| 1 | # Bulgarian translation of gnome-search-tool po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 6 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
|---|
| 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: gnome-search-tool master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:53+0300\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:53+0300\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
|
|---|
| 27 | msgid "Search for Files..."
|
|---|
| 28 | msgstr "Търсене за файлове…"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
|
|---|
| 31 | msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|---|
| 32 | msgstr "Намиране на документи и папки на този компютър по име или съдържание"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 35 | msgid "Search history"
|
|---|
| 36 | msgstr "История на търсенето"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 39 | msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
|
|---|
| 40 | msgstr "Ключът указва списъка с обектите, които са били търсени в миналото"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 43 | msgid "Show Additional Options"
|
|---|
| 44 | msgstr "Допълнителни условия"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 47 | msgid "Disable Quick Search"
|
|---|
| 48 | msgstr "Спиране на бързо търсене"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 51 | msgid ""
|
|---|
| 52 | "This key determines if the search tool disables the use of the locate "
|
|---|
| 53 | "command when performing simple file name searches."
|
|---|
| 54 | msgstr ""
|
|---|
| 55 | "Този ключ определя дали да се ползва командата „locate“ при търсене по име."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 58 | msgid "Quick Search Excluded Paths"
|
|---|
| 59 | msgstr "Пътища, пропускани при бързото търсене"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 62 | msgid ""
|
|---|
| 63 | "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
|
|---|
| 64 | "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
|
|---|
| 65 | "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
|
|---|
| 66 | msgstr ""
|
|---|
| 67 | "Този ключ указва пътищата, които инструментът за търсене няма да обхожда при "
|
|---|
| 68 | "бързото търсене. Валидните шаблонни символи са „*“ и „?“. Стандартните "
|
|---|
| 69 | "стойности са /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 72 | msgid "Disable Quick Search Second Scan"
|
|---|
| 73 | msgstr "Спиране на повторното _бързо търсене"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 76 | msgid ""
|
|---|
| 77 | "This key determines if the search tool disables the use of the find command "
|
|---|
| 78 | "after performing a quick search."
|
|---|
| 79 | msgstr ""
|
|---|
| 80 | "Този ключ определя дали инструментът за търсене да ползва командата „find“ "
|
|---|
| 81 | "след първия пас на бързото търсене"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 84 | msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
|
|---|
| 85 | msgstr "Пътища, пропускани на втория пас при бързото търсене"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 88 | msgid ""
|
|---|
| 89 | "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
|
|---|
| 90 | "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
|
|---|
| 91 | "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
|
|---|
| 92 | "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
|
|---|
| 93 | "is /."
|
|---|
| 94 | msgstr ""
|
|---|
| 95 | "Този ключ указва пътищата, които инструментът за търсене няма да обхожда при "
|
|---|
| 96 | "втория пас на бързото търсене. При втория пас се използва командата „find“. "
|
|---|
| 97 | "Целта е да се открият неиндексирани файлове. Валидните шаблонни символи са "
|
|---|
| 98 | "„*“ и „?“. Стандартната стойност е /."
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 101 | msgid "Search Result Columns Order"
|
|---|
| 102 | msgstr "Подреждане на колоната с резултатите от търсенето:"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 105 | msgid ""
|
|---|
| 106 | "This key defines the order of the columns in the search results. This key "
|
|---|
| 107 | "should not be modified by the user."
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 | "Този ключ определя реда на колоните в резултатите от търсенето. Този ключ не "
|
|---|
| 110 | "бива да бъде променян от потребителите."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 113 | msgid "Default Window Width"
|
|---|
| 114 | msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 117 | msgid ""
|
|---|
| 118 | "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
|
|---|
| 119 | "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
|
|---|
| 120 | "the default width."
|
|---|
| 121 | msgstr ""
|
|---|
| 122 | "Този ключ съдържа широчината на прозореца на инструмента за търсене и се "
|
|---|
| 123 | "използва за предаването ѝ между сесиите. За да използвате стандартната "
|
|---|
| 124 | "широчина — задайте стойност „-1“."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 127 | msgid "Default Window Height"
|
|---|
| 128 | msgstr "Стандартна височина на прозореца"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 131 | msgid ""
|
|---|
| 132 | "This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
|
|---|
| 133 | "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
|
|---|
| 134 | "use the default height."
|
|---|
| 135 | msgstr ""
|
|---|
| 136 | "Този ключ съдържа височината на прозореца на инструмента за търсене и се "
|
|---|
| 137 | "използва за предаването ѝ между сесиите. За да използвате стандартната "
|
|---|
| 138 | "височина — задайте стойност „-1“."
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 141 | msgid "Default Window Maximized"
|
|---|
| 142 | msgstr "Максимизиране на прозореца по подразбиране"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 145 | msgid ""
|
|---|
| 146 | "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
|
|---|
| 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 | "Този ключ определя дали прозорецът за търсене да се стартира максимизиран."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 151 | msgid "Look in Folder"
|
|---|
| 152 | msgstr "Търсене в папка"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 155 | msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
|
|---|
| 156 | msgstr ""
|
|---|
| 157 | "Този ключ определя стандартната папка за графичния обект „Гледане в папка“"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 160 | msgid ""
|
|---|
| 161 | "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
|
|---|
| 162 | "when the search tool is started."
|
|---|
| 163 | msgstr ""
|
|---|
| 164 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Съдържа текста“ е избрано при "
|
|---|
| 165 | "стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 168 | msgid ""
|
|---|
| 169 | "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
|
|---|
| 170 | "selected when the search tool is started."
|
|---|
| 171 | msgstr ""
|
|---|
| 172 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Датата на промяна е преди“ е "
|
|---|
| 173 | "избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
|
|---|
| 178 | "selected when the search tool is started."
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Датата на промяна е след“ е "
|
|---|
| 181 | "избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 184 | msgid ""
|
|---|
| 185 | "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
|
|---|
| 186 | "the search tool is started."
|
|---|
| 187 | msgstr ""
|
|---|
| 188 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Размерът е поне“ е избрано при "
|
|---|
| 189 | "стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 192 | msgid ""
|
|---|
| 193 | "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
|
|---|
| 194 | "the search tool is started."
|
|---|
| 195 | msgstr ""
|
|---|
| 196 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Най-голям размер“ е избрано "
|
|---|
| 197 | "при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 200 | msgid ""
|
|---|
| 201 | "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
|
|---|
| 202 | "the search tool is started."
|
|---|
| 203 | msgstr ""
|
|---|
| 204 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Файлът е празен“ е избрано при "
|
|---|
| 205 | "стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 208 | msgid ""
|
|---|
| 209 | "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
|
|---|
| 210 | "the search tool is started."
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Собственост е на потребителя“ "
|
|---|
| 213 | "е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 216 | msgid ""
|
|---|
| 217 | "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
|
|---|
| 218 | "the search tool is started."
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| 220 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Собственост е на групата“ е "
|
|---|
| 221 | "избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:30
|
|---|
| 224 | msgid ""
|
|---|
| 225 | "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
|
|---|
| 226 | "selected when the search tool is started."
|
|---|
| 227 | msgstr ""
|
|---|
| 228 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Собственикът не е разпознат“ е "
|
|---|
| 229 | "избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| 232 | msgid ""
|
|---|
| 233 | "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
|
|---|
| 234 | "selected when the search tool is started."
|
|---|
| 235 | msgstr ""
|
|---|
| 236 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Името не съдържа“ е избрано "
|
|---|
| 237 | "при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| 240 | msgid ""
|
|---|
| 241 | "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
|
|---|
| 242 | "is selected when the search tool is started."
|
|---|
| 243 | msgstr ""
|
|---|
| 244 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Името напасва с регулярния "
|
|---|
| 245 | "израз“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:33
|
|---|
| 248 | msgid ""
|
|---|
| 249 | "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
|
|---|
| 250 | "is selected when the search tool is started."
|
|---|
| 251 | msgstr ""
|
|---|
| 252 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Показват се скритите файлове и "
|
|---|
| 253 | "резервните копия“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:34
|
|---|
| 256 | msgid ""
|
|---|
| 257 | "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
|
|---|
| 258 | "selected when the search tool is started."
|
|---|
| 259 | msgstr ""
|
|---|
| 260 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Символните връзки се следват“ "
|
|---|
| 261 | "е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:35
|
|---|
| 264 | msgid ""
|
|---|
| 265 | "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
|
|---|
| 266 | "selected when the search tool is started."
|
|---|
| 267 | msgstr ""
|
|---|
| 268 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Изключване на други файлови "
|
|---|
| 269 | "системи.“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../src/gsearchtool.c:81
|
|---|
| 272 | msgid "Contains the _text"
|
|---|
| 273 | msgstr "_Съдържа текста"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../src/gsearchtool.c:83
|
|---|
| 276 | msgid "_Date modified less than"
|
|---|
| 277 | msgstr "_Датата на промяна е преди"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../src/gsearchtool.c:83 ../src/gsearchtool.c:84
|
|---|
| 280 | msgid "days"
|
|---|
| 281 | msgstr "дни"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../src/gsearchtool.c:84
|
|---|
| 284 | msgid "Date modified more than"
|
|---|
| 285 | msgstr "Датата на промяна е сл_ед"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../src/gsearchtool.c:86
|
|---|
| 288 | msgid "S_ize at least"
|
|---|
| 289 | msgstr "_Размерът е поне"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../src/gsearchtool.c:86 ../src/gsearchtool.c:87
|
|---|
| 292 | msgid "kilobytes"
|
|---|
| 293 | msgstr "килобайта"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../src/gsearchtool.c:87
|
|---|
| 296 | msgid "Si_ze at most"
|
|---|
| 297 | msgstr "Р_азмерът е най-много"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../src/gsearchtool.c:88
|
|---|
| 300 | msgid "File is empty"
|
|---|
| 301 | msgstr "Файлът е празен"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../src/gsearchtool.c:90
|
|---|
| 304 | msgid "Owned by _user"
|
|---|
| 305 | msgstr "Собственост е на п_отребителя"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../src/gsearchtool.c:91
|
|---|
| 308 | msgid "Owned by _group"
|
|---|
| 309 | msgstr "Собственост е на _групата"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../src/gsearchtool.c:92
|
|---|
| 312 | msgid "Owner is unrecognized"
|
|---|
| 313 | msgstr "Собственикът не е разпознат"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../src/gsearchtool.c:94
|
|---|
| 316 | msgid "Na_me does not contain"
|
|---|
| 317 | msgstr "И_мето не съдържа"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../src/gsearchtool.c:95
|
|---|
| 320 | msgid "Name matches regular e_xpression"
|
|---|
| 321 | msgstr "Името напасва с регул_ярния израз"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../src/gsearchtool.c:97
|
|---|
| 324 | msgid "Show hidden and backup files"
|
|---|
| 325 | msgstr "Скритите файлове и папки да се показват"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../src/gsearchtool.c:98
|
|---|
| 328 | msgid "Follow symbolic links"
|
|---|
| 329 | msgstr "Символните връзки се следват"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../src/gsearchtool.c:99
|
|---|
| 332 | msgid "Exclude other filesystems"
|
|---|
| 333 | msgstr "Изключване на други файлови системи"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../src/gsearchtool.c:157
|
|---|
| 336 | msgid "Show version of the application"
|
|---|
| 337 | msgstr "Показване на версията на програмата"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../src/gsearchtool.c:158 ../src/gsearchtool.c:163 ../src/gsearchtool.c:172
|
|---|
| 340 | msgid "STRING"
|
|---|
| 341 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../src/gsearchtool.c:159
|
|---|
| 344 | msgid "PATH"
|
|---|
| 345 | msgstr "ПЪТ"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../src/gsearchtool.c:160
|
|---|
| 348 | msgid "VALUE"
|
|---|
| 349 | msgstr "СТОЙНОСТ"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../src/gsearchtool.c:164 ../src/gsearchtool.c:165
|
|---|
| 352 | msgid "DAYS"
|
|---|
| 353 | msgstr "ДНИ"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../src/gsearchtool.c:166 ../src/gsearchtool.c:167
|
|---|
| 356 | msgid "KILOBYTES"
|
|---|
| 357 | msgstr "КИЛОБАЙТА"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/gsearchtool.c:169
|
|---|
| 360 | msgid "USER"
|
|---|
| 361 | msgstr "ПОТРЕБИТЕЛ"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../src/gsearchtool.c:170
|
|---|
| 364 | msgid "GROUP"
|
|---|
| 365 | msgstr "ГРУПА"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../src/gsearchtool.c:173
|
|---|
| 368 | msgid "PATTERN"
|
|---|
| 369 | msgstr "ШАБЛОН"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../src/gsearchtool.c:384
|
|---|
| 372 | msgid "A locate database has probably not been created."
|
|---|
| 373 | msgstr "Вероятно не е създадена база от данни за местоположения."
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../src/gsearchtool.c:486
|
|---|
| 376 | #, c-format
|
|---|
| 377 | msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
|
|---|
| 378 | msgstr "Неуспешно преобразуване на набора символи за „%s“"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../src/gsearchtool.c:506
|
|---|
| 381 | msgid "Searching..."
|
|---|
| 382 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1019
|
|---|
| 385 | #: ../src/gsearchtool.c:2987
|
|---|
| 386 | msgid "Search for Files"
|
|---|
| 387 | msgstr "Търсене за файлове"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../src/gsearchtool.c:965 ../src/gsearchtool.c:994
|
|---|
| 390 | msgid "No files found"
|
|---|
| 391 | msgstr "Не са намерени файлове"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../src/gsearchtool.c:987
|
|---|
| 394 | msgid "(stopped)"
|
|---|
| 395 | msgstr "(спрян)"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../src/gsearchtool.c:993
|
|---|
| 398 | msgid "No Files Found"
|
|---|
| 399 | msgstr "Не са намерени файлове"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../src/gsearchtool.c:998
|
|---|
| 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "%'d File Found"
|
|---|
| 404 | msgid_plural "%'d Files Found"
|
|---|
| 405 | msgstr[0] "Намерен е %'d файл"
|
|---|
| 406 | msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/gsearchtool.c:1002 ../src/gsearchtool.c:1040
|
|---|
| 409 | #, c-format
|
|---|
| 410 | msgid "%'d file found"
|
|---|
| 411 | msgid_plural "%'d files found"
|
|---|
| 412 | msgstr[0] "Намерен е %'d файл"
|
|---|
| 413 | msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../src/gsearchtool.c:1131
|
|---|
| 416 | msgid "Entry changed called for a non entry option!"
|
|---|
| 417 | msgstr "Промененото условие изисква условие, което не присъства!"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../src/gsearchtool.c:1296
|
|---|
| 420 | msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
|
|---|
| 421 | msgstr "Задаване на текст за „Името съдържа“"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../src/gsearchtool.c:1297
|
|---|
| 424 | msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
|
|---|
| 425 | msgstr "Задаване на текст за „Гледане в папка“"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../src/gsearchtool.c:1298
|
|---|
| 428 | msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
|
|---|
| 429 | msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, вид, или дата"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../src/gsearchtool.c:1299
|
|---|
| 432 | msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
|
|---|
| 433 | msgstr "Задаване на намаляващ ред на сортирането, по подразбиране е възходящ"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../src/gsearchtool.c:1300
|
|---|
| 436 | msgid "Automatically start a search"
|
|---|
| 437 | msgstr "Автоматично стартиране на търсенето"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../src/gsearchtool.c:1306
|
|---|
| 440 | #, c-format
|
|---|
| 441 | msgid "Select the \"%s\" search option"
|
|---|
| 442 | msgstr "Избиране на „%s“ като условие за търсене"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/gsearchtool.c:1309
|
|---|
| 445 | #, c-format
|
|---|
| 446 | msgid "Select and set the \"%s\" search option"
|
|---|
| 447 | msgstr "Избиране и задаване условието за търсене „%s“"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../src/gsearchtool.c:1416
|
|---|
| 450 | msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
|
|---|
| 451 | msgstr "Грешно условие, зададено в командата за подреждане"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../src/gsearchtool.c:1710
|
|---|
| 454 | msgid ""
|
|---|
| 455 | "\n"
|
|---|
| 456 | "... Too many errors to display ..."
|
|---|
| 457 | msgstr ""
|
|---|
| 458 | "\n"
|
|---|
| 459 | "… Твърде много грешки за показване …"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../src/gsearchtool.c:1724
|
|---|
| 462 | msgid ""
|
|---|
| 463 | "The search results may be invalid. There were errors while performing this "
|
|---|
| 464 | "search."
|
|---|
| 465 | msgstr ""
|
|---|
| 466 | "Резултатите от търсенето може да са неверни. Имаше грешки при изпълнението "
|
|---|
| 467 | "на това търсене."
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../src/gsearchtool.c:1733 ../src/gsearchtool.c:1774
|
|---|
| 470 | msgid "Show more _details"
|
|---|
| 471 | msgstr "Показване на повече _подробности"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../src/gsearchtool.c:1763
|
|---|
| 474 | msgid ""
|
|---|
| 475 | "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
|
|---|
| 476 | "the quick search feature?"
|
|---|
| 477 | msgstr ""
|
|---|
| 478 | "Резултатите от търсенето може да са остарели или неверни. Искате ли да "
|
|---|
| 479 | "спрете възможността за бързо търсене?"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../src/gsearchtool.c:1785
|
|---|
| 482 | msgid "Disable _Quick Search"
|
|---|
| 483 | msgstr "Спиране на _бързото търсене"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../src/gsearchtool.c:1812
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
|
|---|
| 488 | msgstr ""
|
|---|
| 489 | "Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../src/gsearchtool.c:1837
|
|---|
| 492 | msgid "Error parsing the search command."
|
|---|
| 493 | msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../src/gsearchtool.c:1866
|
|---|
| 496 | msgid "Error running the search command."
|
|---|
| 497 | msgstr "Грешка при изпълнение на командата за търсене."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../src/gsearchtool.c:1982
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
|
|---|
| 502 | msgstr "Задаване на текстова стойност на условието за търсене „%s“."
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #. Translators: Below is a string displaying the search options name
|
|---|
| 505 | #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
|
|---|
| 506 | #: ../src/gsearchtool.c:1987
|
|---|
| 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid "\"%s\" in %s"
|
|---|
| 509 | msgstr "„%s“ в %s"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../src/gsearchtool.c:1989
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
|
|---|
| 514 | msgstr "Задаване на стойност в %s за условието за търсене „%s“."
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../src/gsearchtool.c:2047
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "Remove \"%s\""
|
|---|
| 519 | msgstr "Премахване на „%s“"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../src/gsearchtool.c:2048
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
|
|---|
| 524 | msgstr "Натиснете, за да премахнете условието за търсене „%s“."
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../src/gsearchtool.c:2141
|
|---|
| 527 | msgid "A_vailable options:"
|
|---|
| 528 | msgstr "Възмо_жни условия:"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../src/gsearchtool.c:2170
|
|---|
| 531 | msgid "Available options"
|
|---|
| 532 | msgstr "Налични условия"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../src/gsearchtool.c:2171
|
|---|
| 535 | msgid "Select a search option from the drop-down list."
|
|---|
| 536 | msgstr "Избор на условие за търсене от падащото меню."
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../src/gsearchtool.c:2183
|
|---|
| 539 | msgid "Add search option"
|
|---|
| 540 | msgstr "Добавяне на условие за търсене"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../src/gsearchtool.c:2184
|
|---|
| 543 | msgid "Click to add the selected available search option."
|
|---|
| 544 | msgstr "Натискане за избиране на избраното налично условие за търсене."
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../src/gsearchtool.c:2273
|
|---|
| 547 | msgid "S_earch results:"
|
|---|
| 548 | msgstr "_Резултати от търсенето:"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../src/gsearchtool.c:2317
|
|---|
| 551 | msgid "List View"
|
|---|
| 552 | msgstr "Списъчен изглед"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../src/gsearchtool.c:2377
|
|---|
| 555 | msgid "Name"
|
|---|
| 556 | msgstr "Име"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../src/gsearchtool.c:2401
|
|---|
| 559 | msgid "Folder"
|
|---|
| 560 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../src/gsearchtool.c:2414
|
|---|
| 563 | msgid "Size"
|
|---|
| 564 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../src/gsearchtool.c:2426
|
|---|
| 567 | msgid "Type"
|
|---|
| 568 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../src/gsearchtool.c:2438
|
|---|
| 571 | msgid "Date Modified"
|
|---|
| 572 | msgstr "Дата на промяна"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../src/gsearchtool.c:2757
|
|---|
| 575 | msgid "_Name contains:"
|
|---|
| 576 | msgstr "_Името съдържа:"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../src/gsearchtool.c:2771 ../src/gsearchtool.c:2772
|
|---|
| 579 | msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
|
|---|
| 580 | msgstr "Въведете цяло или непълно име с или без шаблонни знаци."
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../src/gsearchtool.c:2772
|
|---|
| 583 | msgid "Name contains"
|
|---|
| 584 | msgstr "Името съдържа"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../src/gsearchtool.c:2778
|
|---|
| 587 | msgid "_Look in folder:"
|
|---|
| 588 | msgstr "Т_ърсене в папка:"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../src/gsearchtool.c:2784
|
|---|
| 591 | msgid "Browse"
|
|---|
| 592 | msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../src/gsearchtool.c:2793
|
|---|
| 595 | msgid "Look in folder"
|
|---|
| 596 | msgstr "Търсене в папка"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../src/gsearchtool.c:2793
|
|---|
| 599 | msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
|
|---|
| 600 | msgstr ""
|
|---|
| 601 | "Избор на папката или устройството, от което желаете да започне търсенето."
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../src/gsearchtool.c:2811
|
|---|
| 604 | msgid "Select more _options"
|
|---|
| 605 | msgstr "Допълнителни _условия"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../src/gsearchtool.c:2820
|
|---|
| 608 | msgid "Select more options"
|
|---|
| 609 | msgstr "Допълнителни условия"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../src/gsearchtool.c:2820
|
|---|
| 612 | msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
|
|---|
| 613 | msgstr "Разширяване или свиване на списъка с наличните условия."
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../src/gsearchtool.c:2844
|
|---|
| 616 | msgid "Click to display the help manual."
|
|---|
| 617 | msgstr "Натиснете, за да видите ръководството"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../src/gsearchtool.c:2852
|
|---|
| 620 | msgid "Click to close \"Search for Files\"."
|
|---|
| 621 | msgstr "Натиснете, за да затворите „Търсене на файлове“."
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../src/gsearchtool.c:2878
|
|---|
| 624 | msgid "Click to perform a search."
|
|---|
| 625 | msgstr "Натиснете, за да проведете търсенето."
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../src/gsearchtool.c:2879
|
|---|
| 628 | msgid "Click to stop a search."
|
|---|
| 629 | msgstr "Натиснете, за да спрете търсенето."
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../src/gsearchtool.c:2972
|
|---|
| 632 | msgid "- the GNOME Search Tool"
|
|---|
| 633 | msgstr "— инструментът на GNOME за търсене"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../src/gsearchtool.c:2981
|
|---|
| 636 | #, c-format
|
|---|
| 637 | msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
|
|---|
| 638 | msgstr ""
|
|---|
| 639 | "Аргументите на подадени на програмата не могат да бъдат анализирани: %s\n"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:197
|
|---|
| 642 | msgid "Could not open help document."
|
|---|
| 643 | msgstr "Документът за помощта не може да бъде отворен."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:344
|
|---|
| 646 | #, c-format
|
|---|
| 647 | msgid "Are you sure you want to open %d document?"
|
|---|
| 648 | msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
|
|---|
| 649 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d документ?"
|
|---|
| 650 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d документа?"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:349 ../src/gsearchtool-callbacks.c:534
|
|---|
| 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid "This will open %d separate window."
|
|---|
| 655 | msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|---|
| 656 | msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
|
|---|
| 657 | msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозореца."
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:385
|
|---|
| 660 | #, c-format
|
|---|
| 661 | msgid "Could not open document \"%s\"."
|
|---|
| 662 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:410
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | msgid "Could not open folder \"%s\"."
|
|---|
| 667 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:418
|
|---|
| 670 | msgid "The nautilus file manager is not running."
|
|---|
| 671 | msgstr "Файловият мениджър Nautilus на е стартиран."
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:491 ../src/gsearchtool-callbacks.c:814
|
|---|
| 674 | msgid "The document does not exist."
|
|---|
| 675 | msgstr "Документът не съществува."
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:506
|
|---|
| 678 | msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
|
|---|
| 679 | msgstr "Няма инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:529
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
|
|---|
| 684 | msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
|
|---|
| 685 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папка?"
|
|---|
| 686 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папки?"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:678
|
|---|
| 689 | #, c-format
|
|---|
| 690 | msgid "Could not move \"%s\" to trash."
|
|---|
| 691 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:705
|
|---|
| 694 | #, c-format
|
|---|
| 695 | msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
|
|---|
| 696 | msgstr "Искате ли да изтриете за постоянно „%s“?"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:708
|
|---|
| 699 | #, c-format
|
|---|
| 700 | msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
|
|---|
| 701 | msgstr "Кошчето е недостъпно. „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:743
|
|---|
| 704 | #, c-format
|
|---|
| 705 | msgid "Could not delete \"%s\"."
|
|---|
| 706 | msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно."
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:850
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
|
|---|
| 711 | msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно: %s"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:862
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
|
|---|
| 716 | msgstr "Преместването на „%s“ е неуспешно: %s"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #. Popup menu item: Open
|
|---|
| 719 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:990 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1020
|
|---|
| 720 | msgid "_Open"
|
|---|
| 721 | msgstr "О_тваряне"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #. Popup menu item: Open with (default)
|
|---|
| 724 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1045
|
|---|
| 725 | #, c-format
|
|---|
| 726 | msgid "_Open with %s"
|
|---|
| 727 | msgstr "_Отваряне с %s"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1080
|
|---|
| 730 | #, c-format
|
|---|
| 731 | msgid "Open with %s"
|
|---|
| 732 | msgstr "Отваряне с %s"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #. Popup menu item: Open With
|
|---|
| 735 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1113
|
|---|
| 736 | msgid "Open Wit_h"
|
|---|
| 737 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #. Popup menu item: Open Containing Folder
|
|---|
| 740 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1158
|
|---|
| 741 | msgid "Open Containing _Folder"
|
|---|
| 742 | msgstr "Отваряне на съдържащата _папка"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1176
|
|---|
| 745 | msgid "Mo_ve to Trash"
|
|---|
| 746 | msgstr "П_реместване в кошчето"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1198
|
|---|
| 749 | msgid "_Save Results As..."
|
|---|
| 750 | msgstr "Запазване на _резултата като…"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1580
|
|---|
| 753 | msgid "Save Search Results As..."
|
|---|
| 754 | msgstr "Запазване на резултата като…"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1611
|
|---|
| 757 | msgid "Could not save document."
|
|---|
| 758 | msgstr "Документът не може да бъде запазен."
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1612
|
|---|
| 761 | msgid "You did not select a document name."
|
|---|
| 762 | msgstr "Не сте избрали име на документа."
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1638
|
|---|
| 765 | #, c-format
|
|---|
| 766 | msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
|
|---|
| 767 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен в „%s“."
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1668
|
|---|
| 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|---|
| 772 | msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1672
|
|---|
| 775 | msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|---|
| 776 | msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, ще загубите старото му съдържание."
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1683
|
|---|
| 779 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 780 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1733
|
|---|
| 783 | msgid "The document name you selected is a folder."
|
|---|
| 784 | msgstr "Името на документа, което сте избрали, е на папка."
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1771
|
|---|
| 787 | msgid "You may not have write permissions to the document."
|
|---|
| 788 | msgstr "Може да нямате права за писане в този документ."
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
|
|---|
| 791 | #. column of the list view. The format of this string can vary depending
|
|---|
| 792 | #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
|
|---|
| 793 | #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
|
|---|
| 794 | #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
|
|---|
| 795 | #: ../src/gsearchtool-support.c:452
|
|---|
| 796 | msgid "today at %-I:%M %p"
|
|---|
| 797 | msgstr "днес в %-H:%M"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../src/gsearchtool-support.c:454
|
|---|
| 800 | msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|---|
| 801 | msgstr "вчера в %-H:%M"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../src/gsearchtool-support.c:456 ../src/gsearchtool-support.c:458
|
|---|
| 804 | msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|---|
| 805 | msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../src/gsearchtool-support.c:645
|
|---|
| 808 | msgid "link (broken)"
|
|---|
| 809 | msgstr "връзка (прекъсната)"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/gsearchtool-support.c:649
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "link to %s"
|
|---|
| 814 | msgstr "връзка до %s"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
|
|---|
| 817 | #. Localizers:
|
|---|
| 818 | #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|---|
| 819 | #. * make some or all of them match.
|
|---|
| 820 | #.
|
|---|
| 821 | #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|---|
| 822 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1268
|
|---|
| 823 | msgid " (copy)"
|
|---|
| 824 | msgstr " (копие)"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|---|
| 827 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1270
|
|---|
| 828 | msgid " (another copy)"
|
|---|
| 829 | msgstr " (второ копие)"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|---|
| 832 | #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|---|
| 833 | #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|---|
| 834 | #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|---|
| 835 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1273 ../src/gsearchtool-support.c:1275
|
|---|
| 836 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1277 ../src/gsearchtool-support.c:1287
|
|---|
| 837 | msgid "th copy)"
|
|---|
| 838 | msgstr "о копие)"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|---|
| 841 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1280
|
|---|
| 842 | msgid "st copy)"
|
|---|
| 843 | msgstr "о копие)"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|---|
| 846 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1282
|
|---|
| 847 | msgid "nd copy)"
|
|---|
| 848 | msgstr "о копие)"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|---|
| 851 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1284
|
|---|
| 852 | msgid "rd copy)"
|
|---|
| 853 | msgstr "о копие)"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #. localizers: appended to first file copy
|
|---|
| 856 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1301
|
|---|
| 857 | #, c-format
|
|---|
| 858 | msgid "%s (copy)%s"
|
|---|
| 859 | msgstr "%s (копие)%s"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #. localizers: appended to second file copy
|
|---|
| 862 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1303
|
|---|
| 863 | #, c-format
|
|---|
| 864 | msgid "%s (another copy)%s"
|
|---|
| 865 | msgstr "%s (второ копие)%s"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #. localizers: appended to x11th file copy
|
|---|
| 868 | #. localizers: appended to x12th file copy
|
|---|
| 869 | #. localizers: appended to x13th file copy
|
|---|
| 870 | #. localizers: appended to xxth file copy
|
|---|
| 871 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1306 ../src/gsearchtool-support.c:1308
|
|---|
| 872 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1310 ../src/gsearchtool-support.c:1319
|
|---|
| 873 | #, c-format
|
|---|
| 874 | msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|---|
| 875 | msgstr "%s (%dо копие)%s"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #. localizers: appended to x1st file copy
|
|---|
| 878 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1313
|
|---|
| 879 | #, c-format
|
|---|
| 880 | msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|---|
| 881 | msgstr "%s (%dо копие)%s"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #. localizers: appended to x2nd file copy
|
|---|
| 884 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1315
|
|---|
| 885 | #, c-format
|
|---|
| 886 | msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|---|
| 887 | msgstr "%s (%dо копие)%s"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #. localizers: appended to x3rd file copy
|
|---|
| 890 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1317
|
|---|
| 891 | #, c-format
|
|---|
| 892 | msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|---|
| 893 | msgstr "%s (%dо копие)%s"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1364
|
|---|
| 896 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 897 | msgstr " (грешен Уникод)"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|---|
| 900 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1453
|
|---|
| 901 | msgid " ("
|
|---|
| 902 | msgstr " ("
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|---|
| 905 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1461
|
|---|
| 906 | #, c-format
|
|---|
| 907 | msgid " (%d"
|
|---|
| 908 | msgstr " (%d"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 911 | #, c-format
|
|---|
| 912 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 913 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 916 | #, c-format
|
|---|
| 917 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 918 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 921 | #, c-format
|
|---|
| 922 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 923 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 926 | #, c-format
|
|---|
| 927 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 928 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 931 | #, c-format
|
|---|
| 932 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 933 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 936 | #, c-format
|
|---|
| 937 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 938 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 941 | #, c-format
|
|---|
| 942 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 943 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
|
|---|
| 946 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 947 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
|
|---|
| 950 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 951 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
|
|---|
| 954 | msgid "FILE"
|
|---|
| 955 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 958 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 959 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 962 | msgid "ID"
|
|---|
| 963 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
|
|---|
| 966 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 967 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 970 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 971 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|