки 5000...9998 (_Високи)"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../pan/gui/actions.cc:388
|
|---|
| 571 | msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)"
|
|---|
| 572 | msgstr "Съвпадане на точки 1...4999 (С_редни)"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../pan/gui/actions.cc:389
|
|---|
| 575 | msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
|
|---|
| 576 | msgstr "Съвпадане на точки 0 (Норм_ални)"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../pan/gui/actions.cc:390
|
|---|
| 579 | msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)"
|
|---|
| 580 | msgstr "Съвпадане на точки -9998...-1 (Н_иски)"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../pan/gui/actions.cc:391
|
|---|
| 583 | msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)"
|
|---|
| 584 | msgstr "Съвпадане на точки -9999 (Прене_брегнати)"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../pan/gui/actions.cc:417
|
|---|
| 587 | msgid "Show Matching _Articles"
|
|---|
| 588 | msgstr "Показване на съвпадащите _статии"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../pan/gui/actions.cc:418
|
|---|
| 591 | msgid "Show Matching Articles' _Threads"
|
|---|
| 592 | msgstr "Показване на _нишките на съвпадащите статии"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../pan/gui/actions.cc:419
|
|---|
| 595 | msgid "Show Matching Articles' _Subthreads"
|
|---|
| 596 | msgstr "Показване на по_днишките на съвпадащите статии"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:929
|
|---|
| 599 | #, c-format
|
|---|
| 600 | msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n"
|
|---|
| 601 | msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s; файл %s\n"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:930
|
|---|
| 604 | #, c-format
|
|---|
| 605 | msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n"
|
|---|
| 606 | msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s\n"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1010 ../pan/gui/gui.cc:1507
|
|---|
| 609 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1014 ../pan/gui/header-pane.cc:1356
|
|---|
| 610 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:361 ../pan/gui/score-add-ui.cc:141
|
|---|
| 611 | msgid "Subject"
|
|---|
| 612 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1012 ../pan/gui/gui.cc:1507
|
|---|
| 615 | msgid "From"
|
|---|
| 616 | msgstr "От"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1014 ../pan/gui/gui.cc:1508
|
|---|
| 619 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1433 ../pan/gui/log-ui.cc:208
|
|---|
| 620 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:357
|
|---|
| 621 | msgid "Date"
|
|---|
| 622 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1021
|
|---|
| 625 | msgid "Newsgroups"
|
|---|
| 626 | msgstr "Групи за новини"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1026
|
|---|
| 629 | msgid "Followup-To"
|
|---|
| 630 | msgstr "Отговор"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1036
|
|---|
| 633 | msgid "Reply-To"
|
|---|
| 634 | msgstr "Отговор-до"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1062
|
|---|
| 637 | msgid " from "
|
|---|
| 638 | msgstr " от "
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1064
|
|---|
| 641 | msgid " at "
|
|---|
| 642 | msgstr " на "
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1303
|
|---|
| 645 | msgid "Copy _URL"
|
|---|
| 646 | msgstr "Копиране на _URL"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #. update the titlebar
|
|---|
| 649 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:106 ../pan/gui/gui.cc:853
|
|---|
| 650 | #: ../pan/gui/gui.cc:1251 ../pan/gui/gui.cc:1528
|
|---|
| 651 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:604
|
|---|
| 652 | msgid "Pan"
|
|---|
| 653 | msgstr "Pan"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:112
|
|---|
| 656 | #, c-format
|
|---|
| 657 | msgid "%d Groups"
|
|---|
| 658 | msgstr "%d групи"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:135
|
|---|
| 661 | msgid "Get the last N _days' headers: "
|
|---|
| 662 | msgstr "Изтегляне на заглавията от последните N _дни: "
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:143
|
|---|
| 665 | msgid "Get _new headers"
|
|---|
| 666 | msgstr "Изтегляне на нови _заглавия"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:147
|
|---|
| 669 | msgid "Get _all headers"
|
|---|
| 670 | msgstr "Изтегляне на _всички заглавия"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:151
|
|---|
| 673 | msgid "Get the _latest N headers: "
|
|---|
| 674 | msgstr "Изтегляне на _последните N заглавия: "
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:60 ../pan/gui/task-pane.cc:323
|
|---|
| 677 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 678 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:61
|
|---|
| 681 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 682 | msgstr "Балтийско"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:62
|
|---|
| 685 | msgid "Central European"
|
|---|
| 686 | msgstr "Централно-европейско"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:63
|
|---|
| 689 | msgid "Chinese"
|
|---|
| 690 | msgstr "Китайско"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:64
|
|---|
| 693 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 694 | msgstr "Кирилица"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:65
|
|---|
| 697 | msgid "Greek"
|
|---|
| 698 | msgstr "Гръцко"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:66
|
|---|
| 701 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 702 | msgstr "Иврит"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:67
|
|---|
| 705 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 706 | msgstr "Японско"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:68
|
|---|
| 709 | msgid "Korean"
|
|---|
| 710 | msgstr "Корейско"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:69
|
|---|
| 713 | msgid "Thai"
|
|---|
| 714 | msgstr "Тайско"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:70
|
|---|
| 717 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 718 | msgstr "Турско"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:71
|
|---|
| 721 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 722 | msgstr "Уникод"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:72
|
|---|
| 725 | msgid "Western European"
|
|---|
| 726 | msgstr "Западноевропейско"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:73
|
|---|
| 729 | msgid "Western European, New"
|
|---|
| 730 | msgstr "Западноевропейско, ново"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:91 ../pan/gui/e-charset-picker.c:92
|
|---|
| 733 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:93
|
|---|
| 734 | msgid "Traditional"
|
|---|
| 735 | msgstr "традиционно"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:94 ../pan/gui/e-charset-picker.c:95
|
|---|
| 738 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:96 ../pan/gui/e-charset-picker.c:97
|
|---|
| 739 | msgid "Simplified"
|
|---|
| 740 | msgstr "опростено"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:100
|
|---|
| 743 | msgid "Ukrainian"
|
|---|
| 744 | msgstr "Украинско"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:103
|
|---|
| 747 | msgid "Visual"
|
|---|
| 748 | msgstr "визуално"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:214 ../pan/gui/gui.cc:1644
|
|---|
| 751 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:247
|
|---|
| 752 | msgid "Character Encoding"
|
|---|
| 753 | msgstr "Кодиране на знаците"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:229
|
|---|
| 756 | msgid "Enter the character set to use"
|
|---|
| 757 | msgstr "Въведете таблицата, която да се използва"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:336
|
|---|
| 760 | msgid "Other..."
|
|---|
| 761 | msgstr "Други..."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:568
|
|---|
| 764 | msgid "Group Name"
|
|---|
| 765 | msgstr "Име на група"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:840
|
|---|
| 768 | msgid "Subscribed Groups"
|
|---|
| 769 | msgstr "Абонирани групи"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:841
|
|---|
| 772 | msgid "Other Groups"
|
|---|
| 773 | msgstr "Други групи"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:885 ../pan/gui/score-view-ui.cc:160
|
|---|
| 776 | msgid "Name"
|
|---|
| 777 | msgstr "Име"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:102
|
|---|
| 780 | msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
|
|---|
| 781 | msgstr ""
|
|---|
| 782 | "Няма зададени профили в Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:130
|
|---|
| 785 | msgid "Pan: Group Preferences"
|
|---|
| 786 | msgstr "Pan: Настройки на групата"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:144
|
|---|
| 789 | #, c-format
|
|---|
| 790 | msgid "Properties for %s"
|
|---|
| 791 | msgstr "Детайли за %s"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:150
|
|---|
| 794 | msgid "Character _encoding:"
|
|---|
| 795 | msgstr "_Кодиране на знаците:"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:151
|
|---|
| 798 | msgid "Directory for Saving Attachments"
|
|---|
| 799 | msgstr "Папка за запазване на прикрепените файлове"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:156
|
|---|
| 802 | msgid "Directory for _saving attachments:"
|
|---|
| 803 | msgstr "Папка за _запазване на прикрепените файлове:"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:158
|
|---|
| 806 | msgid "Posting _profile:"
|
|---|
| 807 | msgstr "_Профил за изпращане:"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../pan/gui/gui.cc:259
|
|---|
| 810 | msgid "Open the Task Manager"
|
|---|
| 811 | msgstr "Отваряне на мениджъра за задачи"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../pan/gui/gui.cc:281
|
|---|
| 814 | msgid "Open the Event Log"
|
|---|
| 815 | msgstr "Отваряне на дневника за събитията"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../pan/gui/gui.cc:519
|
|---|
| 818 | msgid "Save NZB's Files"
|
|---|
| 819 | msgstr "Запазване на файловете, формат NZB"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../pan/gui/gui.cc:639
|
|---|
| 822 | msgid "Import NZB Files"
|
|---|
| 823 | msgstr "Внасяне на файл, формат NZB"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../pan/gui/gui.cc:647
|
|---|
| 826 | msgid "NZB Files"
|
|---|
| 827 | msgstr "Във формат NZB"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../pan/gui/gui.cc:652
|
|---|
| 830 | msgid "All Files"
|
|---|
| 831 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../pan/gui/gui.cc:1030
|
|---|
| 834 | msgid "Unable to supersede article."
|
|---|
| 835 | msgstr "Неуспех при замяната на статията."
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../pan/gui/gui.cc:1031 ../pan/gui/gui.cc:1102
|
|---|
| 838 | msgid "The article doesn't match any of your posting profiles."
|
|---|
| 839 | msgstr "Статията не съвпада с нито един от профилите за изпращане."
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../pan/gui/gui.cc:1075
|
|---|
| 842 | msgid "Revise and send this article to replace the old one."
|
|---|
| 843 | msgstr "Промяна и изпращане на тази статия като замяна на старата."
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../pan/gui/gui.cc:1076 ../pan/gui/gui.cc:1139
|
|---|
| 846 | msgid "Be patient! It will take time for your changes to take effect."
|
|---|
| 847 | msgstr ""
|
|---|
| 848 | "Бъдете търпеливи! Ще мине известно време, преди промените да влязат в сила."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../pan/gui/gui.cc:1101
|
|---|
| 851 | msgid "Unable to cancel article."
|
|---|
| 852 | msgstr "Неуспех при отмяната на статията."
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../pan/gui/gui.cc:1138
|
|---|
| 855 | msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
|
|---|
| 856 | msgstr "Изпратете тази статия, за да поискате от сървъра да отмени другата."
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../pan/gui/gui.cc:1254 ../pan/gui/gui.cc:1274
|
|---|
| 859 | msgid "Copyright © 2002-2007 Charles Kerr"
|
|---|
| 860 | msgstr "Авторски права © 2002-2007 Charles Kerr"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../pan/gui/gui.cc:1259
|
|---|
| 863 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 864 | msgstr ""
|
|---|
| 865 | "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 866 | "\n"
|
|---|
| 867 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 868 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 869 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../pan/gui/gui.cc:1390
|
|---|
| 872 | msgid "_1. Group Pane"
|
|---|
| 873 | msgstr "_1. Плот с групи"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../pan/gui/gui.cc:1391
|
|---|
| 876 | msgid "_2. Header Pane"
|
|---|
| 877 | msgstr "_2. Плот със заглавия"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../pan/gui/gui.cc:1392
|
|---|
| 880 | msgid "_3. Body Pane"
|
|---|
| 881 | msgstr "_3. Плот със съобщения"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../pan/gui/gui.cc:1490
|
|---|
| 884 | #, c-format
|
|---|
| 885 | msgid "This article has all %d parts."
|
|---|
| 886 | msgstr "Тази статия съдържа общо %d части."
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../pan/gui/gui.cc:1492
|
|---|
| 889 | #, c-format
|
|---|
| 890 | msgid "This article is missing %d of its %d parts:"
|
|---|
| 891 | msgstr "Липсват %d от общо %d части в тази статия:"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../pan/gui/gui.cc:1508 ../pan/gui/header-pane.cc:1016
|
|---|
| 894 | msgid "Message-ID"
|
|---|
| 895 | msgstr "Идентификатор на съобщението"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../pan/gui/gui.cc:1509 ../pan/gui/header-pane.cc:1403
|
|---|
| 898 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:358
|
|---|
| 899 | msgid "Lines"
|
|---|
| 900 | msgstr "Редове"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../pan/gui/gui.cc:1509 ../pan/gui/header-pane.cc:1418
|
|---|
| 903 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:356
|
|---|
| 904 | msgid "Bytes"
|
|---|
| 905 | msgstr "Байтове"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../pan/gui/gui.cc:1645
|
|---|
| 908 | msgid "Body Pane Encoding"
|
|---|
| 909 | msgstr "Кодиране на знаците в плота за статии"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../pan/gui/gui.cc:1674 ../pan/gui/task-pane.cc:372
|
|---|
| 912 | #, c-format
|
|---|
| 913 | msgid "Offline"
|
|---|
| 914 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../pan/gui/gui.cc:1677
|
|---|
| 917 | #, c-format
|
|---|
| 918 | msgid "Closing %d connections"
|
|---|
| 919 | msgstr "Прекъсване на %d свързвания"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../pan/gui/gui.cc:1679 ../pan/gui/gui.cc:1709
|
|---|
| 922 | #, c-format
|
|---|
| 923 | msgid "No Connections"
|
|---|
| 924 | msgstr "Няма свързвания"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../pan/gui/gui.cc:1683
|
|---|
| 927 | #, c-format
|
|---|
| 928 | msgid "Connecting"
|
|---|
| 929 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../pan/gui/gui.cc:1696
|
|---|
| 932 | #, c-format
|
|---|
| 933 | msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
|
|---|
| 934 | msgstr "%s: %d в покой, %d активни @ %.1f KiB/сек"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../pan/gui/gui.cc:1752
|
|---|
| 937 | #, c-format
|
|---|
| 938 | msgid "No Tasks"
|
|---|
| 939 | msgstr "Няма задачи"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../pan/gui/gui.cc:1754 ../pan/gui/prefs-ui.cc:493
|
|---|
| 942 | msgid "Tasks"
|
|---|
| 943 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../pan/gui/gui.cc:1764 ../pan/gui/task-pane.cc:245
|
|---|
| 946 | #, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
|
|---|
| 948 | msgstr "%lu задачи, %s, %.1f KiB/сек, ETA %d:%02d:%02d"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../pan/gui/gui.cc:1816
|
|---|
| 951 | msgid ""
|
|---|
| 952 | "Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
|
|---|
| 953 | "then use \"File|Work Online\" to continue."
|
|---|
| 954 | msgstr ""
|
|---|
| 955 | "Pan е в режим „Изключен“. Вижте Файл|Дневник на събитията и коригирайте "
|
|---|
| 956 | "проблема, след това използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да "
|
|---|
| 957 | "продължите."
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1013
|
|---|
| 960 | msgid "Subject or Author"
|
|---|
| 961 | msgstr "Тема или автор"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1015 ../pan/gui/header-pane.cc:1388
|
|---|
| 964 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:355 ../pan/gui/score-add-ui.cc:142
|
|---|
| 965 | msgid "Author"
|
|---|
| 966 | msgstr "Автор"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1373 ../pan/gui/prefs-ui.cc:359
|
|---|
| 969 | msgid "Score"
|
|---|
| 970 | msgstr "Точки"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../pan/gui/log-ui.cc:87
|
|---|
| 973 | msgid "Save Event List"
|
|---|
| 974 | msgstr "Запазване на списъка със събития"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../pan/gui/log-ui.cc:169
|
|---|
| 977 | msgid "Pan: Events"
|
|---|
| 978 | msgstr "Pan: Събития"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../pan/gui/log-ui.cc:218
|
|---|
| 981 | msgid "Message"
|
|---|
| 982 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../pan/gui/pan.cc:145
|
|---|
| 985 | msgid ""
|
|---|
| 986 | "Thank you for trying Pan!\n"
|
|---|
| 987 | " \n"
|
|---|
| 988 | "To start newsreading, first Add a Server."
|
|---|
| 989 | msgstr ""
|
|---|
| 990 | "Благодарим Ви, че опитвате Pan!\n"
|
|---|
| 991 | " \n"
|
|---|
| 992 | "За да започнете да четете новини, първо добавете сървър."
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../pan/gui/pan.cc:190
|
|---|
| 995 | msgid ""
|
|---|
| 996 | "General Options\n"
|
|---|
| 997 | " -h, --help Show this usage page.\n"
|
|---|
| 998 | "\n"
|
|---|
| 999 | "URL Options\n"
|
|---|
| 1000 | " news:message-id Show the specified article.\n"
|
|---|
| 1001 | " news:group.name Show the specified newsgroup.\n"
|
|---|
| 1002 | " headers:group.name Download new headers for the specified "
|
|---|
| 1003 | "newsgroup.\n"
|
|---|
| 1004 | " --no-gui On news:message-id, dump the article to stdout.\n"
|
|---|
| 1005 | "\n"
|
|---|
| 1006 | "NZB Batch Options\n"
|
|---|
| 1007 | " --nzb file1 file2 ... Process nzb files without launching all of Pan.\n"
|
|---|
| 1008 | " -o path, --output=path Path to save attachments listed in the nzb "
|
|---|
| 1009 | "files.\n"
|
|---|
| 1010 | " --no-gui Only show console output, not the download "
|
|---|
| 1011 | "queue.\n"
|
|---|
| 1012 | msgstr ""
|
|---|
| 1013 | "Общи опции\n"
|
|---|
| 1014 | " -h, --help Показване на тази информация.\n"
|
|---|
| 1015 | "\n"
|
|---|
| 1016 | "Опции за адрес\n"
|
|---|
| 1017 | " news:message-id Показване на указаната статия.\n"
|
|---|
| 1018 | " news:group.name Показване на указаната група за новини.\n"
|
|---|
| 1019 | " headers:group.name Изтегляне на заглавни части за указаната група.\n"
|
|---|
| 1020 | " --no-gui При news:message-id, показване на стандартния "
|
|---|
| 1021 | "изход.\n"
|
|---|
| 1022 | "\n"
|
|---|
| 1023 | "Опции за изпълнение на NZB\n"
|
|---|
| 1024 | " --nzb файл1 файл2 ... Обработка на файлове без стартиране на Pan.\n"
|
|---|
| 1025 | " -o път, --output=път Път за запазване на прикрепените файлове.\n"
|
|---|
| 1026 | " --no-gui Изход само от конзолата, не от опашката за "
|
|---|
| 1027 | "изтегляне.\n"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../pan/gui/pan.cc:255
|
|---|
| 1030 | msgid "Error: --no-gui used without nzb files or news:message-id."
|
|---|
| 1031 | msgstr ""
|
|---|
| 1032 | "Грешка: използвана е опцията --no-gui без файлове nzb или news:message-id."
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../pan/gui/pan.cc:259
|
|---|
| 1035 | #, c-format
|
|---|
| 1036 | msgid "Pan %s started"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Pan %s е стартиран"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../pan/gui/pan.cc:275
|
|---|
| 1040 | msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
|
|---|
| 1041 | msgstr ""
|
|---|
| 1042 | "Конфигурирайте сървърите за новини на Pan преди да го използвате като клиент "
|
|---|
| 1043 | "за nzb."
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:94
|
|---|
| 1046 | #, c-format
|
|---|
| 1047 | msgid "Error setting spellchecker: %s"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Грешка при настройването на програмата за проверка на правописа: %s"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:103
|
|---|
| 1051 | msgid ""
|
|---|
| 1052 | "<b>Spellchecker not found!</b>\n"
|
|---|
| 1053 | " \n"
|
|---|
| 1054 | "Was this copy of Pan compiled with GtkSpell enabled?"
|
|---|
| 1055 | msgstr ""
|
|---|
| 1056 | "<b>Програмата за проверка на правописа не е намерена!</b>\n"
|
|---|
| 1057 | " \n"
|
|---|
| 1058 | "Компилиран ли е Pan с включен GtkSpell?"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:202
|
|---|
| 1061 | msgid "_Profile"
|
|---|
| 1062 | msgstr "_Профил"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:203
|
|---|
| 1065 | msgid "Set Editor"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Настройка на редактор"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:205
|
|---|
| 1069 | msgid "_Send Article"
|
|---|
| 1070 | msgstr "_Изпращане на статията"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:205
|
|---|
| 1073 | msgid "Send Article Now"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Изпращане на статията сега"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:207
|
|---|
| 1077 | msgid "Sa_ve Draft"
|
|---|
| 1078 | msgstr "З_апазване като чернова"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:207
|
|---|
| 1081 | msgid "Save as a Draft for Future Posting"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Запазване като чернова за бъдещо изпращане"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:208
|
|---|
| 1085 | msgid "_Open Draft..."
|
|---|
| 1086 | msgstr "_Отваряне на чернова..."
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:208
|
|---|
| 1089 | msgid "Open an Article Draft"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Отваряне на чернова на статия"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:213
|
|---|
| 1093 | msgid "_Rot13"
|
|---|
| 1094 | msgstr "_Rot13"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:213
|
|---|
| 1097 | msgid "Rot13 Selected Text"
|
|---|
| 1098 | msgstr "„Rot13“ обработка на избрания текст"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:214
|
|---|
| 1101 | msgid "Run _Editor"
|
|---|
| 1102 | msgstr "_Стартиране на редактор"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:220
|
|---|
| 1105 | msgid "_Wrap Text"
|
|---|
| 1106 | msgstr "_Режим с пренасяне"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:221
|
|---|
| 1109 | msgid "Always Run Editor"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Винаги да се стартира редактор"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:222
|
|---|
| 1113 | msgid "Remember Character Encoding for this Group"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Запомняне на кодирането за тази група"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:223
|
|---|
| 1117 | msgid "Check _Spelling"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Проверка на пра_вописа"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:248
|
|---|
| 1121 | msgid "New Article's Encoding:"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Кодиране за новата статия:"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:342
|
|---|
| 1125 | msgid "Your changes will be lost!"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Промените ще бъдат загубени!"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:343
|
|---|
| 1129 | msgid "Close this window and lose your changes?"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Затваряне на този прозорец и отхвърляне на промените?"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:380 ../pan/gui/post-ui.cc:419
|
|---|
| 1133 | msgid "There were problems with this post."
|
|---|
| 1134 | msgstr "Имаше проблеми с това изпращане."
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:382 ../pan/gui/post-ui.cc:421
|
|---|
| 1137 | msgid "Go Back"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Връщане"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:384
|
|---|
| 1141 | msgid "Post Anyway"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Изпращане въпреки това"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #. Prompt the user
|
|---|
| 1145 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:413
|
|---|
| 1146 | #, c-format
|
|---|
| 1147 | msgid ""
|
|---|
| 1148 | "Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
|
|---|
| 1149 | msgstr ""
|
|---|
| 1150 | "Статията съдържа знаци, които липсват в кодирането „%s“; вероятно е добре да "
|
|---|
| 1151 | "използвате „%s“ "
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:436
|
|---|
| 1154 | msgid "Go _Online"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Преминаване в режим „_Включен“"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:615
|
|---|
| 1158 | msgid ""
|
|---|
| 1159 | "No posting server is set for this posting profile.\n"
|
|---|
| 1160 | "Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles."
|
|---|
| 1161 | msgstr ""
|
|---|
| 1162 | "Няма указан сървър за изпращане за този профил.\n"
|
|---|
| 1163 | "Редактирайте профила от Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:648
|
|---|
| 1166 | msgid "Pan is Offline."
|
|---|
| 1167 | msgstr "Pan е в режим „Изключен“."
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:649
|
|---|
| 1170 | msgid "Go online to post the article?"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Преминаване в режим „Включен“ за изпращането на статията?"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #. *
|
|---|
| 1174 | #. *** Pop up a ``Posting'' Dialog...
|
|---|
| 1175 | #. *
|
|---|
| 1176 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:662
|
|---|
| 1177 | msgid "Posting Article"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Изпращане на статията"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:668
|
|---|
| 1181 | msgid "Posting..."
|
|---|
| 1182 | msgstr "Изпращане..."
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:719
|
|---|
| 1185 | msgid "Error opening temporary file"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Грешка при отварянето на временен файл"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:731
|
|---|
| 1189 | #, c-format
|
|---|
| 1190 | msgid "Error writing article to temporary file: %s"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:750
|
|---|
| 1194 | #, c-format
|
|---|
| 1195 | msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
|
|---|
| 1196 | msgstr ""
|
|---|
| 1197 | "Грешка при анализиране на командния ред на „външен редактор“: %s (Командата "
|
|---|
| 1198 | "беше: %s)"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:788
|
|---|
| 1201 | #, c-format
|
|---|
| 1202 | msgid "Error starting external editor: %s"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:833
|
|---|
| 1206 | msgid "Open Draft Article"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Отваряне на чернова"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1017
|
|---|
| 1210 | msgid "Save Draft Article"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Запазване на чернова"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1215
|
|---|
| 1214 | #, c-format
|
|---|
| 1215 | msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Неуспех при анализирането на команда за подпис „%s“: %s"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1247
|
|---|
| 1219 | msgid "Couldn't convert signature to UTF-8."
|
|---|
| 1220 | msgstr "Неуспех при конвертирането на подписа в UTF-8."
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1672
|
|---|
| 1223 | msgid "F_rom"
|
|---|
| 1224 | msgstr "_От"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1690
|
|---|
| 1227 | msgid "_Subject"
|
|---|
| 1228 | msgstr "_Тема"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1703
|
|---|
| 1231 | msgid "_Newsgroups"
|
|---|
| 1232 | msgstr "_Групи за новини"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1717
|
|---|
| 1235 | msgid "Mail _To"
|
|---|
| 1236 | msgstr "_Поща до"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1766
|
|---|
| 1239 | msgid "Follo_wup-To"
|
|---|
| 1240 | msgstr "_Последвал отговор до"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1774
|
|---|
| 1243 | msgid ""
|
|---|
| 1244 | "The newsgroups where replies to your message should go. This is only needed "
|
|---|
| 1245 | "if it differs from the \"Newsgroups\" header.\n"
|
|---|
| 1246 | "\n"
|
|---|
| 1247 | "To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\""
|
|---|
| 1248 | msgstr ""
|
|---|
| 1249 | "Групите за новини, където би трябвало да бъдат изпращани отговори на вашата "
|
|---|
| 1250 | "статия. Това е нужно, само ако се различава от заглавната част „Групи за "
|
|---|
| 1251 | "новини“.\n"
|
|---|
| 1252 | "\n"
|
|---|
| 1253 | "За да насочите всички отговори до вашия адрес на е-поща, използвайте "
|
|---|
| 1254 | "„Последвал отговор до: изпращача“"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1780
|
|---|
| 1257 | msgid "_Reply-To"
|
|---|
| 1258 | msgstr "О_тговор-до"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1788
|
|---|
| 1261 | msgid ""
|
|---|
| 1262 | "The email account where mail replies to your posted message should go. This "
|
|---|
| 1263 | "is only needed if it differs from the \"From\" header."
|
|---|
| 1264 | msgstr ""
|
|---|
| 1265 | "Адресът на е-поща, където би трябвало да се получават отговори на "
|
|---|
| 1266 | "изпратената от вас статия. Това е нужно само ако се различава от заглавната "
|
|---|
| 1267 | "част „От“."
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1794
|
|---|
| 1270 | msgid "_Custom Headers"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Персонални заглавни _части"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1818
|
|---|
| 1274 | msgid "Add \"_User-Agent\" header"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Добавяне на заглавна част „_Програма за е-поща/новини“"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1825
|
|---|
| 1278 | msgid "Add \"Message-_Id header"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Добавяне на заглавна част „_Идентификатор на съобщение“"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1882
|
|---|
| 1282 | msgid "Post Article"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Изпращане на статията"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1903
|
|---|
| 1286 | msgid "_Message"
|
|---|
| 1287 | msgstr "_Съобщение"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1904
|
|---|
| 1290 | msgid "More _Headers"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Повече заглавни _части"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1931 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:397
|
|---|
| 1294 | #, no-c-format
|
|---|
| 1295 | msgid "On %d, %n wrote:"
|
|---|
| 1296 | msgstr "В %d, %n написа:"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:100
|
|---|
| 1299 | msgid "Posting Profile"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Профил за изпращане"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:114
|
|---|
| 1303 | msgid "Profile Information"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Информация за профила"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:118
|
|---|
| 1307 | msgid "_Profile Name:"
|
|---|
| 1308 | msgstr "И_ме на профила:"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:121
|
|---|
| 1311 | msgid "Required Information"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Изисквана информация"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:125
|
|---|
| 1315 | msgid "_Full Name:"
|
|---|
| 1316 | msgstr "_Пълно име:"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:128
|
|---|
| 1319 | msgid "_Email Address:"
|
|---|
| 1320 | msgstr "_Адрес на е-поща:"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:130
|
|---|
| 1323 | msgid "_Post Articles via:"
|
|---|
| 1324 | msgstr "И_зпращане на статиите чрез:"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:133
|
|---|
| 1327 | msgid "Signature"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Подпис"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:136
|
|---|
| 1331 | msgid "_Use a Signature"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Използване на п_одпис"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:140
|
|---|
| 1335 | msgid "Signature File"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Файл с подпис"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:143
|
|---|
| 1339 | msgid "_Signature:"
|
|---|
| 1340 | msgstr "По_дпис:"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:148
|
|---|
| 1343 | msgid "Text File"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Текстов файл"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:150
|
|---|
| 1347 | msgid "Text"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:152
|
|---|
| 1351 | msgid "Command"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Команда"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:162
|
|---|
| 1355 | msgid "Signature _Type:"
|
|---|
| 1356 | msgstr "_Вид подпис:"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:165
|
|---|
| 1359 | msgid "Optional Information"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Незадължителна информация"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:170
|
|---|
| 1363 | msgid ""
|
|---|
| 1364 | "When posting to Usenet, your article's Message-ID contains a domain name. "
|
|---|
| 1365 | "You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the "
|
|---|
| 1366 | "domain name from your email address."
|
|---|
| 1367 | msgstr ""
|
|---|
| 1368 | "Когато изпращате статии по Usenet, идентификаторът на вашата статия съдържа "
|
|---|
| 1369 | "домейн. Може да настроите персонален домейн тук, или да оставите полето "
|
|---|
| 1370 | "празно. При втория случай ще се използва домейна от пощенския ви адрес."
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:171
|
|---|
| 1373 | msgid "Message-ID _Domain Name:"
|
|---|
| 1374 | msgstr "_Домейн на идентификатора на съобщението:"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:175
|
|---|
| 1377 | #, c-format
|
|---|
| 1378 | msgid ""
|
|---|
| 1379 | "%i for Message-ID\n"
|
|---|
| 1380 | "%a for Author and Address\n"
|
|---|
| 1381 | "%n for Author name\n"
|
|---|
| 1382 | "%d for Date"
|
|---|
| 1383 | msgstr ""
|
|---|
| 1384 | "%i за идентификатор на съобщението\n"
|
|---|
| 1385 | "%a за автор и адрес\n"
|
|---|
| 1386 | "%n за име на автора\n"
|
|---|
| 1387 | "%d за дата"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:176
|
|---|
| 1390 | msgid "_Attribution:"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Припи_сване:"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:199
|
|---|
| 1394 | msgid ""
|
|---|
| 1395 | "Extra headers to be included in your posts, such as\n"
|
|---|
| 1396 | "Reply-To: \"Your Name\" <yourname@somewhere.com>\n"
|
|---|
| 1397 | "Organization: Your Organization"
|
|---|
| 1398 | msgstr ""
|
|---|
| 1399 | "Допълнителни заглавни части, които да бъдат включвани при изпращане, като\n"
|
|---|
| 1400 | "Reply-To: „Вашето име“ <yourname@somewhere.com>\n"
|
|---|
| 1401 | "Organization: Вашата организация"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:208
|
|---|
| 1404 | msgid "E_xtra Headers:"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Допълнителни заглавни _части:"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:248
|
|---|
| 1408 | msgid "Invalid email address."
|
|---|
| 1409 | msgstr "Невалиден адрес на е-поща."
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:249
|
|---|
| 1412 | msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Използвайте адрес във формата sulio@pulio.bg"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:398
|
|---|
| 1416 | msgid "New Profile"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Нов профил"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:444
|
|---|
| 1420 | msgid "Posting Profiles"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Профили за изпращане"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:460
|
|---|
| 1424 | msgid "Profiles"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Профили"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../pan/gui/prefs.cc:322
|
|---|
| 1428 | #, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
|
|---|
| 1430 | msgstr "Неуспех при анализирането на %s цвят „%s“"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:198
|
|---|
| 1433 | msgid "Use GNOME Preferences"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Използване на настройките на GNOME"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:199
|
|---|
| 1437 | msgid "Use KDE Preferences"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Използване на настройките на KDE"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:200
|
|---|
| 1441 | msgid "Use OS X Preferences"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Използване на настройките на OS X"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:201
|
|---|
| 1445 | msgid "Use Windows Preferences"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Използване на настройките на Windows"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:202
|
|---|
| 1449 | msgid "Custom Command:"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Команда на потребителя:"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:354
|
|---|
| 1453 | msgid "Action"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:360 ../pan/gui/task-pane.cc:478
|
|---|
| 1457 | msgid "State"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:394
|
|---|
| 1461 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Активирано"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:398
|
|---|
| 1465 | msgid "Column Name"
|
|---|
| 1466 | msgstr "Име на колона"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:432
|
|---|
| 1469 | msgid "Pan: Preferences"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Pan: Настройки"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:444
|
|---|
| 1473 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Мишка"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:446
|
|---|
| 1477 | msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _групи"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:448
|
|---|
| 1481 | msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _статии"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:451
|
|---|
| 1485 | msgid "Groups"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Групи"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:453
|
|---|
| 1489 | msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия в _абонираните групи при стартиране"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:455
|
|---|
| 1493 | msgid "Get new headers when _entering group"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия при _влизане в група"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:457
|
|---|
| 1497 | msgid "Mark entire group _read when leaving group"
|
|---|
| 1498 | msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:459
|
|---|
| 1501 | msgid "Mark entire group read before getting _new headers"
|
|---|
| 1502 | msgstr ""
|
|---|
| 1503 | "Отбелязване на цялата група като прочетена преди изтегляне на _нови заглавия"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:461
|
|---|
| 1506 | msgid "E_xpand all threads when entering group"
|
|---|
| 1507 | msgstr "_Разтваряне на всички нишки при влизане в група"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:464
|
|---|
| 1510 | msgid "Articles"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Статии"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:466
|
|---|
| 1514 | msgid "Space selects next article rather than next unread"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Интервалът избира следващата статия, а не следващата непрочетена"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:468
|
|---|
| 1518 | msgid "Smooth scrolling"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Плавно прелистване"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:470
|
|---|
| 1522 | msgid "Clear article cache on shutdown"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Изтриване на кеша при спиране на програмата"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:473
|
|---|
| 1526 | msgid "_Behavior"
|
|---|
| 1527 | msgstr "_Поведение"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:477
|
|---|
| 1530 | msgid "Pane Layout"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Изглед на плотовете"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:496
|
|---|
| 1534 | msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body"
|
|---|
| 1535 | msgstr "1=Групи, 2=Заглавия, 3=Статия"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:498
|
|---|
| 1538 | msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers"
|
|---|
| 1539 | msgstr "1=Групи, 2=Статия, 3=Заглавия"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:500
|
|---|
| 1542 | msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body"
|
|---|
| 1543 | msgstr "1=Заглавия, 2=Групи, 3=Статия"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:502
|
|---|
| 1546 | msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups"
|
|---|
| 1547 | msgstr "1=Заглавия, 2=Статия, 3=Групи"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:504
|
|---|
| 1550 | msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers"
|
|---|
| 1551 | msgstr "1=Статия, 2=Групи, 3=Заглавия"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:506
|
|---|
| 1554 | msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups"
|
|---|
| 1555 | msgstr "1=Статия, 2=Заглавия, 3=Групи"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:513
|
|---|
| 1558 | msgid "Header Pane Columns"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Колони на плот със заглавия"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:517
|
|---|
| 1562 | msgid "_Headers"
|
|---|
| 1563 | msgstr "_Заглавни части"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:521
|
|---|
| 1566 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:523
|
|---|
| 1570 | msgid "Use custom font in Group Pane:"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:528
|
|---|
| 1574 | msgid "Use custom font in Header Pane:"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:533
|
|---|
| 1578 | msgid "Use custom font in Body Pane:"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със статия:"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:538
|
|---|
| 1582 | msgid "Monospace font:"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Равно_широк шрифт:"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:542
|
|---|
| 1586 | msgid "_Fonts"
|
|---|
| 1587 | msgstr "_Шрифтове"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:546
|
|---|
| 1590 | msgid "Header Pane"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Плот със заглавия"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:549 ../pan/gui/prefs-ui.cc:555
|
|---|
| 1594 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:561 ../pan/gui/prefs-ui.cc:567
|
|---|
| 1595 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:573
|
|---|
| 1596 | msgid "Text:"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Текст:"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:551 ../pan/gui/prefs-ui.cc:557
|
|---|
| 1600 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:563 ../pan/gui/prefs-ui.cc:569
|
|---|
| 1601 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:575
|
|---|
| 1602 | msgid "Background:"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Фон:"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:553
|
|---|
| 1606 | msgid "Scores of 9999 or more:"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Точки от 9999 или повече:"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:559
|
|---|
| 1610 | msgid "Scores from 5000 to 9998:"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Точки от 5000 до 9998:"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:565
|
|---|
| 1614 | msgid "Scores from 1 to 4999:"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Точки от 1 до 4999:"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:571
|
|---|
| 1618 | msgid "Scores from -9998 to -1:"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Точки от -9998 до -1:"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:577
|
|---|
| 1622 | msgid "Scores of -9999 or less:"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Точки от -9999 или по-малко:"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:579
|
|---|
| 1626 | msgid "Body Pane"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Плот със статия"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:585
|
|---|
| 1630 | msgid "Quoted Text:"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Цитиран текст:"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:586
|
|---|
| 1634 | msgid "URL:"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:587
|
|---|
| 1638 | msgid "Signature:"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Подпис:"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:589
|
|---|
| 1642 | msgid "_Colors"
|
|---|
| 1643 | msgstr "_Цветове"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:593
|
|---|
| 1646 | msgid "Preferred Applications"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Предпочитани програми"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:597
|
|---|
| 1650 | msgid "_Web Browser:"
|
|---|
| 1651 | msgstr "_Интернет браузър:"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:600
|
|---|
| 1654 | msgid "_Mail Reader:"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Програма за _е-поща:"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:602
|
|---|
| 1658 | msgid "_Text Editor:"
|
|---|
| 1659 | msgstr "_Текстов редактор:"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:604
|
|---|
| 1662 | msgid "A_pplications"
|
|---|
| 1663 | msgstr "П_рограми"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:58
|
|---|
| 1666 | #, c-format
|
|---|
| 1667 | msgid ""
|
|---|
| 1668 | "%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
|
|---|
| 1669 | "%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
|
|---|
| 1670 | " \n"
|
|---|
| 1671 | "\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
|
|---|
| 1672 | "\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
|
|---|
| 1673 | "\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
|
|---|
| 1674 | "\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
|
|---|
| 1675 | msgstr ""
|
|---|
| 1676 | "%g - групата като една директория (alt.binaries.pictures.trains)\n"
|
|---|
| 1677 | "%G - групата като вложена директория (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
|
|---|
| 1678 | " \n"
|
|---|
| 1679 | "„/home/user/News/Pan/%g“ става\n"
|
|---|
| 1680 | "„/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains“, и\n"
|
|---|
| 1681 | "„/home/user/News/Pan/%G“ става\n"
|
|---|
| 1682 | "„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:201
|
|---|
| 1685 | msgid "Save attachments"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:202
|
|---|
| 1689 | msgid "Save text"
|
|---|
| 1690 | msgstr "Запазване на текста"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:203
|
|---|
| 1693 | msgid "Save attachments and text"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Запазване на прикрепените файлове и текста"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:210
|
|---|
| 1697 | msgid "Add to the queue sorted by date posted"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Добавяне към опашката, подредено по дата на изпращане"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:211
|
|---|
| 1701 | msgid "Add to the front of the queue"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Добавяне в началото на опашката"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:212
|
|---|
| 1705 | msgid "Add to the back of the queue"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Добавяне в края на опашката"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:239
|
|---|
| 1709 | msgid "Pan: Save Articles"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Pan: Запазване на статии"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:264 ../pan/gui/save-ui.cc:282
|
|---|
| 1713 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 1714 | msgstr "_Местонахождение"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:268
|
|---|
| 1717 | msgid "Save Articles"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Запазване на статии"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:285
|
|---|
| 1721 | #, c-format
|
|---|
| 1722 | msgid "_Group's path: %s"
|
|---|
| 1723 | msgstr "_Път на групата: %s"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:296
|
|---|
| 1726 | msgid "_Action:"
|
|---|
| 1727 | msgstr "_Действие:"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:300
|
|---|
| 1730 | msgid "_Priority:"
|
|---|
| 1731 | msgstr "_Приоритет:"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:91
|
|---|
| 1734 | msgid "is more than"
|
|---|
| 1735 | msgstr "е повече от"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:92
|
|---|
| 1738 | msgid "is at most"
|
|---|
| 1739 | msgstr "е най-много"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114
|
|---|
| 1742 | msgid "increase the article's score by"
|
|---|
| 1743 | msgstr "увеличаване на точките на статията с"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115
|
|---|
| 1746 | msgid "decrease the article's score by"
|
|---|
| 1747 | msgstr "намаляване на точките на статията с"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116
|
|---|
| 1750 | msgid "set the article's score to"
|
|---|
| 1751 | msgstr "задаване на точките на статията на"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:117
|
|---|
| 1754 | msgid "watch the article (set its score to 9999)"
|
|---|
| 1755 | msgstr "следене на статията (задаване на точки 9999)"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:118
|
|---|
| 1758 | msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
|
|---|
| 1759 | msgstr "пренебрегване на статията (задаване на точки -9999)"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:143
|
|---|
| 1762 | msgid "References"
|
|---|
| 1763 | msgstr "заглавна част „Отпратки“"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144
|
|---|
| 1766 | msgid "Line Count"
|
|---|
| 1767 | msgstr "брой редове"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145
|
|---|
| 1770 | msgid "Byte Count"
|
|---|
| 1771 | msgstr "брой байтове"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:146
|
|---|
| 1774 | msgid "Crosspost Group Count"
|
|---|
| 1775 | msgstr "брой групи, до които е изпратена"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:147
|
|---|
| 1778 | msgid "Age (in days)"
|
|---|
| 1779 | msgstr "възраст (в дни)"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:169
|
|---|
| 1782 | msgid "for the next month"
|
|---|
| 1783 | msgstr "за следващия месец"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:170
|
|---|
| 1786 | msgid "for the next six months"
|
|---|
| 1787 | msgstr "за следващите шест месеца"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:171
|
|---|
| 1790 | msgid "forever"
|
|---|
| 1791 | msgstr "завинаги"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:196
|
|---|
| 1794 | msgid "contains"
|
|---|
| 1795 | msgstr "съдържа"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197
|
|---|
| 1798 | msgid "doesn't contain"
|
|---|
| 1799 | msgstr "не съдържа"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198
|
|---|
| 1802 | msgid "is"
|
|---|
| 1803 | msgstr "е"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:199
|
|---|
| 1806 | msgid "isn't"
|
|---|
| 1807 | msgstr "не е"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200
|
|---|
| 1810 | msgid "starts with"
|
|---|
| 1811 | msgstr "започва с"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:201
|
|---|
| 1814 | msgid "ends with"
|
|---|
| 1815 | msgstr "завършва с"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:202
|
|---|
| 1818 | msgid "matches regex"
|
|---|
| 1819 | msgstr "съвпада с регулярен израз"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:483
|
|---|
| 1822 | msgid "Another rule already sets this article's score."
|
|---|
| 1823 | msgstr "Друго правило вече настройва точките на тази статия."
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:484
|
|---|
| 1826 | msgid "You may want to go back or delete the old rule."
|
|---|
| 1827 | msgstr "Може да искате да се върнете назад или да изтриете старото правило."
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:555
|
|---|
| 1830 | msgid "Add and Re_score"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Добавяне и промяна на _точките"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:606 ../pan/gui/score-add-ui.cc:626
|
|---|
| 1834 | msgid "New Scoring Rule"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Ново правило за точкуване"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:637
|
|---|
| 1838 | msgid "If the group name"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Ако името на групата"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:644
|
|---|
| 1842 | msgid "And the article's"
|
|---|
| 1843 | msgstr "И на статията"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:59
|
|---|
| 1846 | msgid "Close and Re_score"
|
|---|
| 1847 | msgstr "Затваряне и пром_яна на точките"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:157
|
|---|
| 1850 | #, c-format
|
|---|
| 1851 | msgid "File %s, Lines %d - %d"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Файл %s, редове %d - %d"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:185
|
|---|
| 1855 | msgid "Pan: Article's Scores"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Pan: Точки на статията"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:215
|
|---|
| 1859 | msgid "Add"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:220
|
|---|
| 1863 | msgid "New Score"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Нови точки"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:225
|
|---|
| 1867 | msgid "Criteria"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Критерии"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:248
|
|---|
| 1871 | msgid "Add a New Scoring Rule"
|
|---|
| 1872 | msgstr "Добавяне на ново правило за точкуване"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:255
|
|---|
| 1875 | msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
|
|---|
| 1876 | msgstr "Премахване на избраното правило за точкуване"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:162
|
|---|
| 1879 | msgid "Please specify the server's address."
|
|---|
| 1880 | msgstr "Укажете адреса на сървъра."
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #. create the dialog
|
|---|
| 1883 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:201 ../pan/gui/server-ui.cc:547
|
|---|
| 1884 | msgid "Add a Server"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Добавяне на сървър"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:201 ../pan/gui/server-ui.cc:557
|
|---|
| 1888 | msgid "Edit a Server's Settings"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Редактиране на настройките на сървър"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:226
|
|---|
| 1892 | msgid "Location"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Местонахождение"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:230
|
|---|
| 1896 | msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
|
|---|
| 1897 | msgstr "Действителния адрес на сървъра за новини, т.е. „news.mynewsserver.com“"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:231
|
|---|
| 1900 | msgid "_Address:"
|
|---|
| 1901 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:235
|
|---|
| 1904 | msgid "The news server's port number. Typically 119."
|
|---|
| 1905 | msgstr "Порта на сървъра за новини. Обикновено той е 119."
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:236
|
|---|
| 1908 | msgid "Por_t:"
|
|---|
| 1909 | msgstr "По_рт:"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:239
|
|---|
| 1912 | msgid "Login (if Required)"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Удостоверяване (ако се изисква)"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:243
|
|---|
| 1916 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Потре_бителско име:"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:244
|
|---|
| 1920 | msgid ""
|
|---|
| 1921 | "The username to give the server when asked. If your server doesn't require "
|
|---|
| 1922 | "authentication, you can leave this blank."
|
|---|
| 1923 | msgstr ""
|
|---|
| 1924 | "Потребителското име, което да се подава на сървъра. Ако сървърът не изисква "
|
|---|
| 1925 | "удостоверяване, може да оставите това поле празно."
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:248
|
|---|
| 1928 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1929 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:249
|
|---|
| 1932 | msgid ""
|
|---|
| 1933 | "The password to give the server when asked. If your server doesn't require "
|
|---|
| 1934 | "authentication, you can leave this blank."
|
|---|
| 1935 | msgstr ""
|
|---|
| 1936 | "Паролата, която да се подава на сървъра при поискване. Ако сървърът не "
|
|---|
| 1937 | "изисква удостоверяване, може да оставите това поле празно."
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:252
|
|---|
| 1940 | msgid "Settings"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:258
|
|---|
| 1944 | msgid "Connection _Limit:"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Предел на _свързванията:"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:261
|
|---|
| 1948 | msgid "After Two Weeks"
|
|---|
| 1949 | msgstr "След две седмици"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:262
|
|---|
| 1952 | msgid "After One Month"
|
|---|
| 1953 | msgstr "След един месец"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:263
|
|---|
| 1956 | msgid "After Two Months"
|
|---|
| 1957 | msgstr "След два месеца"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:264
|
|---|
| 1960 | msgid "After Three Months"
|
|---|
| 1961 | msgstr "След три месеца"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:265
|
|---|
| 1964 | msgid "After Six Months"
|
|---|
| 1965 | msgstr "След шест месеца"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:266
|
|---|
| 1968 | msgid "Never Expire Old Articles"
|
|---|
| 1969 | msgstr "Никога да не изтича валидността"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:280
|
|---|
| 1972 | msgid "E_xpire Old Articles:"
|
|---|
| 1973 | msgstr "_Изтичане на валидността на стари статии:"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:283
|
|---|
| 1976 | msgid "Primary"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Основен"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:284
|
|---|
| 1980 | msgid "Fallback"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Резервен"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:298
|
|---|
| 1984 | msgid "Server Rank:"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Тип сървър:"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:302
|
|---|
| 1988 | msgid ""
|
|---|
| 1989 | "Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
|
|---|
| 1990 | "primaries. One common approach is to use free servers as primaries and "
|
|---|
| 1991 | "subscription servers as fallbacks."
|
|---|
| 1992 | msgstr ""
|
|---|
| 1993 | "Резервните сървъри се използват за статии, които не могат да бъдат намерени "
|
|---|
| 1994 | "на основните. Общоприет подход е да се използват безплатни сървъри като "
|
|---|
| 1995 | "основни и платени като резервни."
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:425
|
|---|
| 1998 | #, c-format
|
|---|
| 1999 | msgid "Really delete \"%s\"?"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Наистина ли да се изтрие „%s“?"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #. dialog
|
|---|
| 2003 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:496 ../pan/gui/server-ui.cc:521
|
|---|
| 2004 | msgid "Servers"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Сървъри"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:564
|
|---|
| 2008 | msgid "Remove a Server"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Премахване на сървър"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:227
|
|---|
| 2012 | #, c-format
|
|---|
| 2013 | msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
|
|---|
| 2014 | msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват, %d са спрени)"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:229
|
|---|
| 2017 | #, c-format
|
|---|
| 2018 | msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват)"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:231
|
|---|
| 2022 | #, c-format
|
|---|
| 2023 | msgid "Pan: Tasks"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Pan: Задачи"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:255
|
|---|
| 2027 | #, c-format
|
|---|
| 2028 | msgid "%lu selected, %s"
|
|---|
| 2029 | msgstr "%lu избрани, %s"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:317
|
|---|
| 2032 | msgid "Running"
|
|---|
| 2033 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:318
|
|---|
| 2036 | msgid "Decoding"
|
|---|
| 2037 | msgstr "Дешифриране"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:319
|
|---|
| 2040 | msgid "Queued for Decode"
|
|---|
| 2041 | msgstr "В опашката за дешифриране"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:320
|
|---|
| 2044 | msgid "Queued"
|
|---|
| 2045 | msgstr "В опашката"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:321
|
|---|
| 2048 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Спряна"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:322
|
|---|
| 2052 | msgid "Removing"
|
|---|
| 2053 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:349
|
|---|
| 2056 | #, c-format
|
|---|
| 2057 | msgid "%d%% Done"
|
|---|
| 2058 | msgstr "%d%% готово"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:355
|
|---|
| 2061 | #, c-format
|
|---|
| 2062 | msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Остават %d:%02d:%02d (%d @ %lu KiB/сек)"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:437
|
|---|
| 2066 | msgid "_Online"
|
|---|
| 2067 | msgstr "„_Включен“"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:454
|
|---|
| 2070 | msgid "Restart Tasks"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Рестартиране на задачи"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:456
|
|---|
| 2074 | msgid "Stop Tasks"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Спиране на задачи"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:458
|
|---|
| 2078 | msgid "Delete Tasks"
|
|---|
| 2079 | msgstr "Изтриване на задачи"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: ../pan/gui/url.cc:123
|
|---|
| 2082 | #, c-format
|
|---|
| 2083 | msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Грешка при изпълнение на адрес: %s (Командата беше: %s)"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../pan/tasks/decoder.cc:111
|
|---|
| 2087 | #, c-format
|
|---|
| 2088 | msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
|
|---|
| 2089 | msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: ../pan/tasks/decoder.cc:133
|
|---|
| 2092 | msgid "Error initializing uulib"
|
|---|
| 2093 | msgstr "Грешка при инициализиране на uulib"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: ../pan/tasks/decoder.cc:146 ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:404
|
|---|
| 2096 | #, c-format
|
|---|
| 2097 | msgid "Error reading from %s: %s"
|
|---|
| 2098 | msgstr "Грешка при четене от %s: %s"
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 | #: ../pan/tasks/decoder.cc:181
|
|---|
| 2101 | #, c-format
|
|---|
| 2102 | msgid "Saved \"%s\""
|
|---|
| 2103 | msgstr "Запазено е „%s“"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../pan/tasks/decoder.cc:188
|
|---|
| 2106 | #, c-format
|
|---|
| 2107 | msgid ""
|
|---|
| 2108 | "Error saving \"%s\":\n"
|
|---|
| 2109 | "%s."
|
|---|
| 2110 | msgstr ""
|
|---|
| 2111 | "Грешка при запазване на „%s“:\n"
|
|---|
| 2112 | "%s."
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: ../pan/tasks/decoder.cc:303 ../pan/tasks/task-article.cc:315
|
|---|
| 2115 | #, c-format
|
|---|
| 2116 | msgid "Decoding %s"
|
|---|
| 2117 | msgstr "Дешифриране на %s"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../pan/tasks/nntp.cc:167
|
|---|
| 2120 | #, c-format
|
|---|
| 2121 | msgid "%s requires a username, but none is set."
|
|---|
| 2122 | msgstr "%s изисква потребителско име, но не е зададено такова."
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #: ../pan/tasks/nntp.cc:180
|
|---|
| 2125 | #, c-format
|
|---|
| 2126 | msgid "%s requires a password, but none is set."
|
|---|
| 2127 | msgstr "%s изисква парола, но не е зададена такава."
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: ../pan/tasks/nntp.cc:239
|
|---|
| 2130 | #, c-format
|
|---|
| 2131 | msgid "Sending \"%s\" to %s returned an error: %s"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Изпращането на „%s“ до %s върна грешка: %s"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../pan/tasks/nntp.cc:263
|
|---|
| 2135 | #, c-format
|
|---|
| 2136 | msgid "Sending \"%s\" to %s returned an unrecognized response: \"%s\""
|
|---|
| 2137 | msgstr "Изпращането на „%s“ до %s върна неразпознат отговор: „%s“"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #: ../pan/tasks/nntp-pool.cc:202
|
|---|
| 2140 | #, c-format
|
|---|
| 2141 | msgid "Unable to connect to \"%s\""
|
|---|
| 2142 | msgstr "Неуспех при свързването с „%s“"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:224 ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:262
|
|---|
| 2145 | #, c-format
|
|---|
| 2146 | msgid "Error connecting to \"%s\""
|
|---|
| 2147 | msgstr "Неуспех при свързването с „%s“"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:403
|
|---|
| 2150 | msgid "Unknown Error"
|
|---|
| 2151 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:54 ../pan/tasks/task-article.cc:125
|
|---|
| 2154 | #, c-format
|
|---|
| 2155 | msgid "Saving %s"
|
|---|
| 2156 | msgstr "Запазване на %s"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:56
|
|---|
| 2159 | #, c-format
|
|---|
| 2160 | msgid "Reading %s"
|
|---|
| 2161 | msgstr "Четене на %s"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:287
|
|---|
| 2164 | #, c-format
|
|---|
| 2165 | msgid "Article \"%s\" is incomplete -- the news server(s) don't have part %s"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Статията „%s“ е непълна -- липсва част %s на сървъра за новини"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../pan/tasks/task-groups.cc:40
|
|---|
| 2169 | #, c-format
|
|---|
| 2170 | msgid "Getting group list from \"%s\""
|
|---|
| 2171 | msgstr "Изтегляне на списък с групи от „%s“"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: ../pan/tasks/task-groups.cc:123
|
|---|
| 2174 | #, c-format
|
|---|
| 2175 | msgid "Fetched %lu Groups"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Изтеглени %lu групи"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../pan/tasks/task-post.cc:34
|
|---|
| 2179 | #, c-format
|
|---|
| 2180 | msgid "Posting \"%s\""
|
|---|
| 2181 | msgstr "Изпращане на „%s“"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: ../pan/tasks/task-xover.cc:71
|
|---|
| 2184 | #, c-format
|
|---|
| 2185 | msgid "Getting all headers for \"%s\""
|
|---|
| 2186 | msgstr "Изтегляне на всички заглавия за „%s“"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../pan/tasks/task-xover.cc:73
|
|---|
| 2189 | #, c-format
|
|---|
| 2190 | msgid "Getting new headers for \"%s\""
|
|---|
| 2191 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия за „%s“"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #. SAMPLE
|
|---|
| 2194 | #: ../pan/tasks/task-xover.cc:75
|
|---|
| 2195 | #, c-format
|
|---|
| 2196 | msgid "Sampling headers for \"%s\""
|
|---|
| 2197 | msgstr "Подреждане на заглавия за „%s“"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../pan/tasks/task-xover.cc:324
|
|---|
| 2200 | #, c-format
|
|---|
| 2201 | msgid "%s (%lu parts, %lu articles)"
|
|---|
| 2202 | msgstr "%s (%lu части, %lu статии)"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:152
|
|---|
| 2205 | msgid "article doesn't have attachments"
|
|---|
| 2206 | msgstr "статията не съдържа прикрепени файлове"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:156
|
|---|
| 2209 | msgid "the article has attachments"
|
|---|
| 2210 | msgstr "статията съдържа прикрепени файлове"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:160
|
|---|
| 2213 | msgid "the article isn't cached locally"
|
|---|
| 2214 | msgstr "статията не е кеширана локално"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:164
|
|---|
| 2217 | msgid "the article is cached locally"
|
|---|
| 2218 | msgstr "статията е кеширана локално"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:168
|
|---|
| 2221 | msgid "the article wasn't posted by you"
|
|---|
| 2222 | msgstr "статията не е изпратена от мен"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:172
|
|---|
| 2225 | msgid "the article was posted by you"
|
|---|
| 2226 | msgstr "статията е изпратена от мен"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:176
|
|---|
| 2229 | msgid "the article has been read"
|
|---|
| 2230 | msgstr "статията е прочетена"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:180
|
|---|
| 2233 | msgid "the article hasn't been read"
|
|---|
| 2234 | msgstr "статията не е прочетена"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:184
|
|---|
| 2237 | #, c-format
|
|---|
| 2238 | msgid "the article is less than %ld bytes long"
|
|---|
| 2239 | msgstr "статията е по-малка от %ld байта"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:189
|
|---|
| 2242 | #, c-format
|
|---|
| 2243 | msgid "the article is at least %ld bytes long"
|
|---|
| 2244 | msgstr "статията е поне %ld байта"
|
|---|
| 2245 |
|
|---|
| 2246 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:194
|
|---|
| 2247 | #, c-format
|
|---|
| 2248 | msgid "the article is less than %ld lines long"
|
|---|
| 2249 | msgstr "статията е по-кратка от %ld реда"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:199
|
|---|
| 2252 | #, c-format
|
|---|
| 2253 | msgid "the article is at least %ld lines long"
|
|---|
| 2254 | msgstr "статията е поне %ld реда дълга"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:204
|
|---|
| 2257 | #, c-format
|
|---|
| 2258 | msgid "the article is less than %ld days old"
|
|---|
| 2259 | msgstr "статията е по-нова от %ld дни"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:209
|
|---|
| 2262 | #, c-format
|
|---|
| 2263 | msgid "the article is at least %ld days old"
|
|---|
| 2264 | msgstr "статията е поне %ld дни стара"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:214
|
|---|
| 2267 | #, c-format
|
|---|
| 2268 | msgid "the article was posted to less than %ld groups"
|
|---|
| 2269 | msgstr "статията е изпратена до по-малко от %ld групи"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:219
|
|---|
| 2272 | #, c-format
|
|---|
| 2273 | msgid "the article was posted to at least %ld groups"
|
|---|
| 2274 | msgstr "статията е изпратена поне до %ld групи"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:224
|
|---|
| 2277 | #, c-format
|
|---|
| 2278 | msgid "the article's score is less than %ld"
|
|---|
| 2279 | msgstr "точките на статията са по-малко от %ld"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:229
|
|---|
| 2282 | #, c-format
|
|---|
| 2283 | msgid "the article's score is %ld or higher"
|
|---|
| 2284 | msgstr "точките на статията са %ld или повече"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:238
|
|---|
| 2287 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:248
|
|---|
| 2288 | #, c-format
|
|---|
| 2289 | msgid "%s doesn't contain \"%s\""
|
|---|
| 2290 | msgstr "%s не съдържа „%s“"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:239
|
|---|
| 2293 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:249
|
|---|
| 2294 | #, c-format
|
|---|
| 2295 | msgid "%s isn't \"%s\""
|
|---|
| 2296 | msgstr "%s не е „%s“"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:240
|
|---|
| 2299 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:250
|
|---|
| 2300 | #, c-format
|
|---|
| 2301 | msgid "%s doesn't begin with \"%s\""
|
|---|
| 2302 | msgstr "%s не започва с „%s“"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:241
|
|---|
| 2305 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:251
|
|---|
| 2306 | #, c-format
|
|---|
| 2307 | msgid "%s doesn't end with \"%s\""
|
|---|
| 2308 | msgstr "%s не завършва с „%s“"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:242
|
|---|
| 2311 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:252
|
|---|
| 2312 | #, c-format
|
|---|
| 2313 | msgid "%s doesn't match the regex \"%s\""
|
|---|
| 2314 | msgstr "%s не съвпада с регулярния израз „%s“"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:264
|
|---|
| 2317 | #, c-format
|
|---|
| 2318 | msgid "%s contains \"%s\""
|
|---|
| 2319 | msgstr "%s съдържа „%s“"
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| 2321 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:265
|
|---|
| 2322 | #, c-format
|
|---|
| 2323 | msgid "%s is \"%s\""
|
|---|
| 2324 | msgstr "%s е „%s“"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:266
|
|---|
| 2327 | #, c-format
|
|---|
| 2328 | msgid "%s begins with \"%s\""
|
|---|
| 2329 | msgstr "%s започва с „%s“"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:267
|
|---|
| 2332 | #, c-format
|
|---|
| 2333 | msgid "%s ends with \"%s\""
|
|---|
| 2334 | msgstr "%s завършва с „%s“"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:268
|
|---|
| 2337 | #, c-format
|
|---|
| 2338 | msgid "%s matches the regex \"%s\""
|
|---|
| 2339 | msgstr "%s съвпада с регулярния израз „%s“"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:274
|
|---|
| 2342 | msgid "Any of these tests fail:"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Която и да е от тези проби не минава:"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:281
|
|---|
| 2346 | msgid "All of these tests pass:"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Всички от тези проби минават:"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:288
|
|---|
| 2350 | msgid "None of these tests pass:"
|
|---|
| 2351 | msgstr "Нито една от тези проби не минава:"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:295
|
|---|
| 2354 | msgid "Any of these tests pass:"
|
|---|
| 2355 | msgstr "Която и да е от тези проби минава:"
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:846
|
|---|
| 2358 | #, c-format
|
|---|
| 2359 | msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
|
|---|
| 2360 | msgstr ""
|
|---|
| 2361 | "Няма зададен адрес на е-поща; генериране на идентификатора на писмото с "
|
|---|
| 2362 | "домейн „%s“"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:123
|
|---|
| 2365 | msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
|
|---|
| 2366 | msgstr "Предупреждение: Изглежда отговорът е написан над текста."
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:144
|
|---|
| 2369 | msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
|
|---|
| 2370 | msgstr "Предупреждение: Маркерът за подпис трябва да е „-- “, a не „--“."
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:161
|
|---|
| 2373 | msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
|
|---|
| 2374 | msgstr "Предупреждение: Представка без подпис."
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:166
|
|---|
| 2377 | msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
|
|---|
| 2378 | msgstr "Предупреждение: Подписът е повече от 4 реда"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:171
|
|---|
| 2381 | msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
|
|---|
| 2382 | msgstr "Предупреждение: Подписът е по-дълъг от 80 знака."
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:196
|
|---|
| 2385 | #, c-format
|
|---|
| 2386 | msgid "Warning: %d lines are more than 80 characters wide."
|
|---|
| 2387 | msgstr "Предупреждение: %d реда са по-дълги от 80 знака."
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:219
|
|---|
| 2390 | msgid "Error: Message is empty."
|
|---|
| 2391 | msgstr "Грешка: Празно съобщение."
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:254
|
|---|
| 2394 | msgid "Warning: The message is entirely quoted text!"
|
|---|
| 2395 | msgstr "Предупреждение: Съобщението е изцяло от цитиран текст!"
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| 2397 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:255
|
|---|
| 2398 | msgid "Warning: The message is mostly quoted text."
|
|---|
| 2399 | msgstr "Предупреждение: Съобщението е основно цитиран текст."
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:305
|
|---|
| 2402 | msgid "Error: Message appears to have no new content."
|
|---|
| 2403 | msgstr "Грешка: Изглежда съобщението няма ново съдържание."
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:340
|
|---|
| 2406 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:379
|
|---|
| 2407 | #, c-format
|
|---|
| 2408 | msgid ""
|
|---|
| 2409 | "Warning: The posting profile's server doesn't carry newsgroup\n"
|
|---|
| 2410 | "\t\"%s\".\n"
|
|---|
| 2411 | "\tIf the group name is correct, switch profiles in the \"From:\"\n"
|
|---|
| 2412 | "\tline or edit the profile with \"Edit|Manage Posting Profiles\"."
|
|---|
| 2413 | msgstr ""
|
|---|
| 2414 | "Предупреждение: Профилът за изпращане на сървъра не съдържа група за новини\n"
|
|---|
| 2415 | "\t„%s“.\n"
|
|---|
| 2416 | "\tАко името на групата е правилно, сменете профилите в полето „От:“\n"
|
|---|
| 2417 | "\tили редактирайте профила от „Редактиране|Редактиране на профили за "
|
|---|
| 2418 | "изпращане“."
|
|---|
| 2419 |
|
|---|
| 2420 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:351
|
|---|
| 2421 | msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
|
|---|
| 2422 | msgstr "Предупреждение: Отговор до твърде много групи."
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:362
|
|---|
| 2425 | msgid "Error: No Subject specified."
|
|---|
| 2426 | msgstr "Грешка: Няма указана тема."
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:391
|
|---|
| 2429 | #, c-format
|
|---|
| 2430 | msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
|
|---|
| 2431 | msgstr "Предупреждение: Групата „%s“ е само за четене."
|
|---|
| 2432 |
|
|---|
| 2433 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:400
|
|---|
| 2434 | msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
|
|---|
| 2435 | msgstr "Грешка: Изпращане до много голям брой групи."
|
|---|
| 2436 |
|
|---|
| 2437 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:405
|
|---|
| 2438 | msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
|
|---|
| 2439 | msgstr "Предупреждение: Изпращане до голям брой групи."
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:412
|
|---|
| 2442 | msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
|
|---|
| 2443 | msgstr ""
|
|---|
| 2444 | "Предупреждение: Изпращане до повече от една група без да е посочена заглавна "
|
|---|
| 2445 | "част „Последвал-отговор-до.“"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:436
|
|---|
| 2448 | msgid "Error: Bad email address."
|
|---|
| 2449 | msgstr "Грешка: Невалиден адрес на е-поща."
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:445
|
|---|
| 2452 | msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
|
|---|
| 2453 | msgstr "Предупреждение: Повечето групи за новини се мръщят на статии в HTML."
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:475
|
|---|
| 2456 | msgid "Error: No Recipients."
|
|---|
| 2457 | msgstr "Грешка: Няма получатели"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:302
|
|---|
| 2460 | #, c-format
|
|---|
| 2461 | msgid ""
|
|---|
| 2462 | "Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or "
|
|---|
| 2463 | "'Expires: DD-MM-YYYY'."
|
|---|
| 2464 | msgstr ""
|
|---|
| 2465 | "Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: очаква се „Изтича на: ММ/ДД/"
|
|---|
| 2466 | "ГГГГ“ или „Изтича на: ДД-ММ-ГГГГ“."
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:305
|
|---|
| 2469 | #, c-format
|
|---|
| 2470 | msgid "Expired old score from %*.*s, line %d"
|
|---|
| 2471 | msgstr "Изтекли стари точки от %*.*s, ред %d"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:378
|
|---|
| 2474 | #, c-format
|
|---|
| 2475 | msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
|
|---|
| 2476 | msgstr "Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: неочакван ред."
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:426
|
|---|
| 2479 | #, c-format
|
|---|
| 2480 | msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
|
|---|
| 2481 | msgstr "Прочетени са %lu правила за точкуване в %lu секции от „%s“"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:309
|
|---|
| 2484 | msgid "> [quoted text muted]"
|
|---|
| 2485 | msgstr "> [цитираният текст е пропуснат]"
|
|---|