| 1 | # Bulgarian translation of zenity po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2012-01-08 10:38+0200\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2012-01-08 10:38+0200\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../src/about.c:64
|
|---|
| 26 | msgid ""
|
|---|
| 27 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 28 | "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|---|
| 29 | "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|---|
| 30 | "option) any later version.\n"
|
|---|
| 31 | msgstr ""
|
|---|
| 32 | "Тази програма (zenity) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 33 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 34 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 35 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../src/about.c:68
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 40 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 41 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|---|
| 42 | "for more details.\n"
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 45 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 46 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../src/about.c:72
|
|---|
| 49 | msgid ""
|
|---|
| 50 | "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|---|
| 51 | "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|---|
| 52 | "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| 54 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 55 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 56 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../src/about.c:265
|
|---|
| 59 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 62 | "Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 63 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 64 | "\n"
|
|---|
| 65 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 66 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 67 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../src/about.c:277
|
|---|
| 70 | msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|---|
| 71 | msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../src/main.c:105
|
|---|
| 74 | #, c-format
|
|---|
| 75 | msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|---|
| 76 | msgstr ""
|
|---|
| 77 | "Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
|
|---|
| 78 | "информация\n"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../src/notification.c:95
|
|---|
| 81 | #, c-format
|
|---|
| 82 | msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|---|
| 83 | msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../src/notification.c:122
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|---|
| 88 | msgstr "Въведеното на стандартния вход не може да се анализира\n"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../src/notification.c:198
|
|---|
| 91 | msgid "Zenity notification"
|
|---|
| 92 | msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../src/password.c:64
|
|---|
| 95 | msgid "Type your password"
|
|---|
| 96 | msgstr "Въведете паролата си"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../src/password.c:99
|
|---|
| 99 | msgid "Username:"
|
|---|
| 100 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../src/password.c:115
|
|---|
| 103 | msgid "Password:"
|
|---|
| 104 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../src/scale.c:57
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|---|
| 109 | msgstr "Максималната стойност трябва да е по-голяма от минималната.\n"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../src/scale.c:64
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid "Value out of range.\n"
|
|---|
| 114 | msgstr "Стойността е извън допустимите.\n"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../src/tree.c:327
|
|---|
| 117 | #, c-format
|
|---|
| 118 | msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|---|
| 119 | msgstr "Няма посочени заглавия на колоните във прозореца със списък\n"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../src/tree.c:333
|
|---|
| 122 | #, c-format
|
|---|
| 123 | msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|---|
| 124 | msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../src/zenity.ui.h:1
|
|---|
| 127 | msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
|---|
| 128 | msgstr "<b>Прозорец за формуляр</b>"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../src/zenity.ui.h:2
|
|---|
| 131 | msgid "Add a new entry"
|
|---|
| 132 | msgstr "Добавяне на нов запис"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../src/zenity.ui.h:3
|
|---|
| 135 | msgid "Adjust the scale value"
|
|---|
| 136 | msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../src/zenity.ui.h:4
|
|---|
| 139 | msgid "All updates are complete."
|
|---|
| 140 | msgstr "Всички обновявания са завършени."
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../src/zenity.ui.h:5
|
|---|
| 143 | msgid "An error has occurred."
|
|---|
| 144 | msgstr "Появи се грешка."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../src/zenity.ui.h:6
|
|---|
| 147 | msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 148 | msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../src/zenity.ui.h:7
|
|---|
| 151 | msgid "C_alendar:"
|
|---|
| 152 | msgstr "К_алендар:"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../src/zenity.ui.h:8
|
|---|
| 155 | msgid "Calendar selection"
|
|---|
| 156 | msgstr "Избор на календар"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../src/zenity.ui.h:9
|
|---|
| 159 | msgid "Error"
|
|---|
| 160 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../src/zenity.ui.h:10
|
|---|
| 163 | msgid "Information"
|
|---|
| 164 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../src/zenity.ui.h:11
|
|---|
| 167 | msgid "Progress"
|
|---|
| 168 | msgstr "Прогрес"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../src/zenity.ui.h:12
|
|---|
| 171 | msgid "Question"
|
|---|
| 172 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../src/zenity.ui.h:13
|
|---|
| 175 | msgid "Running..."
|
|---|
| 176 | msgstr "Изпълнява се…"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../src/zenity.ui.h:14
|
|---|
| 179 | msgid "Select a date from below."
|
|---|
| 180 | msgstr "Избор на дата по-долу"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../src/zenity.ui.h:15
|
|---|
| 183 | msgid "Select items from the list"
|
|---|
| 184 | msgstr "Избор на записи от списъка"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../src/zenity.ui.h:16
|
|---|
| 187 | msgid "Select items from the list below."
|
|---|
| 188 | msgstr "Избор на записи от списъка долу"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../src/zenity.ui.h:17
|
|---|
| 191 | msgid "Text View"
|
|---|
| 192 | msgstr "Текстов изглед"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../src/zenity.ui.h:18
|
|---|
| 195 | msgid "Warning"
|
|---|
| 196 | msgstr "Внимание"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../src/zenity.ui.h:19
|
|---|
| 199 | msgid "_Enter new text:"
|
|---|
| 200 | msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../src/option.c:154
|
|---|
| 203 | msgid "Set the dialog title"
|
|---|
| 204 | msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../src/option.c:155
|
|---|
| 207 | msgid "TITLE"
|
|---|
| 208 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../src/option.c:163
|
|---|
| 211 | msgid "Set the window icon"
|
|---|
| 212 | msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../src/option.c:164
|
|---|
| 215 | msgid "ICONPATH"
|
|---|
| 216 | msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../src/option.c:172
|
|---|
| 219 | msgid "Set the width"
|
|---|
| 220 | msgstr "Задаване на широчината"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../src/option.c:173
|
|---|
| 223 | msgid "WIDTH"
|
|---|
| 224 | msgstr "ШИРОЧИНА"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../src/option.c:181
|
|---|
| 227 | msgid "Set the height"
|
|---|
| 228 | msgstr "Задаване на височината"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../src/option.c:182
|
|---|
| 231 | msgid "HEIGHT"
|
|---|
| 232 | msgstr "ВИСОЧИНА"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../src/option.c:190
|
|---|
| 235 | msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|---|
| 236 | msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #. Timeout for closing the dialog
|
|---|
| 239 | #: ../src/option.c:192
|
|---|
| 240 | msgid "TIMEOUT"
|
|---|
| 241 | msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../src/option.c:200
|
|---|
| 244 | msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|---|
| 245 | msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
|
|---|
| 248 | #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
|
|---|
| 249 | #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
|
|---|
| 250 | #: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
|
|---|
| 251 | #: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
|
|---|
| 252 | #: ../src/option.c:1016
|
|---|
| 253 | msgid "TEXT"
|
|---|
| 254 | msgstr "ТЕКСТ"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../src/option.c:209
|
|---|
| 257 | msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|---|
| 258 | msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../src/option.c:224
|
|---|
| 261 | msgid "Display calendar dialog"
|
|---|
| 262 | msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
|
|---|
| 265 | #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
|
|---|
| 266 | #: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
|
|---|
| 267 | #: ../src/option.c:1015
|
|---|
| 268 | msgid "Set the dialog text"
|
|---|
| 269 | msgstr "Задаване на текста на прозореца"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../src/option.c:242
|
|---|
| 272 | msgid "Set the calendar day"
|
|---|
| 273 | msgstr "Задаване на деня на календара"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../src/option.c:243
|
|---|
| 276 | msgid "DAY"
|
|---|
| 277 | msgstr "ДЕН"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../src/option.c:251
|
|---|
| 280 | msgid "Set the calendar month"
|
|---|
| 281 | msgstr "Задаване на месеца на календара"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../src/option.c:252
|
|---|
| 284 | msgid "MONTH"
|
|---|
| 285 | msgstr "МЕСЕЦ"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../src/option.c:260
|
|---|
| 288 | msgid "Set the calendar year"
|
|---|
| 289 | msgstr "Задаване на годината на календара"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../src/option.c:261
|
|---|
| 292 | msgid "YEAR"
|
|---|
| 293 | msgstr "ГОДИНА"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
|
|---|
| 296 | msgid "Set the format for the returned date"
|
|---|
| 297 | msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
|
|---|
| 300 | msgid "PATTERN"
|
|---|
| 301 | msgstr "ШАБЛОН"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../src/option.c:284
|
|---|
| 304 | msgid "Display text entry dialog"
|
|---|
| 305 | msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../src/option.c:302
|
|---|
| 308 | msgid "Set the entry text"
|
|---|
| 309 | msgstr "Задаване на текста на записа"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../src/option.c:311
|
|---|
| 312 | msgid "Hide the entry text"
|
|---|
| 313 | msgstr "Скриване на текста на записа"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../src/option.c:327
|
|---|
| 316 | msgid "Display error dialog"
|
|---|
| 317 | msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
|
|---|
| 320 | #: ../src/option.c:832
|
|---|
| 321 | msgid "Do not enable text wrapping"
|
|---|
| 322 | msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
|
|---|
| 325 | #: ../src/option.c:841
|
|---|
| 326 | msgid "Do not enable pango markup"
|
|---|
| 327 | msgstr "Без маркиране на текста чрез Pango"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../src/option.c:368
|
|---|
| 330 | msgid "Display info dialog"
|
|---|
| 331 | msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../src/option.c:409
|
|---|
| 334 | msgid "Display file selection dialog"
|
|---|
| 335 | msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/option.c:418
|
|---|
| 338 | msgid "Set the filename"
|
|---|
| 339 | msgstr "Задаване на файловото име"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
|
|---|
| 342 | msgid "FILENAME"
|
|---|
| 343 | msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../src/option.c:427
|
|---|
| 346 | msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|---|
| 347 | msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../src/option.c:436
|
|---|
| 350 | msgid "Activate directory-only selection"
|
|---|
| 351 | msgstr "Включване на избора само на папки"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../src/option.c:445
|
|---|
| 354 | msgid "Activate save mode"
|
|---|
| 355 | msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
|
|---|
| 358 | msgid "Set output separator character"
|
|---|
| 359 | msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
|
|---|
| 362 | msgid "SEPARATOR"
|
|---|
| 363 | msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../src/option.c:463
|
|---|
| 366 | msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|---|
| 367 | msgstr ""
|
|---|
| 368 | "Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n"
|
|---|
| 369 | " съществува файл с такова име"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../src/option.c:472
|
|---|
| 372 | msgid "Sets a filename filter"
|
|---|
| 373 | msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|---|
| 376 | #: ../src/option.c:474
|
|---|
| 377 | msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|---|
| 378 | msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../src/option.c:488
|
|---|
| 381 | msgid "Display list dialog"
|
|---|
| 382 | msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/option.c:506
|
|---|
| 385 | msgid "Set the column header"
|
|---|
| 386 | msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../src/option.c:507
|
|---|
| 389 | msgid "COLUMN"
|
|---|
| 390 | msgstr "КОЛОНА"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../src/option.c:515
|
|---|
| 393 | msgid "Use check boxes for first column"
|
|---|
| 394 | msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/option.c:524
|
|---|
| 397 | msgid "Use radio buttons for first column"
|
|---|
| 398 | msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/option.c:542
|
|---|
| 401 | msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|---|
| 402 | msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
|
|---|
| 405 | msgid "Allow changes to text"
|
|---|
| 406 | msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/option.c:560
|
|---|
| 409 | msgid ""
|
|---|
| 410 | "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|---|
| 411 | "columns)"
|
|---|
| 412 | msgstr ""
|
|---|
| 413 | "Печат на определена колона (по подразбиране \n"
|
|---|
| 414 | " е 1-та. „ALL“ може да се използва за "
|
|---|
| 415 | "печат\n"
|
|---|
| 416 | " на всички колони)"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #. Column index number to print out on a list dialog
|
|---|
| 419 | #: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
|
|---|
| 420 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 421 | msgstr "НОМЕР"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../src/option.c:570
|
|---|
| 424 | msgid "Hide a specific column"
|
|---|
| 425 | msgstr "Скриване на специфична колона"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../src/option.c:579
|
|---|
| 428 | msgid "Hides the column headers"
|
|---|
| 429 | msgstr "Скрива заглавията на колоните"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../src/option.c:595
|
|---|
| 432 | msgid "Display notification"
|
|---|
| 433 | msgstr "Показване на уведомяване"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../src/option.c:604
|
|---|
| 436 | msgid "Set the notification text"
|
|---|
| 437 | msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../src/option.c:613
|
|---|
| 440 | msgid "Listen for commands on stdin"
|
|---|
| 441 | msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../src/option.c:630
|
|---|
| 444 | msgid "Display progress indication dialog"
|
|---|
| 445 | msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../src/option.c:648
|
|---|
| 448 | msgid "Set initial percentage"
|
|---|
| 449 | msgstr "Задаване на началния прогрес"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../src/option.c:649
|
|---|
| 452 | msgid "PERCENTAGE"
|
|---|
| 453 | msgstr "ПРОЦЕНТ"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../src/option.c:657
|
|---|
| 456 | msgid "Pulsate progress bar"
|
|---|
| 457 | msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../src/option.c:667
|
|---|
| 460 | #, no-c-format
|
|---|
| 461 | msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|---|
| 462 | msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../src/option.c:677
|
|---|
| 465 | #, no-c-format
|
|---|
| 466 | msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|---|
| 467 | msgstr ""
|
|---|
| 468 | "Убиване на родителския процес при натискане \n"
|
|---|
| 469 | " на бутона за отказ"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../src/option.c:687
|
|---|
| 472 | #, no-c-format
|
|---|
| 473 | msgid "Hide Cancel button"
|
|---|
| 474 | msgstr "Скриване на бутона за отказ"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../src/option.c:702
|
|---|
| 477 | msgid "Display question dialog"
|
|---|
| 478 | msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../src/option.c:743
|
|---|
| 481 | msgid "Display text information dialog"
|
|---|
| 482 | msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/option.c:752
|
|---|
| 485 | msgid "Open file"
|
|---|
| 486 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/option.c:770
|
|---|
| 489 | msgid "Set the text font"
|
|---|
| 490 | msgstr "Задаване на шрифта текста"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/option.c:779
|
|---|
| 493 | msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|---|
| 494 | msgstr "Поле за избор на „Прочетох и се съгласявам“"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../src/option.c:789
|
|---|
| 497 | msgid "Enable html support"
|
|---|
| 498 | msgstr "Поддръжка на HTML"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../src/option.c:798
|
|---|
| 501 | msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|---|
| 502 | msgstr "Задава адрес вместо файл. Работи само заедно с опцията „--html“"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../src/option.c:799
|
|---|
| 505 | msgid "URL"
|
|---|
| 506 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../src/option.c:814
|
|---|
| 509 | msgid "Display warning dialog"
|
|---|
| 510 | msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/option.c:855
|
|---|
| 513 | msgid "Display scale dialog"
|
|---|
| 514 | msgstr "Показване на прозорец със скала"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../src/option.c:873
|
|---|
| 517 | msgid "Set initial value"
|
|---|
| 518 | msgstr "Задаване на начална стойност"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
|
|---|
| 521 | #: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
|
|---|
| 522 | msgid "VALUE"
|
|---|
| 523 | msgstr "СТОЙНОСТ"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../src/option.c:882
|
|---|
| 526 | msgid "Set minimum value"
|
|---|
| 527 | msgstr "Задаване на минимална стойност"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../src/option.c:891
|
|---|
| 530 | msgid "Set maximum value"
|
|---|
| 531 | msgstr "Задаване на максимална стойност"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../src/option.c:900
|
|---|
| 534 | msgid "Set step size"
|
|---|
| 535 | msgstr "Задаване на стъпка"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../src/option.c:909
|
|---|
| 538 | msgid "Print partial values"
|
|---|
| 539 | msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../src/option.c:918
|
|---|
| 542 | msgid "Hide value"
|
|---|
| 543 | msgstr "Скриване на стойност"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../src/option.c:933
|
|---|
| 546 | msgid "Display forms dialog"
|
|---|
| 547 | msgstr "Показване на прозорец за формуляр"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../src/option.c:942
|
|---|
| 550 | msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|---|
| 551 | msgstr "Добавяне на ново поле във формуляра"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
|
|---|
| 554 | msgid "Field name"
|
|---|
| 555 | msgstr "Име на поле"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../src/option.c:951
|
|---|
| 558 | msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|---|
| 559 | msgstr "Добавяне на поле за парола във формуляра"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../src/option.c:960
|
|---|
| 562 | msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|---|
| 563 | msgstr "Добавяне на поле за календар във формуляра"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../src/option.c:961
|
|---|
| 566 | msgid "Calendar field name"
|
|---|
| 567 | msgstr "Име на поле за календар"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../src/option.c:969
|
|---|
| 570 | msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|---|
| 571 | msgstr "Добавяне на нов списък във формуляра"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../src/option.c:970
|
|---|
| 574 | msgid "List field and header name"
|
|---|
| 575 | msgstr "Списък с полетата и заглавията"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../src/option.c:978
|
|---|
| 578 | msgid "List of values for List"
|
|---|
| 579 | msgstr "Списък със стойностите"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
|---|
| 582 | msgid "List of values separated by |"
|
|---|
| 583 | msgstr "Списък със стойностите разделени с „|“"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../src/option.c:987
|
|---|
| 586 | msgid "List of values for columns"
|
|---|
| 587 | msgstr "Списък със стойностите за колоните"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../src/option.c:1006
|
|---|
| 590 | msgid "Show the columns header"
|
|---|
| 591 | msgstr "Показване на заглавията на колоните"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../src/option.c:1048
|
|---|
| 594 | msgid "Display password dialog"
|
|---|
| 595 | msgstr "Показване на прозорец за парола"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../src/option.c:1057
|
|---|
| 598 | msgid "Display the username option"
|
|---|
| 599 | msgstr "Показване на опцията за потребителско име"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../src/option.c:1072
|
|---|
| 602 | msgid "Display color selection dialog"
|
|---|
| 603 | msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../src/option.c:1081
|
|---|
| 606 | msgid "Set the color"
|
|---|
| 607 | msgstr "Задаване на цвета"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../src/option.c:1090
|
|---|
| 610 | msgid "Show the palette"
|
|---|
| 611 | msgstr "Показване на палитрата"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../src/option.c:1105
|
|---|
| 614 | msgid "About zenity"
|
|---|
| 615 | msgstr "Относно Zenity"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../src/option.c:1114
|
|---|
| 618 | msgid "Print version"
|
|---|
| 619 | msgstr "Отпечатване на версията"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../src/option.c:1988
|
|---|
| 622 | msgid "General options"
|
|---|
| 623 | msgstr "Общи опции"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../src/option.c:1989
|
|---|
| 626 | msgid "Show general options"
|
|---|
| 627 | msgstr "Показване на общите опции"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../src/option.c:1999
|
|---|
| 630 | msgid "Calendar options"
|
|---|
| 631 | msgstr "Опции на календара"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../src/option.c:2000
|
|---|
| 634 | msgid "Show calendar options"
|
|---|
| 635 | msgstr "Показване на опциите на календара"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../src/option.c:2010
|
|---|
| 638 | msgid "Text entry options"
|
|---|
| 639 | msgstr "Опции на въвеждането на текст"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../src/option.c:2011
|
|---|
| 642 | msgid "Show text entry options"
|
|---|
| 643 | msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../src/option.c:2021
|
|---|
| 646 | msgid "Error options"
|
|---|
| 647 | msgstr "Опции за грешките"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/option.c:2022
|
|---|
| 650 | msgid "Show error options"
|
|---|
| 651 | msgstr "Показване на опциите за грешки"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/option.c:2032
|
|---|
| 654 | msgid "Info options"
|
|---|
| 655 | msgstr "Опции на информацията"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../src/option.c:2033
|
|---|
| 658 | msgid "Show info options"
|
|---|
| 659 | msgstr "Показване на опциите за информация"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../src/option.c:2043
|
|---|
| 662 | msgid "File selection options"
|
|---|
| 663 | msgstr "Опции на избирането на файл"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../src/option.c:2044
|
|---|
| 666 | msgid "Show file selection options"
|
|---|
| 667 | msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../src/option.c:2054
|
|---|
| 670 | msgid "List options"
|
|---|
| 671 | msgstr "Опции на списъците"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../src/option.c:2055
|
|---|
| 674 | msgid "Show list options"
|
|---|
| 675 | msgstr "Показване на опциите за списъци"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../src/option.c:2066
|
|---|
| 678 | msgid "Notification icon options"
|
|---|
| 679 | msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../src/option.c:2067
|
|---|
| 682 | msgid "Show notification icon options"
|
|---|
| 683 | msgstr ""
|
|---|
| 684 | "Показване на опциите на иконата за\n"
|
|---|
| 685 | " уведомяване"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../src/option.c:2078
|
|---|
| 688 | msgid "Progress options"
|
|---|
| 689 | msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../src/option.c:2079
|
|---|
| 692 | msgid "Show progress options"
|
|---|
| 693 | msgstr "Показване на опциите за прогреса"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../src/option.c:2089
|
|---|
| 696 | msgid "Question options"
|
|---|
| 697 | msgstr "Опции на въпросите"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../src/option.c:2090
|
|---|
| 700 | msgid "Show question options"
|
|---|
| 701 | msgstr "Показване на опциите за въпросите"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../src/option.c:2100
|
|---|
| 704 | msgid "Warning options"
|
|---|
| 705 | msgstr "Опции на предупрежденията"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../src/option.c:2101
|
|---|
| 708 | msgid "Show warning options"
|
|---|
| 709 | msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../src/option.c:2111
|
|---|
| 712 | msgid "Scale options"
|
|---|
| 713 | msgstr "Опции на скалата"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../src/option.c:2112
|
|---|
| 716 | msgid "Show scale options"
|
|---|
| 717 | msgstr "Показване на опциите на скалата"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../src/option.c:2122
|
|---|
| 720 | msgid "Text information options"
|
|---|
| 721 | msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../src/option.c:2123
|
|---|
| 724 | msgid "Show text information options"
|
|---|
| 725 | msgstr ""
|
|---|
| 726 | "Показване на опциите на текста за \n"
|
|---|
| 727 | " уведомяване"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../src/option.c:2133
|
|---|
| 730 | msgid "Color selection options"
|
|---|
| 731 | msgstr "Опции на избирането на цвят"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../src/option.c:2134
|
|---|
| 734 | msgid "Show color selection options"
|
|---|
| 735 | msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../src/option.c:2144
|
|---|
| 738 | msgid "Password dialog options"
|
|---|
| 739 | msgstr "Опции на прозореца за паролата"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../src/option.c:2145
|
|---|
| 742 | msgid "Show password dialog options"
|
|---|
| 743 | msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../src/option.c:2155
|
|---|
| 746 | msgid "Forms dialog options"
|
|---|
| 747 | msgstr "Опции на прозореца за формуляра"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../src/option.c:2156
|
|---|
| 750 | msgid "Show forms dialog options"
|
|---|
| 751 | msgstr "Показване на опциите на прозореца за формуляра"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../src/option.c:2166
|
|---|
| 754 | msgid "Miscellaneous options"
|
|---|
| 755 | msgstr "Други опции"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../src/option.c:2167
|
|---|
| 758 | msgid "Show miscellaneous options"
|
|---|
| 759 | msgstr "Показване на другите опции"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../src/option.c:2192
|
|---|
| 762 | #, c-format
|
|---|
| 763 | msgid ""
|
|---|
| 764 | "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|---|
| 765 | msgstr ""
|
|---|
| 766 | "Тази опция не е налична. Погледнете „--help“ за всички възможни начини на "
|
|---|
| 767 | "употреба.\n"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../src/option.c:2196
|
|---|
| 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|---|
| 772 | msgstr "опцията „--%s“ не се поддържа от този прозорец\n"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../src/option.c:2200
|
|---|
| 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|---|
| 777 | msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"
|
|---|