| 1 | # Bulgarian translation of deskbar-applet po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 6 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: deskbar-applet master\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2010-02-23 10:18+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:18+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid ""
|
|---|
| 23 | "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
|
|---|
| 24 | "selection in the search box."
|
|---|
| 25 | msgstr ""
|
|---|
| 26 | "Избор дали задействането на клавишните комбинации поставя текущо избраното в "
|
|---|
| 27 | "полето за търсене."
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
|
|---|
| 30 | msgid "Clear entry after match has been selected"
|
|---|
| 31 | msgstr "Изчистване на полето след избор на съвпадение"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
|
|---|
| 34 | msgid "Collapsed categories"
|
|---|
| 35 | msgstr "Свити категории"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
|
|---|
| 38 | msgid "Enabled handlers"
|
|---|
| 39 | msgstr "Включени обработващи модули"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
|
|---|
| 44 | msgstr "Ако е истина, полето ще се изчиства след избор на резултат"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
|
|---|
| 47 | msgid ""
|
|---|
| 48 | "If enabled, the window will be closed after an action has been activated"
|
|---|
| 49 | msgstr "Ако е истина, прозорецът ще се затваря след избор на действие"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
|
|---|
| 52 | msgid "Keybinding"
|
|---|
| 53 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
|
|---|
| 56 | msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
|
|---|
| 57 | msgstr "Изчакване в милисекунди преди започване на търсенето"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
|
|---|
| 60 | msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
|
|---|
| 61 | msgstr "Минимален брой на въведените знаци, преди да започне търсене"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
|
|---|
| 64 | msgid "Selects the user interface to use: one of \"Window\" or \"Button\""
|
|---|
| 65 | msgstr ""
|
|---|
| 66 | "Избор на потребителския интерфейс: „Window“ (прозорец) или „Button“ (бутон)"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
|
|---|
| 69 | msgid "The applet's entry width in number of characters"
|
|---|
| 70 | msgstr "Широчина на аплета в брой знаци"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
|
|---|
| 73 | msgid "The default height of the window in pixels"
|
|---|
| 74 | msgstr "Стандартната височина на прозореца в пиксели"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
|
|---|
| 77 | msgid "The default position of the window on the screen (X coordinate)"
|
|---|
| 78 | msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по X)"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
|
|---|
| 81 | msgid "The default position of the window on the screen (Y coordinate)"
|
|---|
| 82 | msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по Y)"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
|
|---|
| 85 | msgid "The default width of the window in pixels"
|
|---|
| 86 | msgstr "Стандартната широчина на прозореца в пиксели"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
|
|---|
| 89 | msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
|
|---|
| 90 | msgstr ""
|
|---|
| 91 | "Клавишната комбинация, която ще прехвърли фокуса на аплета Deskbar, което "
|
|---|
| 92 | "позволява бързо въвеждане"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
|
|---|
| 95 | msgid ""
|
|---|
| 96 | "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
|
|---|
| 97 | "default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
|
|---|
| 98 | "actions, web, websearch, news and notes."
|
|---|
| 99 | msgstr ""
|
|---|
| 100 | "Списъкът с категории, които да бъдат свити при показване. Валидни думи са: "
|
|---|
| 101 | "„default“ (стандартна), „history“ (история), „documents“ (документи), "
|
|---|
| 102 | "„emails“ (е-писма), „conversations“ (разговори), „files“ (файлове), "
|
|---|
| 103 | "„people“ (хора), „places“ (места), „actions“ (действия), „web“ (уеб), "
|
|---|
| 104 | "„websearch“ (търсения в Интернет), „news“ (новини) и „notes“ (бележки)."
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
|
|---|
| 107 | msgid ""
|
|---|
| 108 | "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
|
|---|
| 109 | "The leftmost has the highest priority."
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "Списък с публичните имена на класове на включените обработващи модули "
|
|---|
| 112 | "подредени по приоритет. Тези отляво са с по-голям приоритет."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
|
|---|
| 115 | msgid "The maximum number of items stored in history"
|
|---|
| 116 | msgstr "Максимален брой елементи съхранявани в историята"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
|
|---|
| 119 | msgid ""
|
|---|
| 120 | "The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
|
|---|
| 121 | "starts showing matches"
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | "Минималният брой знаци, които трябва да бъдат въведени, преди аплетът да "
|
|---|
| 124 | "започне да показва съвпадения"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
|
|---|
| 127 | msgid ""
|
|---|
| 128 | "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
|
|---|
| 129 | "actual search being performed"
|
|---|
| 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 | "Времето в милисекунди между натискане на клавиш в полето за въвеждане и "
|
|---|
| 132 | "изпълняването на самото търсене"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
|
|---|
| 135 | msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
|
|---|
| 136 | msgstr ""
|
|---|
| 137 | "Тази стойност е в сила, когато „ui_name“ (интерфейсът) е „Button“ (бутон)"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
|
|---|
| 140 | msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
|
|---|
| 141 | msgstr "Дали прозорецът да се затвори след активиране на действие"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
|
|---|
| 144 | msgid ""
|
|---|
| 145 | "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
|
|---|
| 146 | "engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
|
|---|
| 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 | "Дали да се показва само предпочитаната търсачка, вместо всички налични. Това "
|
|---|
| 149 | "влияе само върху браузърите базирани на Mozilla като Firefox."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
|
|---|
| 152 | msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
|
|---|
| 153 | msgstr "Дали задействането на аплета Deskbar вмъква текущо избраното"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
|
|---|
| 156 | msgid "Window height"
|
|---|
| 157 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27
|
|---|
| 160 | msgid "Window width"
|
|---|
| 161 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28
|
|---|
| 164 | msgid "X-coordinate of window"
|
|---|
| 165 | msgstr "Координата X на прозореца"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29
|
|---|
| 168 | msgid "Y-coordinate of window"
|
|---|
| 169 | msgstr "Координата Y на прозореца"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
|
|---|
| 172 | msgid "_About"
|
|---|
| 173 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
|
|---|
| 176 | msgid "_Clear History"
|
|---|
| 177 | msgstr "_Изчистване на историята"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
|
|---|
| 180 | msgid "_Help"
|
|---|
| 181 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4
|
|---|
| 184 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 185 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 188 | msgid "An all-in-one action bar"
|
|---|
| 189 | msgstr "Универсална лента"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | # Започва на кирилица, за да се подреди сред преведените аплети.
|
|---|
| 192 | #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:29
|
|---|
| 193 | msgid "Deskbar"
|
|---|
| 194 | msgstr "Аплет Deskbar"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 197 | msgid "<b>Available Extensions</b>"
|
|---|
| 198 | msgstr "<b>Налични приставки</b>"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 201 | msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
|
|---|
| 202 | msgstr "<b>Приставки с грешки</b>"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 205 | msgid "<b>Focus</b>"
|
|---|
| 206 | msgstr "<b>Фокусиране</b>"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 209 | msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
|
|---|
| 210 | msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 213 | msgid "<b>Width</b>"
|
|---|
| 214 | msgstr "<b>Широчина</b>"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 217 | msgid "<b>Window Behavior</b>"
|
|---|
| 218 | msgstr "<b>Поведение на прозореца</b>"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 221 | msgid "Deskbar Preferences"
|
|---|
| 222 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 225 | msgid "Display extensions with tag:"
|
|---|
| 226 | msgstr "Показване на приставките с етикет:"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 229 | msgid "Extensions with Errors"
|
|---|
| 230 | msgstr "Приставки с грешки"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 233 | msgid "General"
|
|---|
| 234 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 237 | msgid "New Extensions"
|
|---|
| 238 | msgstr "Нови приставки"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 241 | msgid "Search selection when triggering the shortcut"
|
|---|
| 242 | msgstr "Търсене в избраното при задействане с клавишни комбинации"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 245 | msgid "Searches"
|
|---|
| 246 | msgstr "Търсения"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 249 | msgid "Stick to panel"
|
|---|
| 250 | msgstr "Придържане към панела"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 253 | msgid "_Check For Updates"
|
|---|
| 254 | msgstr "Проверка за _обновявания"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 257 | msgid "_Check for new extensions"
|
|---|
| 258 | msgstr "Проверка за _нови приставки"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 261 | msgid "_Install"
|
|---|
| 262 | msgstr "_Инсталиране"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 265 | msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
|
|---|
| 266 | msgstr "_Клавишна комбинация за фокусиране:"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 269 | msgid "_More…"
|
|---|
| 270 | msgstr "_Допълнителни…"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 273 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 274 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 277 | msgid "_Update"
|
|---|
| 278 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../data/prefs-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 281 | msgid "characters"
|
|---|
| 282 | msgstr "знаци"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1
|
|---|
| 285 | msgid ""
|
|---|
| 286 | "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
|
|---|
| 287 | "for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
|
|---|
| 288 | "i>."
|
|---|
| 289 | msgstr ""
|
|---|
| 290 | "<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате съкращение (напр. <b>дай</b>), за "
|
|---|
| 291 | "да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2
|
|---|
| 294 | msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
|
|---|
| 295 | msgstr "Клавишни комбинации за отметките за търсене"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/mozilla-search.ui.h:1
|
|---|
| 298 | msgid "<b>Search Engines</b>"
|
|---|
| 299 | msgstr "<b>Търсачки</b>"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../data/mozilla-search.ui.h:2
|
|---|
| 302 | msgid "Deskbar Preferences — Web Searches"
|
|---|
| 303 | msgstr "Настройки — търсене в Интернет"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/mozilla-search.ui.h:3
|
|---|
| 306 | msgid "Show all available search engines"
|
|---|
| 307 | msgstr "Показване на всички налични търсачки"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../data/mozilla-search.ui.h:4
|
|---|
| 310 | msgid "Show only the primary search engine"
|
|---|
| 311 | msgstr "Показване само на основната търсачка"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
|
|---|
| 314 | #, python-format
|
|---|
| 315 | msgid "Open History Item %s"
|
|---|
| 316 | msgstr "Отваряне от историята: %s"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
|
|---|
| 319 | #, python-format
|
|---|
| 320 | msgid "Open Bookmark %s"
|
|---|
| 321 | msgstr "Отваряне на отметка %s"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
|
|---|
| 324 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85 ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
|
|---|
| 325 | #, python-format
|
|---|
| 326 | msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
|
|---|
| 327 | msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
|
|---|
| 330 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:106
|
|---|
| 331 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
|
|---|
| 332 | msgid "URL"
|
|---|
| 333 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247
|
|---|
| 336 | msgid "Shortcut"
|
|---|
| 337 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255
|
|---|
| 340 | msgid "Bookmark Name"
|
|---|
| 341 | msgstr "Име на отметка"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../deskbar/core/Categories.py:7
|
|---|
| 344 | msgid "Uncategorized"
|
|---|
| 345 | msgstr "Без категория"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
|
|---|
| 348 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
|
|---|
| 349 | msgid "History"
|
|---|
| 350 | msgstr "История"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../deskbar/core/Categories.py:17
|
|---|
| 353 | msgid "Documents"
|
|---|
| 354 | msgstr "Документи"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../deskbar/core/Categories.py:21
|
|---|
| 357 | msgid "Emails"
|
|---|
| 358 | msgstr "Е-писма"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../deskbar/core/Categories.py:25
|
|---|
| 361 | msgid "Conversations"
|
|---|
| 362 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../deskbar/core/Categories.py:29
|
|---|
| 365 | msgid "Files"
|
|---|
| 366 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../deskbar/core/Categories.py:33
|
|---|
| 369 | msgid "People"
|
|---|
| 370 | msgstr "Хора"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../deskbar/core/Categories.py:37
|
|---|
| 373 | msgid "Places"
|
|---|
| 374 | msgstr "Места"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../deskbar/core/Categories.py:41
|
|---|
| 377 | msgid "Actions"
|
|---|
| 378 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
|
|---|
| 381 | msgid "Web"
|
|---|
| 382 | msgstr "Уеб"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../deskbar/core/Categories.py:49
|
|---|
| 385 | msgid "Web Search"
|
|---|
| 386 | msgstr "Търсене в Интернет"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../deskbar/core/Categories.py:53
|
|---|
| 389 | msgid "News"
|
|---|
| 390 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../deskbar/core/Categories.py:57
|
|---|
| 393 | msgid "Notes"
|
|---|
| 394 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../deskbar/core/Categories.py:61
|
|---|
| 397 | msgid "Audio"
|
|---|
| 398 | msgstr "Аудио"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../deskbar/core/Categories.py:65
|
|---|
| 401 | msgid "Video"
|
|---|
| 402 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../deskbar/core/Categories.py:69
|
|---|
| 405 | msgid "Images"
|
|---|
| 406 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22
|
|---|
| 409 | msgid "<i>Empty history</i>"
|
|---|
| 410 | msgstr "<i>Изчистване на историята</i>"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../deskbar/core/Utils.py:184
|
|---|
| 413 | msgid "Cannot execute program:"
|
|---|
| 414 | msgstr "Не може да се изпълни програмата:"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../deskbar/core/Utils.py:271
|
|---|
| 417 | msgid "Cannot show URL:"
|
|---|
| 418 | msgstr "Не може да се отвори адрес:"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../deskbar/core/Web.py:135
|
|---|
| 421 | #, python-format
|
|---|
| 422 | msgid "<big><b>Login for %s</b></big>"
|
|---|
| 423 | msgstr "<big><b>Вход в %s</b></big>"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../deskbar/core/Web.py:136
|
|---|
| 426 | #, python-format
|
|---|
| 427 | msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
|
|---|
| 428 | msgstr "Въведете информацията за регистрацията ви за <b>%s</b>"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../deskbar/core/Web.py:137
|
|---|
| 431 | #, python-format
|
|---|
| 432 | msgid "Credentials for %s"
|
|---|
| 433 | msgstr "Информация за %s"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #. Show '*' instead of text
|
|---|
| 436 | #: ../deskbar/core/Web.py:143
|
|---|
| 437 | msgid "User name:"
|
|---|
| 438 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../deskbar/core/Web.py:144
|
|---|
| 441 | msgid "Password:"
|
|---|
| 442 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../deskbar/core/Web.py:260
|
|---|
| 445 | #, python-format
|
|---|
| 446 | msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
|
|---|
| 447 | msgstr "<big><b>Отказан вход в %s</b></big>"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../deskbar/core/Web.py:261
|
|---|
| 450 | #, python-format
|
|---|
| 451 | msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
|
|---|
| 452 | msgstr "Проверете информацията за регистрацията ви в <b>%s</b>"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #. translators: This is the window title.
|
|---|
| 455 | #: ../deskbar/deskbar-applet.py:17
|
|---|
| 456 | msgid "Deskbar Applet"
|
|---|
| 457 | msgstr "Аплет Deskbar"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248
|
|---|
| 460 | #, python-format
|
|---|
| 461 | msgid "Edit contact %s"
|
|---|
| 462 | msgstr "Редактиране на контакта %s"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
|
|---|
| 465 | #, python-format
|
|---|
| 466 | msgid "Note: %s"
|
|---|
| 467 | msgstr "Бележка: %s"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301
|
|---|
| 470 | #, python-format
|
|---|
| 471 | msgid "With %s"
|
|---|
| 472 | msgstr "С %s"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315
|
|---|
| 475 | #, python-format
|
|---|
| 476 | msgid "Calendar: %s"
|
|---|
| 477 | msgstr "Календар: %s"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
|
|---|
| 480 | #. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
|
|---|
| 481 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
|
|---|
| 482 | #, python-format
|
|---|
| 483 | msgid "Open %s containing %s"
|
|---|
| 484 | msgstr "Отваряне на %s, съдържащ %s"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354
|
|---|
| 487 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:52
|
|---|
| 488 | #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25
|
|---|
| 489 | #, python-format
|
|---|
| 490 | msgid "Open %s"
|
|---|
| 491 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387
|
|---|
| 494 | #, python-format
|
|---|
| 495 | msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
|
|---|
| 496 | msgstr "Допълнителни резултати за категория <b>%s</b>"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
|
|---|
| 499 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427
|
|---|
| 500 | #, python-format
|
|---|
| 501 | msgid "From <i>%s</i>"
|
|---|
| 502 | msgstr "От <i>%s</i>"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486
|
|---|
| 505 | msgid "Beagle Live"
|
|---|
| 506 | msgstr "Beagle на живо"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
|
|---|
| 509 | msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
|
|---|
| 510 | msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #. translators: This is used for unknown values returned by beagle
|
|---|
| 513 | #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
|
|---|
| 514 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732
|
|---|
| 515 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749
|
|---|
| 516 | msgid "?"
|
|---|
| 517 | msgstr "?"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
|
|---|
| 520 | msgid ""
|
|---|
| 521 | "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
|
|---|
| 522 | msgstr ""
|
|---|
| 523 | "Beagle не може да се зареди. Библиотеката libbeagle е компилирана без "
|
|---|
| 524 | "поддръжка на Питон."
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
|
|---|
| 527 | msgid "Beagle daemon is not running."
|
|---|
| 528 | msgstr "Демонът Beagle не е стартиран."
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792
|
|---|
| 531 | msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
|
|---|
| 532 | msgstr "Програмата beagled не може да бъде открита в $PATH."
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22
|
|---|
| 535 | #, python-format
|
|---|
| 536 | msgid "Search for %s using Beagle"
|
|---|
| 537 | msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
|
|---|
| 540 | msgid "Beagle"
|
|---|
| 541 | msgstr "Beagle"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39
|
|---|
| 544 | msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
|
|---|
| 545 | msgstr "Претърсване на всичките ви документи (чрез Beagle)"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55
|
|---|
| 548 | msgid "Beagle does not seem to be installed."
|
|---|
| 549 | msgstr "Изглежда програмата Beagle не е инсталирана."
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../deskbar/handlers/calculator.py:94
|
|---|
| 552 | #, python-format
|
|---|
| 553 | msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
|
|---|
| 554 | msgstr "Копиране на <b>%(origtext)s = %(name)s</b> в буфера за обмен"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124
|
|---|
| 557 | msgid "Calculator"
|
|---|
| 558 | msgstr "Калкулатор"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../deskbar/handlers/calculator.py:122
|
|---|
| 561 | msgid "Calculate simple equations"
|
|---|
| 562 | msgstr "Изчисляване на прости изрази"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52
|
|---|
| 565 | msgid "del.icio.us Bookmarks"
|
|---|
| 566 | msgstr "Отметки в del.icio.us"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53
|
|---|
| 569 | msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
|
|---|
| 570 | msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
|
|---|
| 573 | msgid "del.icio.us Account"
|
|---|
| 574 | msgstr "Регистрация в del.icio.us"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
|
|---|
| 577 | msgid "Enter your del.icio.us username below"
|
|---|
| 578 | msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
|
|---|
| 581 | msgid "Username: "
|
|---|
| 582 | msgstr "Потребителско име: "
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
|
|---|
| 585 | msgid "You need to configure your del.icio.us account."
|
|---|
| 586 | msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us."
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
|
|---|
| 589 | msgid "You can modify your del.icio.us account."
|
|---|
| 590 | msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53
|
|---|
| 593 | msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
|
|---|
| 594 | msgstr "Отметки в уеб (в Epiphany)"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
|
|---|
| 597 | msgid "Open your web bookmarks by name"
|
|---|
| 598 | msgstr "Отваряне на отметките по име"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
|
|---|
| 601 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
|
|---|
| 602 | msgid "Epiphany is not your preferred browser."
|
|---|
| 603 | msgstr "Epiphany не е предпочитаният браузър."
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90
|
|---|
| 606 | msgid "Web Searches (Epiphany)"
|
|---|
| 607 | msgstr "Търсене в Интернет (с Epiphany)"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
|
|---|
| 610 | msgid "Search the web via your browser's search settings"
|
|---|
| 611 | msgstr "Търсене в Интернет чрез настройките на уеб браузъра"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126
|
|---|
| 614 | msgid "You can set shortcuts for your searches."
|
|---|
| 615 | msgstr "Можете да задавате клавишни комбинации за търсенето."
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136
|
|---|
| 618 | msgid "Web History (Epiphany)"
|
|---|
| 619 | msgstr "История на уеб (в Epiphany)"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
|
|---|
| 622 | msgid "Open your web history by name"
|
|---|
| 623 | msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
|
|---|
| 626 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:33
|
|---|
| 627 | #, python-format
|
|---|
| 628 | msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
|
|---|
| 629 | msgstr "Редактиране на контакт <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | # „Адресник“ вместо „адресна книга“ за съвместимост с Evo.
|
|---|
| 632 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:49
|
|---|
| 633 | msgid "Mail (Address Book)"
|
|---|
| 634 | msgstr "Поща (адресник)"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:50
|
|---|
| 637 | msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
|
|---|
| 638 | msgstr ""
|
|---|
| 639 | "Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:74
|
|---|
| 642 | msgid ""
|
|---|
| 643 | "Autocompletion Needs to be Enabled\n"
|
|---|
| 644 | "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
|
|---|
| 645 | "autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
|
|---|
| 646 | "choose Edit → Preferences, and then Autocompletion."
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 | "Трябва да включите автоматичното дописване.\n"
|
|---|
| 649 | "Адресите във вашия адресник не могат да бъдат получавани, освен ако не "
|
|---|
| 650 | "включите автоматичното дописване. За да направите това, стартирайте "
|
|---|
| 651 | "програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране → Настройки → Авт. "
|
|---|
| 652 | "дописване."
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #. FIXME:
|
|---|
| 655 | #. _("Location") should be _("Location of %s") % name
|
|---|
| 656 | #: ../deskbar/handlers/files.py:63
|
|---|
| 657 | #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39
|
|---|
| 658 | msgid "Location"
|
|---|
| 659 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../deskbar/handlers/files.py:71
|
|---|
| 662 | msgid "Files, Folders and Places"
|
|---|
| 663 | msgstr "Файлове, папки и места"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../deskbar/handlers/files.py:72
|
|---|
| 666 | msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
|
|---|
| 667 | msgstr ""
|
|---|
| 668 | "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
|
|---|
| 669 | "по име"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
|
|---|
| 672 | msgid "Shut down this system now?"
|
|---|
| 673 | msgstr "Спиране на компютъра?"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273
|
|---|
| 676 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
|
|---|
| 677 | msgid "Shut Down"
|
|---|
| 678 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
|
|---|
| 681 | msgid "Log out of this system now?"
|
|---|
| 682 | msgstr "Излизане от системата?"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292
|
|---|
| 685 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346
|
|---|
| 686 | msgid "Log Out"
|
|---|
| 687 | msgstr "Излизане от системата"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | # Различава се от другите действия (където е „компютър“), но компютъра
|
|---|
| 690 | # не се рестартира, а системата. FIXME: Може би всички да се променят
|
|---|
| 691 | # на „система“?
|
|---|
| 692 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
|
|---|
| 693 | msgid "Restart this system now?"
|
|---|
| 694 | msgstr "Рестартиране на компютъра?"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
|
|---|
| 697 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345
|
|---|
| 698 | msgid "Restart"
|
|---|
| 699 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
|
|---|
| 702 | msgid "Suspend this system now?"
|
|---|
| 703 | msgstr "Приспиване на компютъра?"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375
|
|---|
| 706 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 707 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
|
|---|
| 710 | msgid "Hibernate this system now?"
|
|---|
| 711 | msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра?"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
|
|---|
| 714 | msgid "Hibernate"
|
|---|
| 715 | msgstr "Дълбоко приспиване"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62
|
|---|
| 718 | #, python-format
|
|---|
| 719 | msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
|
|---|
| 720 | msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
|
|---|
| 721 | msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунда."
|
|---|
| 722 | msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунди."
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66
|
|---|
| 725 | #, python-format
|
|---|
| 726 | msgid "You will be automatically logged out in %s second."
|
|---|
| 727 | msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
|
|---|
| 728 | msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунда."
|
|---|
| 729 | msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунди."
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70
|
|---|
| 732 | #, python-format
|
|---|
| 733 | msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
|
|---|
| 734 | msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
|
|---|
| 735 | msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунда."
|
|---|
| 736 | msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунди."
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74
|
|---|
| 739 | #, python-format
|
|---|
| 740 | msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
|
|---|
| 741 | msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
|
|---|
| 742 | msgstr[0] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунда."
|
|---|
| 743 | msgstr[1] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунди."
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78
|
|---|
| 746 | #, python-format
|
|---|
| 747 | msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
|
|---|
| 748 | msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
|
|---|
| 749 | msgstr[0] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунда."
|
|---|
| 750 | msgstr[1] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунди."
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
|
|---|
| 753 | msgid "Suspend the machine"
|
|---|
| 754 | msgstr "Приспиване на компютъра"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
|
|---|
| 757 | msgid "Hibernate the machine"
|
|---|
| 758 | msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170
|
|---|
| 761 | msgid "Shutdown the machine"
|
|---|
| 762 | msgstr "Изключване на компютъра"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192
|
|---|
| 765 | msgid "Reboot the machine"
|
|---|
| 766 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214
|
|---|
| 769 | msgid "Lock the screen"
|
|---|
| 770 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
|
|---|
| 773 | msgid "Lock"
|
|---|
| 774 | msgstr "Заключване"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269
|
|---|
| 777 | msgid "Turn off the computer"
|
|---|
| 778 | msgstr "Изключване на компютъра"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315
|
|---|
| 781 | msgid "Restart the computer"
|
|---|
| 782 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334
|
|---|
| 785 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344
|
|---|
| 786 | msgid "Switch User"
|
|---|
| 787 | msgstr "Промяна на потребителя"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340
|
|---|
| 790 | msgid "Computer Actions"
|
|---|
| 791 | msgstr "Действия с компютъра"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341
|
|---|
| 794 | msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
|
|---|
| 795 | msgstr ""
|
|---|
| 796 | "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379
|
|---|
| 799 | msgid "Shutdown"
|
|---|
| 800 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381
|
|---|
| 803 | msgid "Reboot"
|
|---|
| 804 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:27
|
|---|
| 807 | msgid "Google Code Search"
|
|---|
| 808 | msgstr "Търсене на код с Google"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
|
|---|
| 811 | msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
|
|---|
| 812 | msgstr ""
|
|---|
| 813 | "Търсене в публично достъпния изходен код за дефиниции на функции и примерен "
|
|---|
| 814 | "код"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:117
|
|---|
| 817 | #, python-format
|
|---|
| 818 | msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
|
|---|
| 819 | msgstr "Разглеждане на <i>%(name)s</i> в <b>търсенето на код с Google</b>"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:125
|
|---|
| 822 | #, python-format
|
|---|
| 823 | msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
|
|---|
| 824 | msgstr "Отваряне на пакета <i>%(name)s</i>"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:146
|
|---|
| 827 | #, python-format
|
|---|
| 828 | msgid "Search <b>Google Code Search</b> for <i>%(name)s</i>"
|
|---|
| 829 | msgstr "Търсене с <b>Google Code Search</b> на <i>%(name)s</i> "
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
|
|---|
| 832 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 833 | msgstr "арабски"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
|
|---|
| 836 | msgid "Bulgarian"
|
|---|
| 837 | msgstr "български"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32
|
|---|
| 840 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
|
|---|
| 841 | msgid "Catalan"
|
|---|
| 842 | msgstr "каталунски"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
|
|---|
| 845 | msgid "Chinese (Simplified)"
|
|---|
| 846 | msgstr "китайски, опростен"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
|
|---|
| 849 | msgid "Chinese (Traditional)"
|
|---|
| 850 | msgstr "китайски, традиционен"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
|
|---|
| 853 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 854 | msgstr "хърватски"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
|
|---|
| 857 | msgid "Czech"
|
|---|
| 858 | msgstr "чешки"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
|
|---|
| 861 | msgid "Danish"
|
|---|
| 862 | msgstr "датски"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
|
|---|
| 865 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
|
|---|
| 866 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 867 | msgstr "холандски"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
|
|---|
| 870 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
|
|---|
| 871 | msgid "English"
|
|---|
| 872 | msgstr "английски"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
|
|---|
| 875 | msgid "Estonian"
|
|---|
| 876 | msgstr "естонски"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41
|
|---|
| 879 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
|
|---|
| 880 | msgid "Finnish"
|
|---|
| 881 | msgstr "финландски"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42
|
|---|
| 884 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
|
|---|
| 885 | msgid "French"
|
|---|
| 886 | msgstr "френски"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43
|
|---|
| 889 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
|
|---|
| 890 | msgid "German"
|
|---|
| 891 | msgstr "немски"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
|
|---|
| 894 | msgid "Greek"
|
|---|
| 895 | msgstr "гръцки"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
|
|---|
| 898 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 899 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
|
|---|
| 902 | msgid "Hungarian"
|
|---|
| 903 | msgstr "унгарски"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
|
|---|
| 906 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 907 | msgstr "исландски"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
|
|---|
| 910 | msgid "Indonesian"
|
|---|
| 911 | msgstr "индонезийски"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49
|
|---|
| 914 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
|
|---|
| 915 | msgid "Italian"
|
|---|
| 916 | msgstr "италиански"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
|
|---|
| 919 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
|
|---|
| 920 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 921 | msgstr "японски"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
|
|---|
| 924 | msgid "Korean"
|
|---|
| 925 | msgstr "корейски"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
|
|---|
| 928 | msgid "Latvian"
|
|---|
| 929 | msgstr "латвийски"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
|
|---|
| 932 | msgid "Lithuanian"
|
|---|
| 933 | msgstr "литовски"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
|
|---|
| 936 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
|
|---|
| 937 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 938 | msgstr "норвежки"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55
|
|---|
| 941 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
|
|---|
| 942 | msgid "Polish"
|
|---|
| 943 | msgstr "полски"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56
|
|---|
| 946 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
|
|---|
| 947 | msgid "Portuguese"
|
|---|
| 948 | msgstr "португалски"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57
|
|---|
| 951 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
|
|---|
| 952 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 953 | msgstr "румънски"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
|
|---|
| 956 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
|
|---|
| 957 | msgid "Russian"
|
|---|
| 958 | msgstr "руски"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
|
|---|
| 961 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 962 | msgstr "сръбски"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
|
|---|
| 965 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 966 | msgstr "словашки"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
|
|---|
| 969 | msgid "Slovenian"
|
|---|
| 970 | msgstr "словенски"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62
|
|---|
| 973 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
|
|---|
| 974 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 975 | msgstr "испански"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63
|
|---|
| 978 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
|
|---|
| 979 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 980 | msgstr "шведски"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64
|
|---|
| 983 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
|
|---|
| 984 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 985 | msgstr "турски"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78
|
|---|
| 988 | msgid "Google Search"
|
|---|
| 989 | msgstr "Търсене с Google"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:79
|
|---|
| 992 | msgid "Search terms through Google Search engine."
|
|---|
| 993 | msgstr "Търсене на думи с Google."
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
|
|---|
| 996 | msgid "You can configure in which language the results should be."
|
|---|
| 997 | msgstr "Можете да настроите езика на резултатите."
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:195
|
|---|
| 1000 | msgid "Python module json or simplejson are not available"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Пакет на Python — json или simplejson, липсва"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:235
|
|---|
| 1004 | #, python-format
|
|---|
| 1005 | msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Търсене с <b>Google</b> на <i>%(name)s</i> "
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:258
|
|---|
| 1009 | msgid "Configure Google"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Настройване на Google"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
|
|---|
| 1013 | msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
|
|---|
| 1014 | msgstr "<b>Избор на езиците за резултатите:</b>"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../deskbar/handlers/history.py:28
|
|---|
| 1017 | msgid "Recognize previously used searches"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21
|
|---|
| 1021 | #, python-format
|
|---|
| 1022 | msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:59
|
|---|
| 1026 | msgid "Window Switcher"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Избор на прозорец"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:60
|
|---|
| 1030 | msgid "Switch to an existing window by name."
|
|---|
| 1031 | msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:63
|
|---|
| 1034 | msgid "Windows"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Прозорци"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
|
|---|
| 1038 | msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Отметки в уеб (с Mozilla)"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220 ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
|
|---|
| 1042 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838
|
|---|
| 1043 | #, python-format
|
|---|
| 1044 | msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Версията на Firefox трябва да е поне %s и под %s"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223 ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
|
|---|
| 1048 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841
|
|---|
| 1049 | msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
|
|---|
| 1050 | msgstr "Предпочитаният браузър не е Mozilla/Firefox."
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
|
|---|
| 1053 | msgid "Web Searches (Mozilla)"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Търсене в Интернет (с Mozilla)"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #. Correct firefox version or iceweasel
|
|---|
| 1057 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:305
|
|---|
| 1058 | msgid "You can customize which search engines are offered."
|
|---|
| 1059 | msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
|
|---|
| 1062 | msgid "Web History (Mozilla)"
|
|---|
| 1063 | msgstr "История на уеб (в Mozilla)"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:86
|
|---|
| 1066 | #, python-format
|
|---|
| 1067 | msgid "Website: <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Уеб сайт: <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:92
|
|---|
| 1071 | msgid "OpenSearch"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Търсене с OpenSearch"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93
|
|---|
| 1075 | msgid "Searches any OpenSearch-compliant website"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Търсене във всеки уеб сайт поддържащ OpenSearch"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97
|
|---|
| 1079 | msgid "You can configure the search engines you want to use."
|
|---|
| 1080 | msgstr "Може да настроите кои търсачки да се използват."
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:211
|
|---|
| 1083 | msgid "OpenSearch Settings"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Настройки на OpenSearch"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218
|
|---|
| 1087 | msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here."
|
|---|
| 1088 | msgstr ""
|
|---|
| 1089 | "Тук можете да управлявате списъка с уеб сайтове за подсистемата за "
|
|---|
| 1090 | "OpenSearch."
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410
|
|---|
| 1093 | msgid ""
|
|---|
| 1094 | "Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this "
|
|---|
| 1095 | "website. The name and description can be loaded automatically from this "
|
|---|
| 1096 | "document or you can just enter your own values manually."
|
|---|
| 1097 | msgstr ""
|
|---|
| 1098 | "Въведете адреса (URL) на документа с описания на OpenSearch за този уеб "
|
|---|
| 1099 | "сайт. Името и описанието могат да бъдат автоматично заредени от документа "
|
|---|
| 1100 | "или можете ръчно д въведете данните."
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427
|
|---|
| 1103 | msgid "_Location (URL):"
|
|---|
| 1104 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:442
|
|---|
| 1107 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 1108 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:453
|
|---|
| 1111 | msgid "_Description:"
|
|---|
| 1112 | msgstr "_Описание"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:469
|
|---|
| 1115 | msgid "Edit OpenSearch Website"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Редактиране на уеб сайтовете за OpenSearch"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
|
|---|
| 1119 | msgid "Location missing"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Липсва адрес"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
|
|---|
| 1123 | msgid "Please enter a valid location (URL) for this website"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Въведете адреса на този уеб сайт"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
|
|---|
| 1127 | msgid "Name missing"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Липсва име"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
|
|---|
| 1131 | msgid "Please enter a name for this website"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Въведете името на този уеб сайт"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
|
|---|
| 1135 | msgid "Description missing"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Липсва описание"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
|
|---|
| 1139 | msgid "Please enter a description for this website"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Въведете описанието на този уеб сайт"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:529
|
|---|
| 1143 | msgid "Unable to load description document"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Документът с описанията не може да бъде зареден"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530
|
|---|
| 1147 | msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document."
|
|---|
| 1148 | msgstr "Проверете дали адресът сочи документ с описания на OpenSearch."
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546
|
|---|
| 1151 | msgid "Add OpenSearch Website"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Добавяне на сайт с OpenSearch"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:86
|
|---|
| 1155 | #, python-format
|
|---|
| 1156 | msgid "Lookup %s in dictionary"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Търсене на %s в речник"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:93
|
|---|
| 1160 | #, python-format
|
|---|
| 1161 | msgid "Search for file names like %s"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:99
|
|---|
| 1165 | #, python-format
|
|---|
| 1166 | msgid "Search in Devhelp for %s"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Търсене в документацията за %s"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:133
|
|---|
| 1170 | msgid "Dictionary"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Речник"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:134
|
|---|
| 1174 | msgid "Look up word definitions in the dictionary"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:150
|
|---|
| 1178 | msgid "GNOME dictionary is not installed"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Речникът на GNOME не е инсталиран"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:157
|
|---|
| 1182 | msgid "Files and Folders Search"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Търсене на файлове и папки"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:158
|
|---|
| 1186 | msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:174
|
|---|
| 1190 | msgid "GNOME search tool is not installed"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Инструментът за търсене не е инсталиран"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:181
|
|---|
| 1194 | msgid "Developer Documentation"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Документация за разработчици"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:182
|
|---|
| 1198 | msgid "Search Devhelp for a function name"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:201
|
|---|
| 1202 | msgid "Devhelp is not installed"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Програмата Devhelp не е инсталирана"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:250
|
|---|
| 1206 | #, python-format
|
|---|
| 1207 | msgid "Execute %s in terminal"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Изпълняване на %s в терминал"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:252
|
|---|
| 1211 | #, python-format
|
|---|
| 1212 | msgid "Execute %s"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Изпълняване на %s"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:279
|
|---|
| 1216 | msgid "Programs"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:280
|
|---|
| 1220 | msgid "Launch a program by its name and/or description"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../deskbar/handlers/recent.py:38
|
|---|
| 1224 | msgid "Recent Documents"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Скоро отваряни документи"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../deskbar/handlers/recent.py:39
|
|---|
| 1228 | msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../deskbar/handlers/recent.py:58
|
|---|
| 1232 | msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
|
|---|
| 1233 | msgstr ""
|
|---|
| 1234 | "Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)."
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:44
|
|---|
| 1237 | #, python-format
|
|---|
| 1238 | msgid "Create %s"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Създаване на %s"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:47
|
|---|
| 1242 | msgid "Create Document"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Създаване на документ"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:60
|
|---|
| 1246 | msgid "Name:"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:67
|
|---|
| 1250 | msgid "Folder:"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Папка:"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:71
|
|---|
| 1254 | msgid "Choose Folder"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:126
|
|---|
| 1258 | #, python-format
|
|---|
| 1259 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:130
|
|---|
| 1263 | #, python-format
|
|---|
| 1264 | msgid ""
|
|---|
| 1265 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1266 | msgstr "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната ще презапише съдържанието му."
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:137
|
|---|
| 1269 | msgid "Replace"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:173
|
|---|
| 1273 | msgid "Templates"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Шаблони"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:174
|
|---|
| 1277 | msgid "Create new files from your templates"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Създаване на нови файлове по ваши шаблони"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:230
|
|---|
| 1281 | msgid "Could not retrieve templates directory"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Папката за шаблоните не може да бъде получена"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../deskbar/handlers/templates.py:236
|
|---|
| 1285 | #, python-format
|
|---|
| 1286 | msgid "Templates directory %s does not exist"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Папката за шаблони %s не съществува"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
|
|---|
| 1290 | #, python-format
|
|---|
| 1291 | msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Отваряне на бележка <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
|
|---|
| 1295 | msgid "Really delete this note?"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
|
|---|
| 1299 | msgid "If you delete a note it is permanently lost."
|
|---|
| 1300 | msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи безвъзвратно."
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
|
|---|
| 1303 | #, python-format
|
|---|
| 1304 | msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Изтриване на бележка <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
|
|---|
| 1308 | #, python-format
|
|---|
| 1309 | msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Създаване на бележка <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
|
|---|
| 1313 | msgid "Title"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
|
|---|
| 1317 | msgid "Contents"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
|
|---|
| 1321 | msgid "Tomboy Notes"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Бележки на Tomboy"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
|
|---|
| 1325 | msgid "Search your Tomboy notes"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Търсене в бележките на Tomboy"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238
|
|---|
| 1329 | msgid "Tomboy does not seem to be installed."
|
|---|
| 1330 | msgstr "Изглежда програмата Tomboy не е инсталирана."
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278
|
|---|
| 1333 | #, python-format
|
|---|
| 1334 | msgid ""
|
|---|
| 1335 | "Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
|
|---|
| 1336 | "Tomboy %s or greater must be installed."
|
|---|
| 1337 | msgstr ""
|
|---|
| 1338 | "Изглежда версията на Tomboy е несъвместима.\n"
|
|---|
| 1339 | "Трябва да е инсталирана версия %s или по-нова."
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:36
|
|---|
| 1342 | #, python-format
|
|---|
| 1343 | msgid ""
|
|---|
| 1344 | "Failed to post update to %(domain)s.\n"
|
|---|
| 1345 | "Please make sure that:\n"
|
|---|
| 1346 | "\n"
|
|---|
| 1347 | " • Your internet connection is working\n"
|
|---|
| 1348 | " • You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n"
|
|---|
| 1349 | " your web browser\n"
|
|---|
| 1350 | " • Your credentials in the preferences are correct"
|
|---|
| 1351 | msgstr ""
|
|---|
| 1352 | "Неуспешно изпращане на съобщението до %(domain)s.\n"
|
|---|
| 1353 | "Проверете дали:\n"
|
|---|
| 1354 | "\n"
|
|---|
| 1355 | " • Връзката ви с Интернет работи;\n"
|
|---|
| 1356 | " • Можете да се свържете с <i>http://%(domain)s</i>\n"
|
|---|
| 1357 | " през браузъра си;\n"
|
|---|
| 1358 | " • Информацията за регистрацията ви в\n"
|
|---|
| 1359 | " настройките е вярна."
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
|
|---|
| 1362 | msgid ""
|
|---|
| 1363 | "A post is already awaiting submission; please wait before you post another "
|
|---|
| 1364 | "message"
|
|---|
| 1365 | msgstr ""
|
|---|
| 1366 | "Вече има едно съобщение, което чака да бъде изпратено. Изчакайте, преди да "
|
|---|
| 1367 | "пратите друго."
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:96 ../deskbar/handlers/twitter.py:109
|
|---|
| 1370 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:151
|
|---|
| 1371 | #, python-format
|
|---|
| 1372 | msgid "Error posting to %s"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Грешка при пращането на съобщение до %s"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #. TRANSLATORS: An example display of the below string:
|
|---|
| 1376 | #.
|
|---|
| 1377 | #. (125) Post "I can eat glass"
|
|---|
| 1378 | #.
|
|---|
| 1379 | #. The number in the parens indicates how many characters the user
|
|---|
| 1380 | #. has left of the maximum message size. It should be at the start of
|
|---|
| 1381 | #. the string as to not be hidden by ellipsation.
|
|---|
| 1382 | #.
|
|---|
| 1383 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:165
|
|---|
| 1384 | #, python-format
|
|---|
| 1385 | msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
|
|---|
| 1386 | msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Съобщение <i>„%(msg)s“</i>"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:168
|
|---|
| 1389 | #, python-format
|
|---|
| 1390 | msgid ""
|
|---|
| 1391 | "Update your %s account with the message:\n"
|
|---|
| 1392 | "\n"
|
|---|
| 1393 | "\t<i>%s</i>"
|
|---|
| 1394 | msgstr ""
|
|---|
| 1395 | "Обновяване на регистрацията ви %s със съобщението:\n"
|
|---|
| 1396 | "\n"
|
|---|
| 1397 | "\t<i>%s</i>"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:205
|
|---|
| 1400 | msgid "Twitter"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Twitter"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:206
|
|---|
| 1404 | msgid "Post updates to your Twitter account"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в Twitter"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
|
|---|
| 1408 | msgid "identi.ca"
|
|---|
| 1409 | msgstr "identi.ca"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:280
|
|---|
| 1412 | msgid "Post updates to your identi.ca account"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в identi.ca"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:294
|
|---|
| 1416 | msgid ""
|
|---|
| 1417 | "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. "
|
|---|
| 1418 | "You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website "
|
|---|
| 1419 | "if you haven't already."
|
|---|
| 1420 | msgstr ""
|
|---|
| 1421 | "Аплетът Deskbar все още не поддържа идентификация чрез OpenID. Трябва да "
|
|---|
| 1422 | "имате име и парола за сайта <i>identi.ca</i>."
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../deskbar/handlers/twitter.py:296
|
|---|
| 1425 | msgid "Visit identi.ca website"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Посетете сайта на identi.ca"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
|
|---|
| 1429 | msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
|
|---|
| 1430 | msgstr ""
|
|---|
| 1431 | "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33
|
|---|
| 1434 | msgid "Chinese"
|
|---|
| 1435 | msgstr "китайски"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37
|
|---|
| 1438 | msgid "Ukrainian"
|
|---|
| 1439 | msgstr "украински"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48
|
|---|
| 1442 | #, python-format
|
|---|
| 1443 | msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Отваряне на статията <i>%(name)s</i> в <b>Wikipedia</b>"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63
|
|---|
| 1447 | msgid "Wikipedia Suggest"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Предложения на Wikipedia"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64
|
|---|
| 1451 | msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
|
|---|
| 1452 | msgstr "Когато пишете, Wikipedia ще дава предложения."
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137
|
|---|
| 1455 | msgid "Wikipedia Suggest settings"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Настройки на предложенията на Wikipedia"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
|
|---|
| 1459 | msgid ""
|
|---|
| 1460 | "Choose the language you want to use or enter the code of your language "
|
|---|
| 1461 | "manually"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Въведете предпочитания език или ръчно въведете кода на езика си"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
|
|---|
| 1465 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1466 | msgstr "персийски"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65
|
|---|
| 1469 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1470 | msgstr "тайландски"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93
|
|---|
| 1473 | msgid "Yahoo! Search"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Търсене с Yahoo!"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94
|
|---|
| 1477 | msgid "Search Yahoo! as you type"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Търсене с Yahoo! докато пишете"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308
|
|---|
| 1481 | #, python-format
|
|---|
| 1482 | msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Търсене с <b>Yahoo!</b> на <i>%(name)s</i> "
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326
|
|---|
| 1486 | msgid "Yahoo! Suggestions"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Предложения от Yahoo!"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327
|
|---|
| 1490 | msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Дава предложения за търсения свързани с вече подаденото"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409
|
|---|
| 1494 | msgid "Configure Yahoo!"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Настройки на Yahoo!"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66
|
|---|
| 1498 | #, python-format
|
|---|
| 1499 | msgid "URL of %s"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Адресът на %s"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
|
|---|
| 1503 | #, python-format
|
|---|
| 1504 | msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Копиране на <b>%(name)s</b> в буфера за обмен"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
|
|---|
| 1508 | #, python-format
|
|---|
| 1509 | msgid "Go to location of %s"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Отваряне на адреса на %s"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
|
|---|
| 1513 | #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
|
|---|
| 1514 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57
|
|---|
| 1515 | #, python-format
|
|---|
| 1516 | msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
|
|---|
| 1520 | #, python-format
|
|---|
| 1521 | msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Отваряне на <b>%(name)s с %(program)s</b>"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
|
|---|
| 1525 | #, python-format
|
|---|
| 1526 | msgid "Open network place %s"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
|
|---|
| 1530 | #, python-format
|
|---|
| 1531 | msgid "Open audio disc %s"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
|
|---|
| 1535 | #, python-format
|
|---|
| 1536 | msgid "Open location %s"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Отваряне на местоположението %s"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
|
|---|
| 1540 | #: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
|
|---|
| 1541 | #, python-format
|
|---|
| 1542 | msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #. translators: %s is a filename
|
|---|
| 1546 | #: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
|
|---|
| 1547 | #, python-format
|
|---|
| 1548 | msgid "Send %s via e-mail"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Изпращане на %s по е-поща"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../deskbar/ui/About.py:25
|
|---|
| 1552 | msgid "An all-in-one action bar."
|
|---|
| 1553 | msgstr "Универсална лента."
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../deskbar/ui/About.py:32
|
|---|
| 1556 | msgid "Deskbar Website"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Сайт на Deskbar"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
|
|---|
| 1560 | #: ../deskbar/ui/About.py:36
|
|---|
| 1561 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1562 | msgstr ""
|
|---|
| 1563 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1564 | "\n"
|
|---|
| 1565 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1566 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1567 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259
|
|---|
| 1570 | msgid "Display additional actions"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Показване на допълнителните действия"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146
|
|---|
| 1574 | msgid "Back to Matches"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Обратно към съвпаденията"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
|
|---|
| 1578 | msgid "Show search entry"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Показване на търсения елемент"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:75
|
|---|
| 1582 | msgid "Show previously used actions"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Показване на предишни действия"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65
|
|---|
| 1586 | msgid "Clear History"
|
|---|
| 1587 | msgstr "Изчистване на историята"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69
|
|---|
| 1590 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73
|
|---|
| 1594 | msgid "Help"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77
|
|---|
| 1598 | msgid "About"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83
|
|---|
| 1602 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in
|
|---|
| 1606 | #. the state of being empty
|
|---|
| 1607 | #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112
|
|---|
| 1608 | msgid "<i>Empty</i>"
|
|---|
| 1609 | msgstr "<i>Изчистване</i>"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
|
|---|
| 1612 | msgid "New accelerator…"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Нова клавишна комбинация…"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
|
|---|
| 1616 | #, python-format
|
|---|
| 1617 | msgid ""
|
|---|
| 1618 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
|
|---|
| 1619 | "of your keyboard.\n"
|
|---|
| 1620 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
|---|
| 1621 | msgstr ""
|
|---|
| 1622 | "„%s“ не може да се ползва самостоятелно за клавишна комбинация, защото "
|
|---|
| 1623 | "клавиатурата няма да работи правилно.\n"
|
|---|
| 1624 | "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96
|
|---|
| 1627 | msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
|
|---|
| 1628 | msgstr ""
|
|---|
| 1629 | "<i><small>Чрез влачене можете да промените подредбата на приставките.</"
|
|---|
| 1630 | "small></i>"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170
|
|---|
| 1633 | msgid "All Extensions"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Всички приставки"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:231
|
|---|
| 1637 | msgid "A problem occured"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:239
|
|---|
| 1641 | msgid "Extension has been installed successfully"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Обработващият модул е инсталиран успешно"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
|
|---|
| 1645 | msgid "Installing extension"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Инсталиране на приставката"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:535
|
|---|
| 1649 | msgid "The extension will be downloaded and installed."
|
|---|
| 1650 | msgstr "Приставката ще бъде изтеглена и инсталирана."
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
|
|---|
| 1653 | msgid "Retrieving list of extensions"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Извличане на списъка с приставки"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
|
|---|
| 1657 | msgid "A list of available extensions is downloaded."
|
|---|
| 1658 | msgstr "Списъкът с наличните разширения се изтегля."
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:539
|
|---|
| 1661 | msgid "Retrieving the extension index"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Извличане на списъка с приставки"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:541
|
|---|
| 1665 | msgid "Downloading extension"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Изтегляне на приставката"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:543
|
|---|
| 1669 | msgid "Extracting archive"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Разархивиране"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596
|
|---|
| 1673 | msgid ""
|
|---|
| 1674 | "Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Приставката не беше инсталирана заради проблем с предоставения файл"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
|
|---|
| 1678 | msgid "Error"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27
|
|---|
| 1682 | msgid "Check the description beneath for further details."
|
|---|
| 1683 | msgstr "За повече детайли погледнете описанието по-долу."
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33
|
|---|
| 1686 | msgid "Details"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:55
|
|---|
| 1690 | msgid "Version:"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:58
|
|---|
| 1694 | msgid "Update Available"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Налични са обновявания"
|
|---|