| 1 | # Bulgarian translation of gnome-dictionary po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 7 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
|---|
| 9 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2016, 2021.
|
|---|
| 11 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/"
|
|---|
| 17 | "issues\n"
|
|---|
| 18 | "POT-Creation-Date: 2021-08-30 00:57+0000\n"
|
|---|
| 19 | "PO-Revision-Date: 2021-09-03 10:36+0200\n"
|
|---|
| 20 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 22 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6
|
|---|
| 29 | msgid "GNOME Dictionary"
|
|---|
| 30 | msgstr "Речник за GNOME"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7
|
|---|
| 33 | #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4
|
|---|
| 34 | msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
|
|---|
| 35 | msgstr "Търсене на определения и правописа на думи в речник в Интернет"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
|
|---|
| 40 | "definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
|
|---|
| 41 | "default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
|
|---|
| 42 | "using the DICT protocol to suit your needs."
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "Речникът е програма, с която може да проверявате дефинициите на думи по "
|
|---|
| 45 | "Интернет. Стандартно се дава английското значение, но можете лесно да "
|
|---|
| 46 | "превключите към произволен друг речник, предоставящ достъп по протокола DICT."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:33
|
|---|
| 49 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 50 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: data/default.desktop.in:5
|
|---|
| 53 | msgid "Default Dictionary Server"
|
|---|
| 54 | msgstr "Стандартен речников сървър"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62
|
|---|
| 57 | #: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511
|
|---|
| 58 | msgid "Dictionary"
|
|---|
| 59 | msgstr "Речник"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 62 | #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6
|
|---|
| 63 | msgid "word;synonym;definition;spelling;"
|
|---|
| 64 | msgstr ""
|
|---|
| 65 | "word;synonym;definition;spelling;думи;синоними;дефиниция;речник;правопис;"
|
|---|
| 66 | "превод;определение;"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
|
|---|
| 69 | msgid "The default database to use"
|
|---|
| 70 | msgstr "Стандартната база от данни, която да се използва"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7
|
|---|
| 73 | msgid ""
|
|---|
| 74 | "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
|
|---|
| 75 | "dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
|
|---|
| 76 | "present in a dictionary source should be searched"
|
|---|
| 77 | msgstr ""
|
|---|
| 78 | "Име на стандартната индивидуална база от данни или мета-база от данни, която "
|
|---|
| 79 | "да се използва за източник на речници. „!“ определя, че всички бази от данни "
|
|---|
| 80 | "в източника на речници трябва да бъдат прегледани."
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11
|
|---|
| 83 | msgid "The default search strategy to use"
|
|---|
| 84 | msgstr "Стандартната стратегия за търсене, която да се използва"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12
|
|---|
| 87 | msgid ""
|
|---|
| 88 | "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
|
|---|
| 89 | "available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
|
|---|
| 90 | msgstr ""
|
|---|
| 91 | "Името на стандартната стратегия за търсене в източника на речници, ако има "
|
|---|
| 92 | "такава. Обикновено е „exact“ — точно и пълно съвпадение на думите."
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16
|
|---|
| 95 | msgid "The font to be used when printing"
|
|---|
| 96 | msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17
|
|---|
| 99 | msgid "The font to be used when printing a definition."
|
|---|
| 100 | msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане на определение"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21
|
|---|
| 103 | msgid "The name of the dictionary source used"
|
|---|
| 104 | msgstr "Името на използвания източник на речници"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22
|
|---|
| 107 | msgid ""
|
|---|
| 108 | "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
|
|---|
| 109 | msgstr ""
|
|---|
| 110 | "Името на източника на речници, който да се използва за получаване на "
|
|---|
| 111 | "определенията на думи"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #. Translators: Do not translate the Name key
|
|---|
| 114 | #: data/thai.desktop.in:4
|
|---|
| 115 | msgid "Thai"
|
|---|
| 116 | msgstr "Thai"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: data/thai.desktop.in:5
|
|---|
| 119 | msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
|
|---|
| 120 | msgstr "Тайско-английски речници на Longdo"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: src/gdict-about.c:52
|
|---|
| 123 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."
|
|---|
| 126 | "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 127 | "Петър „Peshka“ Славов <<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-"
|
|---|
| 128 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 129 | "Явор Доганов <<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</"
|
|---|
| 130 | "a>>\n"
|
|---|
| 131 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 132 | "a>>\n"
|
|---|
| 133 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 134 | "\n"
|
|---|
| 135 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 136 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 137 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 138 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 139 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: src/gdict-about.c:54
|
|---|
| 142 | msgid "Look up words in dictionaries"
|
|---|
| 143 | msgstr "Търсене за думи в речници"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: src/gdict-about.c:61
|
|---|
| 146 | msgid "Dictionary (development build)"
|
|---|
| 147 | msgstr "Речник (версия за разработчици)"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: src/gdict-app-menus.ui:5
|
|---|
| 150 | msgid "_New Window"
|
|---|
| 151 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: src/gdict-app-menus.ui:12
|
|---|
| 154 | msgid "_Save a Copy…"
|
|---|
| 155 | msgstr "_Запазване на копие…"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: src/gdict-app-menus.ui:18
|
|---|
| 158 | msgid "P_review"
|
|---|
| 159 | msgstr "П_реглед"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: src/gdict-app-menus.ui:23
|
|---|
| 162 | msgid "_Print"
|
|---|
| 163 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: src/gdict-app-menus.ui:30
|
|---|
| 166 | msgid "_Find"
|
|---|
| 167 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: src/gdict-app-menus.ui:37
|
|---|
| 170 | msgid "_View"
|
|---|
| 171 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: src/gdict-app-menus.ui:40
|
|---|
| 174 | msgid "_Sidebar"
|
|---|
| 175 | msgstr "_Странична лента"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: src/gdict-app-menus.ui:47
|
|---|
| 178 | msgid "Similar _Words"
|
|---|
| 179 | msgstr "_Подобни думи"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: src/gdict-app-menus.ui:52
|
|---|
| 182 | msgid "Dictionary Sources"
|
|---|
| 183 | msgstr "Източници на речници"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: src/gdict-app-menus.ui:57
|
|---|
| 186 | msgid "Available St_rategies"
|
|---|
| 187 | msgstr "Налични _стратегии"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: src/gdict-app-menus.ui:64
|
|---|
| 190 | msgid "_Go"
|
|---|
| 191 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: src/gdict-app-menus.ui:67
|
|---|
| 194 | msgid "_Previous Definition"
|
|---|
| 195 | msgstr "_Предишно определение"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: src/gdict-app-menus.ui:72
|
|---|
| 198 | msgid "_Next Definition"
|
|---|
| 199 | msgstr "_Следващо определение"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: src/gdict-app-menus.ui:79
|
|---|
| 202 | msgid "_First Definition"
|
|---|
| 203 | msgstr "П_ърво определение"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: src/gdict-app-menus.ui:84
|
|---|
| 206 | msgid "_Last Definition"
|
|---|
| 207 | msgstr "П_оследно определение"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: src/gdict-app-menus.ui:93
|
|---|
| 210 | msgid "Pr_eferences"
|
|---|
| 211 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: src/gdict-app-menus.ui:97
|
|---|
| 214 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 215 | msgstr "_Клавишна комбинация"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #. The help button is always visible
|
|---|
| 218 | #: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666
|
|---|
| 219 | msgid "_Help"
|
|---|
| 220 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: src/gdict-app-menus.ui:106
|
|---|
| 223 | msgid "_About Dictionary"
|
|---|
| 224 | msgstr "_Относно „Речник“"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74
|
|---|
| 227 | msgid "Words to look up"
|
|---|
| 228 | msgstr "Думи за търсене"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51
|
|---|
| 231 | msgid "WORD"
|
|---|
| 232 | msgstr "ДУМА"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: src/gdict-app.c:51
|
|---|
| 235 | msgid "Words to match"
|
|---|
| 236 | msgstr "Думи за напасване"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: src/gdict-app.c:57
|
|---|
| 239 | msgid "Dictionary source to use"
|
|---|
| 240 | msgstr "Източник на речници, който да се използва"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69
|
|---|
| 243 | msgid "NAME"
|
|---|
| 244 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: src/gdict-app.c:63
|
|---|
| 247 | msgid "Database to use"
|
|---|
| 248 | msgstr "Базата от данни, която да се използва"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: src/gdict-app.c:69
|
|---|
| 251 | msgid "Strategy to use"
|
|---|
| 252 | msgstr "Стратегия за ползване"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: src/gdict-app.c:74
|
|---|
| 255 | msgid "WORDS"
|
|---|
| 256 | msgstr "ДУМИ"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: src/gdict-app.c:106
|
|---|
| 259 | msgid "Dictionary Preferences"
|
|---|
| 260 | msgstr "Настройки на речника"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463
|
|---|
| 263 | msgid "There was an error while displaying help"
|
|---|
| 264 | msgstr "Грешка при показването на помощта."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: src/gdict-client-context.c:773
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
|
|---|
| 269 | msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: src/gdict-client-context.c:1056
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
|
|---|
| 274 | msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: няма подходящи ресурси"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: src/gdict-client-context.c:1087
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
|
|---|
| 279 | msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: %s"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: src/gdict-client-context.c:1121
|
|---|
| 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
|
|---|
| 284 | msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: хостът не е открит"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: src/gdict-client-context.c:1173
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid ""
|
|---|
| 289 | "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
|
|---|
| 290 | "with code %d (server down)"
|
|---|
| 291 | msgstr ""
|
|---|
| 292 | "Неуспешно свързване с речниковия сървър при „%s:%d“. Сървърът върна отговор "
|
|---|
| 293 | "с код %d — сървърът е изключен."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: src/gdict-client-context.c:1192
|
|---|
| 296 | #, c-format
|
|---|
| 297 | msgid ""
|
|---|
| 298 | "Unable to parse the dictionary server reply\n"
|
|---|
| 299 | ": “%s”"
|
|---|
| 300 | msgstr ""
|
|---|
| 301 | "Отговорът от речниковия сървър не може да бъде анализиран\n"
|
|---|
| 302 | ": „%s“"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: src/gdict-client-context.c:1221
|
|---|
| 305 | #, c-format
|
|---|
| 306 | msgid "No definitions found for “%s”"
|
|---|
| 307 | msgstr "Няма открити определения за „%s“"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: src/gdict-client-context.c:1236
|
|---|
| 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid "Invalid database “%s”"
|
|---|
| 312 | msgstr "Неправилна база от данни: „%s“"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: src/gdict-client-context.c:1251
|
|---|
| 315 | #, c-format
|
|---|
| 316 | msgid "Invalid strategy “%s”"
|
|---|
| 317 | msgstr "Неправилна стратегия „%s“"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: src/gdict-client-context.c:1266
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "Bad command “%s”"
|
|---|
| 322 | msgstr "Неправилна команда „%s“"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: src/gdict-client-context.c:1281
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid "Bad parameters for command “%s”"
|
|---|
| 327 | msgstr "Грешни параметри за командата „%s“"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: src/gdict-client-context.c:1296
|
|---|
| 330 | #, c-format
|
|---|
| 331 | msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
|
|---|
| 332 | msgstr "Няма открита база от данни на речниковия сървър при „%s“"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: src/gdict-client-context.c:1311
|
|---|
| 335 | #, c-format
|
|---|
| 336 | msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
|
|---|
| 337 | msgstr "На речниковия сървър на „%s“ не бяха открити стратегии"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: src/gdict-client-context.c:1743
|
|---|
| 340 | #, c-format
|
|---|
| 341 | msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
|
|---|
| 342 | msgstr "Неуспешна връзка с речниковият сървър при %s:%d."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: src/gdict-client-context.c:1782
|
|---|
| 345 | #, c-format
|
|---|
| 346 | msgid ""
|
|---|
| 347 | "Error while reading reply from server:\n"
|
|---|
| 348 | "%s"
|
|---|
| 349 | msgstr ""
|
|---|
| 350 | "Грешка при получаването на отговора от сървъра:\n"
|
|---|
| 351 | "%s"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: src/gdict-client-context.c:1855
|
|---|
| 354 | #, c-format
|
|---|
| 355 | msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
|
|---|
| 356 | msgstr "Измина времето за връзка с речниковия сървър при „%s:%d“"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: src/gdict-client-context.c:1889
|
|---|
| 359 | #, c-format
|
|---|
| 360 | msgid "No hostname defined for the dictionary server"
|
|---|
| 361 | msgstr "Няма хост за речниковия сървър"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940
|
|---|
| 364 | #, c-format
|
|---|
| 365 | msgid "Unable to create socket"
|
|---|
| 366 | msgstr "Не може да се създаде гнездо"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: src/gdict-client-context.c:1966
|
|---|
| 369 | #, c-format
|
|---|
| 370 | msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
|
|---|
| 371 | msgstr "Каналът не може да се зададе да е без блокиране: %s"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: src/gdict-client-context.c:1981
|
|---|
| 374 | #, c-format
|
|---|
| 375 | msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
|
|---|
| 376 | msgstr "Неуспешно свързване с речниковия сървър при „%s:%d“"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: src/gdict-database-chooser.c:372
|
|---|
| 379 | msgid "Reload the list of available databases"
|
|---|
| 380 | msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: src/gdict-database-chooser.c:384
|
|---|
| 383 | msgid "Clear the list of available databases"
|
|---|
| 384 | msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766
|
|---|
| 387 | #: src/gdict-strategy-chooser.c:773
|
|---|
| 388 | msgid "Error while matching"
|
|---|
| 389 | msgstr "Грешка при напасване"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: src/gdict-defbox.c:2388
|
|---|
| 392 | msgid "Error while looking up definition"
|
|---|
| 393 | msgstr "Грешка при търсене на определение"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724
|
|---|
| 396 | msgid "Another search is in progress"
|
|---|
| 397 | msgstr "В момента тече друго търсене"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725
|
|---|
| 400 | msgid "Please wait until the current search ends."
|
|---|
| 401 | msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене."
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: src/gdict-defbox.c:2470
|
|---|
| 404 | msgid "Error while retrieving the definition"
|
|---|
| 405 | msgstr "Грешка при извличане на информацията"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: src/gdict-help-overlay.ui:13
|
|---|
| 408 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 409 | msgid "General"
|
|---|
| 410 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/gdict-help-overlay.ui:18
|
|---|
| 413 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 414 | msgid "Show help"
|
|---|
| 415 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: src/gdict-help-overlay.ui:24
|
|---|
| 418 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 419 | msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|---|
| 420 | msgstr "Извеждане на клавишните комбинации"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/gdict-help-overlay.ui:32
|
|---|
| 423 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 424 | msgid "Open a new window"
|
|---|
| 425 | msgstr "Отваряне на нов прозорец"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: src/gdict-help-overlay.ui:39
|
|---|
| 428 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 429 | msgid "Close current window"
|
|---|
| 430 | msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: src/gdict-help-overlay.ui:45
|
|---|
| 433 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 434 | msgid "Quit"
|
|---|
| 435 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: src/gdict-help-overlay.ui:53
|
|---|
| 438 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 439 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 440 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/gdict-help-overlay.ui:60
|
|---|
| 443 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 444 | msgid "View sidebar"
|
|---|
| 445 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: src/gdict-help-overlay.ui:68
|
|---|
| 448 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 449 | msgid "Dictionary definitions"
|
|---|
| 450 | msgstr "Дефиниции в речника"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: src/gdict-help-overlay.ui:73
|
|---|
| 453 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 454 | msgid "Similar words"
|
|---|
| 455 | msgstr "Подобни думи"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: src/gdict-help-overlay.ui:80
|
|---|
| 458 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 459 | msgid "Dictionary sources"
|
|---|
| 460 | msgstr "Източници на речници"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: src/gdict-help-overlay.ui:87
|
|---|
| 463 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 464 | msgid "Available strategies"
|
|---|
| 465 | msgstr "Налични стратегии"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: src/gdict-help-overlay.ui:95
|
|---|
| 468 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 469 | msgid "Navigate within a definition"
|
|---|
| 470 | msgstr "Придвижване в рамките на дефиниция"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: src/gdict-help-overlay.ui:100
|
|---|
| 473 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 474 | msgid "Previous definition"
|
|---|
| 475 | msgstr "Предишно определение"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: src/gdict-help-overlay.ui:107
|
|---|
| 478 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 479 | msgid "Next definition"
|
|---|
| 480 | msgstr "Следващо определение"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: src/gdict-help-overlay.ui:114
|
|---|
| 483 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 484 | msgid "First definition"
|
|---|
| 485 | msgstr "Първо определение"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: src/gdict-help-overlay.ui:121
|
|---|
| 488 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 489 | msgid "Last definition"
|
|---|
| 490 | msgstr "Последно определение"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: src/gdict-help-overlay.ui:129
|
|---|
| 493 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 494 | msgid "Others"
|
|---|
| 495 | msgstr "Други"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: src/gdict-help-overlay.ui:134
|
|---|
| 498 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 499 | msgid "Search within a definition"
|
|---|
| 500 | msgstr "Търсене в дефиниция"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: src/gdict-help-overlay.ui:141
|
|---|
| 503 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 504 | msgid "Find in text"
|
|---|
| 505 | msgstr "Търсене в текст"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: src/gdict-help-overlay.ui:148
|
|---|
| 508 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 509 | msgid "Save as copy"
|
|---|
| 510 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: src/gdict-help-overlay.ui:155
|
|---|
| 513 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 514 | msgid "Print preview"
|
|---|
| 515 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/gdict-help-overlay.ui:162
|
|---|
| 518 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 519 | msgid "Print"
|
|---|
| 520 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: src/gdict-pref-dialog.c:260
|
|---|
| 523 | msgid "View Dictionary Source"
|
|---|
| 524 | msgstr "Показване на източника на речници"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: src/gdict-pref-dialog.c:326
|
|---|
| 527 | msgid "Add Dictionary Source"
|
|---|
| 528 | msgstr "Добавяне на източник на речници"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: src/gdict-pref-dialog.c:370
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid "Remove “%s”?"
|
|---|
| 533 | msgstr "Премахване на „%s“?"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: src/gdict-pref-dialog.c:372
|
|---|
| 536 | msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
|
|---|
| 537 | msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка."
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575
|
|---|
| 540 | #: src/gdict-window.c:819
|
|---|
| 541 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 542 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: src/gdict-pref-dialog.c:376
|
|---|
| 545 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 546 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: src/gdict-pref-dialog.c:394
|
|---|
| 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid "Unable to remove source “%s”"
|
|---|
| 551 | msgstr "Неуспешно премахване на източника „%s“"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: src/gdict-pref-dialog.c:441
|
|---|
| 554 | msgid "Edit Dictionary Source"
|
|---|
| 555 | msgstr "Редактиране на източника на речници"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: src/gdict-pref-dialog.ui:34
|
|---|
| 558 | msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
|
|---|
| 559 | msgstr "_Избор на източник на речници за търсене на думи:"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: src/gdict-pref-dialog.ui:96
|
|---|
| 562 | msgid "Add a new dictionary source"
|
|---|
| 563 | msgstr "Добавяне на нов източник на речници"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: src/gdict-pref-dialog.ui:116
|
|---|
| 566 | msgid "Remove the currently selected dictionary source"
|
|---|
| 567 | msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: src/gdict-pref-dialog.ui:136
|
|---|
| 570 | msgid "Edit"
|
|---|
| 571 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: src/gdict-pref-dialog.ui:137
|
|---|
| 574 | msgid "Edit the currently selected dictionary source"
|
|---|
| 575 | msgstr "Редактиране на текущо избрания източник на речници"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171
|
|---|
| 578 | msgid "Source"
|
|---|
| 579 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/gdict-pref-dialog.ui:187
|
|---|
| 582 | msgid "_Print font:"
|
|---|
| 583 | msgstr "_Шрифт за разпечатването:"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: src/gdict-pref-dialog.ui:216
|
|---|
| 586 | msgid "Set the font used for printing the definitions"
|
|---|
| 587 | msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/gdict-pref-dialog.ui:241
|
|---|
| 590 | msgid "Print"
|
|---|
| 591 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299
|
|---|
| 594 | #, c-format
|
|---|
| 595 | msgid "Unable to display the preview: %s"
|
|---|
| 596 | msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: src/gdict-source-chooser.c:278
|
|---|
| 599 | msgid "Reload the list of available sources"
|
|---|
| 600 | msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408
|
|---|
| 603 | msgid "Unable to create a source file"
|
|---|
| 604 | msgstr "Неуспешно създаване на файл за източника"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428
|
|---|
| 607 | msgid "Unable to save source file"
|
|---|
| 608 | msgstr "Неуспешно запазване на файла за източника"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #. we just allow closing the dialog
|
|---|
| 611 | #: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585
|
|---|
| 612 | msgid "_Close"
|
|---|
| 613 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: src/gdict-source-dialog.c:576
|
|---|
| 616 | msgid "_Add"
|
|---|
| 617 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: src/gdict-source-dialog.c:584
|
|---|
| 620 | msgid "C_ancel"
|
|---|
| 621 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: src/gdict-source-dialog.ui:58
|
|---|
| 624 | msgid "_Description"
|
|---|
| 625 | msgstr "_Описание"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: src/gdict-source-dialog.ui:73
|
|---|
| 628 | msgid "_Port"
|
|---|
| 629 | msgstr "_Порт"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: src/gdict-source-dialog.ui:87
|
|---|
| 632 | msgid "_Hostname"
|
|---|
| 633 | msgstr "_Име на хост"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: src/gdict-source-dialog.ui:101
|
|---|
| 636 | msgid "_Transport"
|
|---|
| 637 | msgstr "_Транспорт"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: src/gdict-source-dialog.ui:115
|
|---|
| 640 | msgid "2628"
|
|---|
| 641 | msgstr "2628"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: src/gdict-source-dialog.ui:127
|
|---|
| 644 | msgid "dict.org"
|
|---|
| 645 | msgstr "dict.org"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: src/gdict-source-dialog.ui:139
|
|---|
| 648 | msgid "Source Name"
|
|---|
| 649 | msgstr "Име на източник"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/gdict-source-dialog.ui:198
|
|---|
| 652 | msgid "Dictionaries"
|
|---|
| 653 | msgstr "Речници"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: src/gdict-source-dialog.ui:223
|
|---|
| 656 | msgid "Strategies"
|
|---|
| 657 | msgstr "Стратегии"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: src/gdict-source.c:414
|
|---|
| 660 | #, c-format
|
|---|
| 661 | msgid "Invalid transport type “%d”"
|
|---|
| 662 | msgstr "Неправилен вид транспорт „%d“"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: src/gdict-source.c:442
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
|
|---|
| 667 | msgstr "В определението от речника не е открита групата „%s“"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515
|
|---|
| 670 | #: src/gdict-source.c:540
|
|---|
| 671 | #, c-format
|
|---|
| 672 | msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
|
|---|
| 673 | msgstr ""
|
|---|
| 674 | "Ключът „%s“ не може да се открие в дефиницията за източник на речници: %s"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/gdict-source.c:565
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid ""
|
|---|
| 679 | "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
|
|---|
| 680 | msgstr ""
|
|---|
| 681 | "Ключът „%s“ не може да се открие във файла с дефиниции на източници на "
|
|---|
| 682 | "речници: %s"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: src/gdict-source.c:759
|
|---|
| 685 | #, c-format
|
|---|
| 686 | msgid "Dictionary source does not have name"
|
|---|
| 687 | msgstr "Източникът на речници няма име"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: src/gdict-source.c:768
|
|---|
| 690 | #, c-format
|
|---|
| 691 | msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
|
|---|
| 692 | msgstr "Източникът на речници „%s“ използва неправилен транспорт „%s“"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: src/gdict-speller.c:340
|
|---|
| 695 | msgid "Clear the list of similar words"
|
|---|
| 696 | msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/gdict-strategy-chooser.c:348
|
|---|
| 699 | msgid "Reload the list of available strategies"
|
|---|
| 700 | msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: src/gdict-strategy-chooser.c:359
|
|---|
| 703 | msgid "Clear the list of available strategies"
|
|---|
| 704 | msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/gdict-window.c:410
|
|---|
| 707 | #, c-format
|
|---|
| 708 | msgid "No dictionary source available with name “%s”"
|
|---|
| 709 | msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: src/gdict-window.c:414
|
|---|
| 712 | msgid "Unable to find dictionary source"
|
|---|
| 713 | msgstr "Неуспешно откриване на източник на речници"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: src/gdict-window.c:430
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid "No context available for source “%s”"
|
|---|
| 718 | msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: src/gdict-window.c:434
|
|---|
| 721 | msgid "Unable to create a context"
|
|---|
| 722 | msgstr "Неуспешно създаване на контекст"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: src/gdict-window.c:493
|
|---|
| 725 | #, c-format
|
|---|
| 726 | msgid "%s — Dictionary"
|
|---|
| 727 | msgstr "%s — речник"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/gdict-window.c:816
|
|---|
| 730 | msgid "Save a Copy"
|
|---|
| 731 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: src/gdict-window.c:820
|
|---|
| 734 | msgid "_Save"
|
|---|
| 735 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/gdict-window.c:826
|
|---|
| 738 | msgid "Untitled document"
|
|---|
| 739 | msgstr "Неозаглавен документ"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: src/gdict-window.c:847
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "Error while writing to “%s”"
|
|---|
| 744 | msgstr "Грешка при запис към „%s“."
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #. speller
|
|---|
| 747 | #: src/gdict-window.c:1216
|
|---|
| 748 | msgid "Double-click on the word to look up"
|
|---|
| 749 | msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #. strat-chooser
|
|---|
| 752 | #: src/gdict-window.c:1222
|
|---|
| 753 | msgid "Double-click on the matching strategy to use"
|
|---|
| 754 | msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #. source-chooser
|
|---|
| 757 | #: src/gdict-window.c:1227
|
|---|
| 758 | msgid "Double-click on the source to use"
|
|---|
| 759 | msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: src/gdict-window.c:1419
|
|---|
| 762 | msgid "Similar words"
|
|---|
| 763 | msgstr "Подобни думи"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: src/gdict-window.c:1450
|
|---|
| 766 | msgid "Available strategies"
|
|---|
| 767 | msgstr "Налични стратегии"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: src/gdict-window.c:1466
|
|---|
| 770 | msgid "Dictionary sources"
|
|---|
| 771 | msgstr "Източници на речници"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: src/gdict-utils.c:93
|
|---|
| 774 | msgid "GDict debugging flags to set"
|
|---|
| 775 | msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да бъдат зададени"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95
|
|---|
| 778 | msgid "FLAGS"
|
|---|
| 779 | msgstr "ФЛАГОВЕ"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: src/gdict-utils.c:95
|
|---|
| 782 | msgid "GDict debugging flags to unset"
|
|---|
| 783 | msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: src/gdict-utils.c:150
|
|---|
| 786 | msgid "GDict Options"
|
|---|
| 787 | msgstr "Настройки на GDict"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: src/gdict-utils.c:151
|
|---|
| 790 | msgid "Show GDict Options"
|
|---|
| 791 | msgstr "Извеждане на настройките на GDict"
|
|---|