source: gnome/obsolete/gnome-dictionary.master.bg.po

Last change on this file was 3793, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-dictionary: вече е в obsolete

File size: 25.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-dictionary po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
8# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2016, 2021.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/"
17"issues\n"
18"POT-Creation-Date: 2021-08-30 00:57+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2021-09-03 10:36+0200\n"
20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6
29msgid "GNOME Dictionary"
30msgstr "Речник за GNOME"
31
32#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7
33#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4
34msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
35msgstr "Търсене на определения и правописа на думи в речник в Интернет"
36
37#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9
38msgid ""
39"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
40"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
41"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
42"using the DICT protocol to suit your needs."
43msgstr ""
44"Речникът е програма, с която може да проверявате дефинициите на думи по "
45"Интернет. Стандартно се дава английското значение, но можете лесно да "
46"превключите към произволен друг речник, предоставящ достъп по протокола DICT."
47
48#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:33
49msgid "The GNOME Project"
50msgstr "Проектът GNOME"
51
52#: data/default.desktop.in:5
53msgid "Default Dictionary Server"
54msgstr "Стандартен речников сървър"
55
56#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62
57#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511
58msgid "Dictionary"
59msgstr "Речник"
60
61#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
62#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6
63msgid "word;synonym;definition;spelling;"
64msgstr ""
65"word;synonym;definition;spelling;думи;синоними;дефиниция;речник;правопис;"
66"превод;определение;"
67
68#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
69msgid "The default database to use"
70msgstr "Стандартната база от данни, която да се използва"
71
72#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7
73msgid ""
74"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
75"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
76"present in a dictionary source should be searched"
77msgstr ""
78"Име на стандартната индивидуална база от данни или мета-база от данни, която "
79"да се използва за източник на речници. „!“ определя, че всички бази от данни "
80"в източника на речници трябва да бъдат прегледани."
81
82#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11
83msgid "The default search strategy to use"
84msgstr "Стандартната стратегия за търсене, която да се използва"
85
86#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12
87msgid ""
88"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
89"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
90msgstr ""
91"Името на стандартната стратегия за търсене в източника на речници, ако има "
92"такава. Обикновено е „exact“ — точно и пълно съвпадение на думите."
93
94#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16
95msgid "The font to be used when printing"
96msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане"
97
98#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17
99msgid "The font to be used when printing a definition."
100msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане на определение"
101
102#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21
103msgid "The name of the dictionary source used"
104msgstr "Името на използвания източник на речници"
105
106#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22
107msgid ""
108"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
109msgstr ""
110"Името на източника на речници, който да се използва за получаване на "
111"определенията на думи"
112
113#. Translators: Do not translate the Name key
114#: data/thai.desktop.in:4
115msgid "Thai"
116msgstr "Thai"
117
118#: data/thai.desktop.in:5
119msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
120msgstr "Тайско-английски речници на Longdo"
121
122#: src/gdict-about.c:52
123msgid "translator-credits"
124msgstr ""
125"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
126"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
127"Петър „Peshka“ Славов &lt;<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-"
128"space.org</a>&gt;\n"
129"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</"
130"a>&gt;\n"
131"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
132"a>&gt;\n"
133"Борислав Александров\n"
134"\n"
135"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
136"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
137"a> ни.\n"
138"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
139"newticket'>съответния раздел</a>."
140
141#: src/gdict-about.c:54
142msgid "Look up words in dictionaries"
143msgstr "Търсене за думи в речници"
144
145#: src/gdict-about.c:61
146msgid "Dictionary (development build)"
147msgstr "Речник (версия за разработчици)"
148
149#: src/gdict-app-menus.ui:5
150msgid "_New Window"
151msgstr "_Нов прозорец"
152
153#: src/gdict-app-menus.ui:12
154msgid "_Save a Copy…"
155msgstr "_Запазване на копие…"
156
157#: src/gdict-app-menus.ui:18
158msgid "P_review"
159msgstr "П_реглед"
160
161#: src/gdict-app-menus.ui:23
162msgid "_Print"
163msgstr "_Печат"
164
165#: src/gdict-app-menus.ui:30
166msgid "_Find"
167msgstr "_Търсене"
168
169#: src/gdict-app-menus.ui:37
170msgid "_View"
171msgstr "_Изглед"
172
173#: src/gdict-app-menus.ui:40
174msgid "_Sidebar"
175msgstr "_Странична лента"
176
177#: src/gdict-app-menus.ui:47
178msgid "Similar _Words"
179msgstr "_Подобни думи"
180
181#: src/gdict-app-menus.ui:52
182msgid "Dictionary Sources"
183msgstr "Източници на речници"
184
185#: src/gdict-app-menus.ui:57
186msgid "Available St_rategies"
187msgstr "Налични _стратегии"
188
189#: src/gdict-app-menus.ui:64
190msgid "_Go"
191msgstr "_Отиване"
192
193#: src/gdict-app-menus.ui:67
194msgid "_Previous Definition"
195msgstr "_Предишно определение"
196
197#: src/gdict-app-menus.ui:72
198msgid "_Next Definition"
199msgstr "_Следващо определение"
200
201#: src/gdict-app-menus.ui:79
202msgid "_First Definition"
203msgstr "П_ърво определение"
204
205#: src/gdict-app-menus.ui:84
206msgid "_Last Definition"
207msgstr "П_оследно определение"
208
209#: src/gdict-app-menus.ui:93
210msgid "Pr_eferences"
211msgstr "_Настройки"
212
213#: src/gdict-app-menus.ui:97
214msgid "_Keyboard Shortcuts"
215msgstr "_Клавишна комбинация"
216
217#. The help button is always visible
218#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666
219msgid "_Help"
220msgstr "Помо_щ"
221
222#: src/gdict-app-menus.ui:106
223msgid "_About Dictionary"
224msgstr "_Относно „Речник“"
225
226#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74
227msgid "Words to look up"
228msgstr "Думи за търсене"
229
230#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51
231msgid "WORD"
232msgstr "ДУМА"
233
234#: src/gdict-app.c:51
235msgid "Words to match"
236msgstr "Думи за напасване"
237
238#: src/gdict-app.c:57
239msgid "Dictionary source to use"
240msgstr "Източник на речници, който да се използва"
241
242#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69
243msgid "NAME"
244msgstr "ИМЕ"
245
246#: src/gdict-app.c:63
247msgid "Database to use"
248msgstr "Базата от данни, която да се използва"
249
250#: src/gdict-app.c:69
251msgid "Strategy to use"
252msgstr "Стратегия за ползване"
253
254#: src/gdict-app.c:74
255msgid "WORDS"
256msgstr "ДУМИ"
257
258#: src/gdict-app.c:106
259msgid "Dictionary Preferences"
260msgstr "Настройки на речника"
261
262#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463
263msgid "There was an error while displaying help"
264msgstr "Грешка при показването на помощта."
265
266#: src/gdict-client-context.c:773
267#, c-format
268msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
269msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“"
270
271#: src/gdict-client-context.c:1056
272#, c-format
273msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
274msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: няма подходящи ресурси"
275
276#: src/gdict-client-context.c:1087
277#, c-format
278msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
279msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: %s"
280
281#: src/gdict-client-context.c:1121
282#, c-format
283msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
284msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: хостът не е открит"
285
286#: src/gdict-client-context.c:1173
287#, c-format
288msgid ""
289"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
290"with code %d (server down)"
291msgstr ""
292"Неуспешно свързване с речниковия сървър при „%s:%d“. Сървърът върна отговор "
293"с код %d — сървърът е изключен."
294
295#: src/gdict-client-context.c:1192
296#, c-format
297msgid ""
298"Unable to parse the dictionary server reply\n"
299": “%s”"
300msgstr ""
301"Отговорът от речниковия сървър не може да бъде анализиран\n"
302": „%s“"
303
304#: src/gdict-client-context.c:1221
305#, c-format
306msgid "No definitions found for “%s”"
307msgstr "Няма открити определения за „%s“"
308
309#: src/gdict-client-context.c:1236
310#, c-format
311msgid "Invalid database “%s”"
312msgstr "Неправилна база от данни: „%s“"
313
314#: src/gdict-client-context.c:1251
315#, c-format
316msgid "Invalid strategy “%s”"
317msgstr "Неправилна стратегия „%s“"
318
319#: src/gdict-client-context.c:1266
320#, c-format
321msgid "Bad command “%s”"
322msgstr "Неправилна команда „%s“"
323
324#: src/gdict-client-context.c:1281
325#, c-format
326msgid "Bad parameters for command “%s”"
327msgstr "Грешни параметри за командата „%s“"
328
329#: src/gdict-client-context.c:1296
330#, c-format
331msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
332msgstr "Няма открита база от данни на речниковия сървър при „%s“"
333
334#: src/gdict-client-context.c:1311
335#, c-format
336msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
337msgstr "На речниковия сървър на „%s“ не бяха открити стратегии"
338
339#: src/gdict-client-context.c:1743
340#, c-format
341msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
342msgstr "Неуспешна връзка с речниковият сървър при %s:%d."
343
344#: src/gdict-client-context.c:1782
345#, c-format
346msgid ""
347"Error while reading reply from server:\n"
348"%s"
349msgstr ""
350"Грешка при получаването на отговора от сървъра:\n"
351"%s"
352
353#: src/gdict-client-context.c:1855
354#, c-format
355msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
356msgstr "Измина времето за връзка с речниковия сървър при „%s:%d“"
357
358#: src/gdict-client-context.c:1889
359#, c-format
360msgid "No hostname defined for the dictionary server"
361msgstr "Няма хост за речниковия сървър"
362
363#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940
364#, c-format
365msgid "Unable to create socket"
366msgstr "Не може да се създаде гнездо"
367
368#: src/gdict-client-context.c:1966
369#, c-format
370msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
371msgstr "Каналът не може да се зададе да е без блокиране: %s"
372
373#: src/gdict-client-context.c:1981
374#, c-format
375msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
376msgstr "Неуспешно свързване с речниковия сървър при „%s:%d“"
377
378#: src/gdict-database-chooser.c:372
379msgid "Reload the list of available databases"
380msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни"
381
382#: src/gdict-database-chooser.c:384
383msgid "Clear the list of available databases"
384msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни"
385
386#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766
387#: src/gdict-strategy-chooser.c:773
388msgid "Error while matching"
389msgstr "Грешка при напасване"
390
391#: src/gdict-defbox.c:2388
392msgid "Error while looking up definition"
393msgstr "Грешка при търсене на определение"
394
395#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724
396msgid "Another search is in progress"
397msgstr "В момента тече друго търсене"
398
399#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725
400msgid "Please wait until the current search ends."
401msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене."
402
403#: src/gdict-defbox.c:2470
404msgid "Error while retrieving the definition"
405msgstr "Грешка при извличане на информацията"
406
407#: src/gdict-help-overlay.ui:13
408msgctxt "shortcut window"
409msgid "General"
410msgstr "Общи"
411
412#: src/gdict-help-overlay.ui:18
413msgctxt "shortcut window"
414msgid "Show help"
415msgstr "Извеждане на помощта"
416
417#: src/gdict-help-overlay.ui:24
418msgctxt "shortcut window"
419msgid "Show keyboard shortcuts"
420msgstr "Извеждане на клавишните комбинации"
421
422#: src/gdict-help-overlay.ui:32
423msgctxt "shortcut window"
424msgid "Open a new window"
425msgstr "Отваряне на нов прозорец"
426
427#: src/gdict-help-overlay.ui:39
428msgctxt "shortcut window"
429msgid "Close current window"
430msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
431
432#: src/gdict-help-overlay.ui:45
433msgctxt "shortcut window"
434msgid "Quit"
435msgstr "Спиране на програмата"
436
437#: src/gdict-help-overlay.ui:53
438msgctxt "shortcut window"
439msgid "Preferences"
440msgstr "Настройки"
441
442#: src/gdict-help-overlay.ui:60
443msgctxt "shortcut window"
444msgid "View sidebar"
445msgstr "Странична лента"
446
447#: src/gdict-help-overlay.ui:68
448msgctxt "shortcut window"
449msgid "Dictionary definitions"
450msgstr "Дефиниции в речника"
451
452#: src/gdict-help-overlay.ui:73
453msgctxt "shortcut window"
454msgid "Similar words"
455msgstr "Подобни думи"
456
457#: src/gdict-help-overlay.ui:80
458msgctxt "shortcut window"
459msgid "Dictionary sources"
460msgstr "Източници на речници"
461
462#: src/gdict-help-overlay.ui:87
463msgctxt "shortcut window"
464msgid "Available strategies"
465msgstr "Налични стратегии"
466
467#: src/gdict-help-overlay.ui:95
468msgctxt "shortcut window"
469msgid "Navigate within a definition"
470msgstr "Придвижване в рамките на дефиниция"
471
472#: src/gdict-help-overlay.ui:100
473msgctxt "shortcut window"
474msgid "Previous definition"
475msgstr "Предишно определение"
476
477#: src/gdict-help-overlay.ui:107
478msgctxt "shortcut window"
479msgid "Next definition"
480msgstr "Следващо определение"
481
482#: src/gdict-help-overlay.ui:114
483msgctxt "shortcut window"
484msgid "First definition"
485msgstr "Първо определение"
486
487#: src/gdict-help-overlay.ui:121
488msgctxt "shortcut window"
489msgid "Last definition"
490msgstr "Последно определение"
491
492#: src/gdict-help-overlay.ui:129
493msgctxt "shortcut window"
494msgid "Others"
495msgstr "Други"
496
497#: src/gdict-help-overlay.ui:134
498msgctxt "shortcut window"
499msgid "Search within a definition"
500msgstr "Търсене в дефиниция"
501
502#: src/gdict-help-overlay.ui:141
503msgctxt "shortcut window"
504msgid "Find in text"
505msgstr "Търсене в текст"
506
507#: src/gdict-help-overlay.ui:148
508msgctxt "shortcut window"
509msgid "Save as copy"
510msgstr "Запазване на копие"
511
512#: src/gdict-help-overlay.ui:155
513msgctxt "shortcut window"
514msgid "Print preview"
515msgstr "Преглед"
516
517#: src/gdict-help-overlay.ui:162
518msgctxt "shortcut window"
519msgid "Print"
520msgstr "Печат"
521
522#: src/gdict-pref-dialog.c:260
523msgid "View Dictionary Source"
524msgstr "Показване на източника на речници"
525
526#: src/gdict-pref-dialog.c:326
527msgid "Add Dictionary Source"
528msgstr "Добавяне на източник на речници"
529
530#: src/gdict-pref-dialog.c:370
531#, c-format
532msgid "Remove “%s”?"
533msgstr "Премахване на „%s“?"
534
535#: src/gdict-pref-dialog.c:372
536msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
537msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка."
538
539#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575
540#: src/gdict-window.c:819
541msgid "_Cancel"
542msgstr "_Отказ"
543
544#: src/gdict-pref-dialog.c:376
545msgid "_Remove"
546msgstr "_Премахване"
547
548#: src/gdict-pref-dialog.c:394
549#, c-format
550msgid "Unable to remove source “%s”"
551msgstr "Неуспешно премахване на източника „%s“"
552
553#: src/gdict-pref-dialog.c:441
554msgid "Edit Dictionary Source"
555msgstr "Редактиране на източника на речници"
556
557#: src/gdict-pref-dialog.ui:34
558msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
559msgstr "_Избор на източник на речници за търсене на думи:"
560
561#: src/gdict-pref-dialog.ui:96
562msgid "Add a new dictionary source"
563msgstr "Добавяне на нов източник на речници"
564
565#: src/gdict-pref-dialog.ui:116
566msgid "Remove the currently selected dictionary source"
567msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници"
568
569#: src/gdict-pref-dialog.ui:136
570msgid "Edit"
571msgstr "Редактиране"
572
573#: src/gdict-pref-dialog.ui:137
574msgid "Edit the currently selected dictionary source"
575msgstr "Редактиране на текущо избрания източник на речници"
576
577#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171
578msgid "Source"
579msgstr "Източник"
580
581#: src/gdict-pref-dialog.ui:187
582msgid "_Print font:"
583msgstr "_Шрифт за разпечатването:"
584
585#: src/gdict-pref-dialog.ui:216
586msgid "Set the font used for printing the definitions"
587msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията"
588
589#: src/gdict-pref-dialog.ui:241
590msgid "Print"
591msgstr "Печат"
592
593#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299
594#, c-format
595msgid "Unable to display the preview: %s"
596msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s"
597
598#: src/gdict-source-chooser.c:278
599msgid "Reload the list of available sources"
600msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници"
601
602#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408
603msgid "Unable to create a source file"
604msgstr "Неуспешно създаване на файл за източника"
605
606#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428
607msgid "Unable to save source file"
608msgstr "Неуспешно запазване на файла за източника"
609
610#. we just allow closing the dialog
611#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585
612msgid "_Close"
613msgstr "_Спиране на програмата"
614
615#: src/gdict-source-dialog.c:576
616msgid "_Add"
617msgstr "_Добавяне"
618
619#: src/gdict-source-dialog.c:584
620msgid "C_ancel"
621msgstr "_Отказ"
622
623#: src/gdict-source-dialog.ui:58
624msgid "_Description"
625msgstr "_Описание"
626
627#: src/gdict-source-dialog.ui:73
628msgid "_Port"
629msgstr "_Порт"
630
631#: src/gdict-source-dialog.ui:87
632msgid "_Hostname"
633msgstr "_Име на хост"
634
635#: src/gdict-source-dialog.ui:101
636msgid "_Transport"
637msgstr "_Транспорт"
638
639#: src/gdict-source-dialog.ui:115
640msgid "2628"
641msgstr "2628"
642
643#: src/gdict-source-dialog.ui:127
644msgid "dict.org"
645msgstr "dict.org"
646
647#: src/gdict-source-dialog.ui:139
648msgid "Source Name"
649msgstr "Име на източник"
650
651#: src/gdict-source-dialog.ui:198
652msgid "Dictionaries"
653msgstr "Речници"
654
655#: src/gdict-source-dialog.ui:223
656msgid "Strategies"
657msgstr "Стратегии"
658
659#: src/gdict-source.c:414
660#, c-format
661msgid "Invalid transport type “%d”"
662msgstr "Неправилен вид транспорт „%d“"
663
664#: src/gdict-source.c:442
665#, c-format
666msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
667msgstr "В определението от речника не е открита групата „%s“"
668
669#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515
670#: src/gdict-source.c:540
671#, c-format
672msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
673msgstr ""
674"Ключът „%s“ не може да се открие в дефиницията за източник на речници: %s"
675
676#: src/gdict-source.c:565
677#, c-format
678msgid ""
679"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
680msgstr ""
681"Ключът „%s“ не може да се открие във файла с дефиниции на източници на "
682"речници: %s"
683
684#: src/gdict-source.c:759
685#, c-format
686msgid "Dictionary source does not have name"
687msgstr "Източникът на речници няма име"
688
689#: src/gdict-source.c:768
690#, c-format
691msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
692msgstr "Източникът на речници „%s“ използва неправилен транспорт „%s“"
693
694#: src/gdict-speller.c:340
695msgid "Clear the list of similar words"
696msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи"
697
698#: src/gdict-strategy-chooser.c:348
699msgid "Reload the list of available strategies"
700msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии"
701
702#: src/gdict-strategy-chooser.c:359
703msgid "Clear the list of available strategies"
704msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии"
705
706#: src/gdict-window.c:410
707#, c-format
708msgid "No dictionary source available with name “%s”"
709msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
710
711#: src/gdict-window.c:414
712msgid "Unable to find dictionary source"
713msgstr "Неуспешно откриване на източник на речници"
714
715#: src/gdict-window.c:430
716#, c-format
717msgid "No context available for source “%s”"
718msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
719
720#: src/gdict-window.c:434
721msgid "Unable to create a context"
722msgstr "Неуспешно създаване на контекст"
723
724#: src/gdict-window.c:493
725#, c-format
726msgid "%s — Dictionary"
727msgstr "%s — речник"
728
729#: src/gdict-window.c:816
730msgid "Save a Copy"
731msgstr "Запазване на копие"
732
733#: src/gdict-window.c:820
734msgid "_Save"
735msgstr "_Запазване"
736
737#: src/gdict-window.c:826
738msgid "Untitled document"
739msgstr "Неозаглавен документ"
740
741#: src/gdict-window.c:847
742#, c-format
743msgid "Error while writing to “%s”"
744msgstr "Грешка при запис към „%s“."
745
746#. speller
747#: src/gdict-window.c:1216
748msgid "Double-click on the word to look up"
749msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите"
750
751#. strat-chooser
752#: src/gdict-window.c:1222
753msgid "Double-click on the matching strategy to use"
754msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва"
755
756#. source-chooser
757#: src/gdict-window.c:1227
758msgid "Double-click on the source to use"
759msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва"
760
761#: src/gdict-window.c:1419
762msgid "Similar words"
763msgstr "Подобни думи"
764
765#: src/gdict-window.c:1450
766msgid "Available strategies"
767msgstr "Налични стратегии"
768
769#: src/gdict-window.c:1466
770msgid "Dictionary sources"
771msgstr "Източници на речници"
772
773#: src/gdict-utils.c:93
774msgid "GDict debugging flags to set"
775msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да бъдат зададени"
776
777#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95
778msgid "FLAGS"
779msgstr "ФЛАГОВЕ"
780
781#: src/gdict-utils.c:95
782msgid "GDict debugging flags to unset"
783msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да не бъдат зададени"
784
785#: src/gdict-utils.c:150
786msgid "GDict Options"
787msgstr "Настройки на GDict"
788
789#: src/gdict-utils.c:151
790msgid "Show GDict Options"
791msgstr "Извеждане на настройките на GDict"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.