| 1 | # Bulgarian translation of vino po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the vino package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: vino master\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:55+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:55+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../capplet/vino-message-box.c:54
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
|
|---|
| 25 | msgstr "Грешка при показване на адреса %s"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../capplet/vino-preferences.c:245
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid ""
|
|---|
| 30 | "There was an error displaying help:\n"
|
|---|
| 31 | "%s"
|
|---|
| 32 | msgstr ""
|
|---|
| 33 | "Грешка при показване на помощта:\n"
|
|---|
| 34 | "%s"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../capplet/vino-preferences.c:278
|
|---|
| 37 | msgid "Checking the connectivity of this machine..."
|
|---|
| 38 | msgstr "Проверка на свързаността на тази машина…"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../capplet/vino-preferences.c:298
|
|---|
| 41 | msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
|
|---|
| 42 | msgstr "Работното ви място е достъпно само от локалната мрежа."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../capplet/vino-preferences.c:311
|
|---|
| 45 | msgid " or "
|
|---|
| 46 | msgstr " или "
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../capplet/vino-preferences.c:315
|
|---|
| 49 | #, c-format
|
|---|
| 50 | msgid "Others can access your computer using the address %s."
|
|---|
| 51 | msgstr "Другите могат да достъпят компютъра ви на адрес „%s“."
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../capplet/vino-preferences.c:324
|
|---|
| 54 | msgid "Nobody can access your desktop."
|
|---|
| 55 | msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 58 | msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
|
|---|
| 59 | msgstr "Изберете как други потребители могат да наблюдават работното ви място"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 62 | #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 63 | msgid "Remote Desktop"
|
|---|
| 64 | msgstr "Отдалечено работно място"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 67 | msgid "Allowed authentication methods"
|
|---|
| 68 | msgstr "Позволени методи за идентификация"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 71 | msgid "Alternative port number"
|
|---|
| 72 | msgstr "Нестандартен номер на порт"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 75 | msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
|
|---|
| 76 | msgstr ""
|
|---|
| 77 | "Адрес на е-поща, на която трябва да се прати адресът на отдалеченото работно "
|
|---|
| 78 | "място"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 81 | msgid "Enable remote desktop access"
|
|---|
| 82 | msgstr "Включване на достъпа от отдалечено място"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 85 | msgid ""
|
|---|
| 86 | "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
|
|---|
| 87 | "you want that accept connections only from some specific network interface. "
|
|---|
| 88 | "eg: eth0, wifi0, lo, ..."
|
|---|
| 89 | msgstr ""
|
|---|
| 90 | "Ако не е зададен, сървърът ще следи всички мрежови интерфейси. Задайте "
|
|---|
| 91 | "стойност, ако искате да се слуша само на определен интерфейс, напр. eth0, "
|
|---|
| 92 | "wifi0, lo, …"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 95 | msgid ""
|
|---|
| 96 | "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
|
|---|
| 97 | "remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
|
|---|
| 98 | msgstr ""
|
|---|
| 99 | "Ако е истина, отдалеченият достъп до работното място през протокола RFB се "
|
|---|
| 100 | "позволява. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с "
|
|---|
| 101 | "работното място чрез vncviewer."
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 104 | msgid ""
|
|---|
| 105 | "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
|
|---|
| 106 | "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
|
|---|
| 107 | "when access is not password protected."
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 | "Ако е истина, на отдалечените потребители не им е позволен достъп, докато "
|
|---|
| 110 | "потребителят на машината-приемник не одобри връзката. Това е препоръчително, "
|
|---|
| 111 | "особено ако достъпът не е защитен с парола."
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 114 | msgid ""
|
|---|
| 115 | "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
|
|---|
| 116 | "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
|
|---|
| 117 | msgstr ""
|
|---|
| 118 | "Ако е истина, на отдалечените потребители ще се позволява само да наблюдават "
|
|---|
| 119 | "работното място. Отдалечените потребители няма да могат да използват мишката "
|
|---|
| 120 | "или клавиатурата."
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 123 | msgid ""
|
|---|
| 124 | "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
|
|---|
| 125 | "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
|
|---|
| 126 | "encryption unless the intervening network is trusted."
|
|---|
| 127 | msgstr ""
|
|---|
| 128 | "Ако е истина, отдалечените потребители са задължени да поддържат шифриране. "
|
|---|
| 129 | "Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа шифриране, освен "
|
|---|
| 130 | "ако мрежата е сигурна."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 133 | msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
|
|---|
| 134 | msgstr ""
|
|---|
| 135 | "Ако е истина, екранът ще бъде заключен, след като и последният потребител "
|
|---|
| 136 | "прекъсне връзката."
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 139 | msgid ""
|
|---|
| 140 | "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
|
|---|
| 141 | "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
|
|---|
| 142 | msgstr ""
|
|---|
| 143 | "Ако е истина, сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900). "
|
|---|
| 144 | "Портът трябва да е указан в ключа „alternative_port“."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 147 | msgid ""
|
|---|
| 148 | "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
|
|---|
| 149 | "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
|
|---|
| 150 | "will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
|
|---|
| 151 | "effect."
|
|---|
| 152 | msgstr ""
|
|---|
| 153 | "Ако е истина, разширението XDamage на X.org няма да се ползва. То не работи "
|
|---|
| 154 | "правилно с някои видео драйвери при ползването на триизмерни ефекти. "
|
|---|
| 155 | "Изключването му ще позволи на vino да работи в тези условия за сметка на "
|
|---|
| 156 | "малко по-бавна работа."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 159 | msgid ""
|
|---|
| 160 | "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
|
|---|
| 161 | "vino in the router."
|
|---|
| 162 | msgstr ""
|
|---|
| 163 | "Ако е истина, ще се ползва протоколът UPNP за автоматично пренасочване от "
|
|---|
| 164 | "страна на маршрутизатора на порта ползван от vino."
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 167 | msgid "Listen on an alternative port"
|
|---|
| 168 | msgstr "Слушане на нестандартен порт"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 171 | msgid ""
|
|---|
| 172 | "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
|
|---|
| 173 | "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
|
|---|
| 174 | "remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
|
|---|
| 175 | "vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
|
|---|
| 176 | "user to connect."
|
|---|
| 177 | msgstr ""
|
|---|
| 178 | "Изброява методите за идентификация, с които отдалечените потребители могат "
|
|---|
| 179 | "да получат достъп до работното място. Има два възможни метода за "
|
|---|
| 180 | "идентификация: „vnc“ — изисква парола от отдалечения потребител (паролата е "
|
|---|
| 181 | "определена от ключа „vnc_password“) преди да позволи връзката, и „none“ — "
|
|---|
| 182 | "позволява на всеки потребител да се свърже."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 185 | msgid "Lock the screen when last user disconnect"
|
|---|
| 186 | msgstr ""
|
|---|
| 187 | "Заключване на екрана след като и последният потребител прекъсне връзката"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 190 | msgid "Network interface for listening"
|
|---|
| 191 | msgstr "Мрежов интерфейс, който да се следи"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 194 | msgid "Only allow remote users to view the desktop"
|
|---|
| 195 | msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 198 | msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
|
|---|
| 199 | msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 202 | msgid "Prompt the user before completing a connection"
|
|---|
| 203 | msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 206 | msgid "Require encryption"
|
|---|
| 207 | msgstr "Изискване на шифриране"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 210 | msgid ""
|
|---|
| 211 | "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
|
|---|
| 212 | "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
|
|---|
| 213 | "encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
|
|---|
| 214 | "that the password is stored in the GNOME keyring."
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "Паролата, за която отдалечения потребител ще бъде попитан, ако се използва "
|
|---|
| 217 | "метода за идентификация „vnc“. Паролата определена от ключа е кодирана по "
|
|---|
| 218 | "base64. Специалната стойност „keyring“ (ключодържател, това не е правилен "
|
|---|
| 219 | "base64) означава, че паролата се съхранява в ключодържателя на GNOME."
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 222 | msgid ""
|
|---|
| 223 | "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
|
|---|
| 224 | "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 | "Портът, на който сървърът ще слуша, ако ключът „use_alternative_port“ е "
|
|---|
| 227 | "зададен да е истина. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 230 | msgid ""
|
|---|
| 231 | "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
|
|---|
| 232 | "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
|
|---|
| 233 | "icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
|
|---|
| 234 | "\"never\" - Never shows the icon."
|
|---|
| 235 | msgstr ""
|
|---|
| 236 | "Този ключ определя поведението на иконата за състоянието. Има три варианта: "
|
|---|
| 237 | "„always“ — иконата винаги да се показва, „client“ — иконата да се показва, "
|
|---|
| 238 | "само когато някой е свързан (това е стандартната настройка), „never“ — "
|
|---|
| 239 | "никога да не се показва."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 242 | msgid ""
|
|---|
| 243 | "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
|
|---|
| 244 | "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
|
|---|
| 245 | "dialog."
|
|---|
| 246 | msgstr ""
|
|---|
| 247 | "Този ключ определя електронния адрес, на който да се прати адресът на "
|
|---|
| 248 | "отдалеченото работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса "
|
|---|
| 249 | "в настройките за отдалеченото работно място."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 252 | msgid "When the status icon should be shown"
|
|---|
| 253 | msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 256 | msgid "When true, disable the background on receive valid session"
|
|---|
| 257 | msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 260 | msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
|
|---|
| 261 | msgstr "Дали разширението XDamage на X.org да се изключи"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 264 | msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
|
|---|
| 265 | msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
|
|---|
| 268 | msgid "Al_ways display an icon"
|
|---|
| 269 | msgstr "_Винаги да се показва икона"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
|
|---|
| 272 | msgid "Allow other users to _view your desktop"
|
|---|
| 273 | msgstr "Други потребители да могат да _наблюдават работното ви място"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
|
|---|
| 276 | msgid "Notification Area"
|
|---|
| 277 | msgstr "Област за уведомяване"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
|
|---|
| 280 | msgid "Remote Desktop Preferences"
|
|---|
| 281 | msgstr "Настройки на отдалечения достъп"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
|
|---|
| 284 | msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
|
|---|
| 285 | msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
|
|---|
| 288 | msgid "Security"
|
|---|
| 289 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
|
|---|
| 292 | msgid "Sharing"
|
|---|
| 293 | msgstr "Споделяне"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
|
|---|
| 296 | msgid "Some of these preferences are locked down"
|
|---|
| 297 | msgstr "Някои от тези настройки са заключени"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
|
|---|
| 300 | msgid "Your desktop will be shared"
|
|---|
| 301 | msgstr "Работното ви място ще бъде споделено"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
|
|---|
| 304 | msgid "_Allow other users to control your desktop"
|
|---|
| 305 | msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
|
|---|
| 308 | msgid "_Configure network automatically to accept connections"
|
|---|
| 309 | msgstr "_Настройване на мрежата за автоматично приемане на връзките"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
|
|---|
| 312 | msgid "_Never display an icon"
|
|---|
| 313 | msgstr "_Никога да не се показва икона"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
|
|---|
| 316 | msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
|
|---|
| 317 | msgstr "_Само когато някой е свързан, да се показва икона"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
|
|---|
| 320 | msgid "_Require the user to enter this password:"
|
|---|
| 321 | msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
|
|---|
| 324 | msgid "_You must confirm each access to this machine"
|
|---|
| 325 | msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 328 | #, c-format
|
|---|
| 329 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 330 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 333 | #, c-format
|
|---|
| 334 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 335 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
|
|---|
| 338 | #, c-format
|
|---|
| 339 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 340 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 345 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
|
|---|
| 348 | #, c-format
|
|---|
| 349 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 350 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
|
|---|
| 353 | #, c-format
|
|---|
| 354 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 355 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
|
|---|
| 358 | #, c-format
|
|---|
| 359 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 360 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 363 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 364 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 367 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 368 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 371 | msgid "FILE"
|
|---|
| 372 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 375 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 376 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 379 | msgid "ID"
|
|---|
| 380 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 383 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 384 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 387 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 388 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../server/vino-main.c:108
|
|---|
| 391 | msgid ""
|
|---|
| 392 | "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
|
|---|
| 393 | "will be view-only\n"
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "Вашият X сървър не поддържа разширението XTest — отдалеченият достъп ще "
|
|---|
| 396 | "позволява само наблюдение\n"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../server/vino-main.c:195
|
|---|
| 399 | msgid "- VNC Server for GNOME"
|
|---|
| 400 | msgstr "— сървър за VNC за GNOME"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../server/vino-main.c:201
|
|---|
| 403 | msgid ""
|
|---|
| 404 | "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
|
|---|
| 405 | msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../server/vino-main.c:221
|
|---|
| 408 | msgid "GNOME Remote Desktop"
|
|---|
| 409 | msgstr "Отдалечено работно място на GNOME"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #.
|
|---|
| 412 | #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
|
|---|
| 413 | #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
|
|---|
| 414 | #. * your language.
|
|---|
| 415 | #.
|
|---|
| 416 | #: ../server/vino-mdns.c:62
|
|---|
| 417 | msgid "vino-mdns:showusername"
|
|---|
| 418 | msgstr "0"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #.
|
|---|
| 421 | #. * Translators: this string is used ONLY if you
|
|---|
| 422 | #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
|
|---|
| 423 | #. * other than "1"
|
|---|
| 424 | #.
|
|---|
| 425 | #: ../server/vino-mdns.c:74
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "%s's remote desktop on %s"
|
|---|
| 428 | msgstr "Отдалечено работно място на %s на %s"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../server/vino-prefs.c:109
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "Received signal %d, exiting...\n"
|
|---|
| 433 | msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата…\n"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../server/vino-prompt.c:141
|
|---|
| 436 | msgid "Screen"
|
|---|
| 437 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../server/vino-prompt.c:142
|
|---|
| 440 | msgid "The screen on which to display the prompt"
|
|---|
| 441 | msgstr "Екранът, на който да се появи запитването"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../server/vino-prompt.c:345
|
|---|
| 444 | #, c-format
|
|---|
| 445 | msgid ""
|
|---|
| 446 | "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
|
|---|
| 447 | "desktop."
|
|---|
| 448 | msgstr ""
|
|---|
| 449 | "Потребител на компютъра „%s“ се опитва отдалечено да наблюдава или "
|
|---|
| 450 | "контролира работното ви място."
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
|
|---|
| 453 | msgid ""
|
|---|
| 454 | "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
|
|---|
| 455 | "desktop."
|
|---|
| 456 | msgstr ""
|
|---|
| 457 | "Потребител на друг компютър се опитва отдалечено да наблюдава или контролира "
|
|---|
| 458 | "работното ви място."
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../server/vino-prompt.ui.h:2
|
|---|
| 461 | msgid "Another user is trying to view your desktop."
|
|---|
| 462 | msgstr "Друг потребител се опитва да наблюдава работното ви място."
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../server/vino-prompt.ui.h:3
|
|---|
| 465 | msgid "Do you want to allow them to do so?"
|
|---|
| 466 | msgstr "Разрешавате ли му?"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../server/vino-prompt.ui.h:4
|
|---|
| 469 | msgid "Question"
|
|---|
| 470 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
|
|---|
| 473 | msgid "_Allow"
|
|---|
| 474 | msgstr "_Позволяване"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
|
|---|
| 477 | msgid "_Refuse"
|
|---|
| 478 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
|
|---|
| 483 | msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 486 | msgid "GNOME Remote Desktop Server"
|
|---|
| 487 | msgstr "Сървър за отдалечено работно място на GNOME"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
|
|---|
| 490 | msgid "Desktop sharing is enabled"
|
|---|
| 491 | msgstr "Включено е споделяне на работното място"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../server/vino-status-icon.c:111
|
|---|
| 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "One person is connected"
|
|---|
| 496 | msgid_plural "%d people are connected"
|
|---|
| 497 | msgstr[0] "Един човек e свързан"
|
|---|
| 498 | msgstr[1] "%d човека са свързани"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
|
|---|
| 501 | msgid "Error displaying preferences"
|
|---|
| 502 | msgstr "Грешка при показване на настройките"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
|
|---|
| 505 | msgid "Error displaying help"
|
|---|
| 506 | msgstr "Грешка при показване на помощта"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../server/vino-status-icon.c:261
|
|---|
| 509 | msgid ""
|
|---|
| 510 | "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
|
|---|
| 511 | "\n"
|
|---|
| 512 | "Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|---|
| 513 | "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 514 | "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
|
|---|
| 515 | "of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|---|
| 516 | "\n"
|
|---|
| 517 | "Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|---|
| 518 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|---|
| 519 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|---|
| 520 | "GNU General Public License for more details.\n"
|
|---|
| 521 | "\n"
|
|---|
| 522 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 523 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|---|
| 524 | "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
|
|---|
| 525 | "02110-1301, USA.\n"
|
|---|
| 526 | msgstr ""
|
|---|
| 527 | "Лицензирано по условията на Общия публичен лиценз на ГНУ, версия 2\n"
|
|---|
| 528 | "\n"
|
|---|
| 529 | "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я \n"
|
|---|
| 530 | "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен\n"
|
|---|
| 531 | "лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за\n"
|
|---|
| 532 | "свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по\n"
|
|---|
| 533 | "-късна версия.\n"
|
|---|
| 534 | "\n"
|
|---|
| 535 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
|
|---|
| 536 | "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
|
|---|
| 537 | "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
|
|---|
| 538 | "Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 539 | "\n"
|
|---|
| 540 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
|
|---|
| 541 | "GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
|
|---|
| 542 | "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
|
|---|
| 543 | "USA.\n"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
|
|---|
| 546 | #: ../server/vino-status-icon.c:276
|
|---|
| 547 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 548 | msgstr ""
|
|---|
| 549 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 550 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 551 | "\n"
|
|---|
| 552 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 553 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 554 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../server/vino-status-icon.c:282
|
|---|
| 557 | msgid "Share your desktop with other users"
|
|---|
| 558 | msgstr "Споделяне на работното място с други потребители"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
|
|---|
| 563 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../server/vino-status-icon.c:350
|
|---|
| 566 | #, c-format
|
|---|
| 567 | msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
|
|---|
| 568 | msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../server/vino-status-icon.c:356
|
|---|
| 571 | msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
|
|---|
| 572 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../server/vino-status-icon.c:358
|
|---|
| 575 | msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
|
|---|
| 576 | msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
|
|---|
| 579 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 580 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
|
|---|
| 583 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 584 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../server/vino-status-icon.c:411
|
|---|
| 587 | msgid "Disconnect all"
|
|---|
| 588 | msgstr "Изключване на всички"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #. Translators: %s is a hostname
|
|---|
| 591 | #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
|
|---|
| 592 | #: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
|
|---|
| 593 | #, c-format
|
|---|
| 594 | msgid "Disconnect %s"
|
|---|
| 595 | msgstr "Изключване на %s"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
|
|---|
| 598 | msgid "_Help"
|
|---|
| 599 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../server/vino-status-icon.c:464
|
|---|
| 602 | msgid "_About"
|
|---|
| 603 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
|
|---|
| 606 | #, c-format
|
|---|
| 607 | msgid "Error initializing libnotify\n"
|
|---|
| 608 | msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #. Translators: %s is a hostname
|
|---|
| 611 | #: ../server/vino-status-icon.c:618
|
|---|
| 612 | msgid "Another user is viewing your desktop"
|
|---|
| 613 | msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../server/vino-status-icon.c:620
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
|
|---|
| 618 | msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено наблюдава работното ви място."
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #. Translators: %s is a hostname
|
|---|
| 621 | #: ../server/vino-status-icon.c:626
|
|---|
| 622 | msgid "Another user is controlling your desktop"
|
|---|
| 623 | msgstr "Друг потребител контролира работното ви място"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../server/vino-status-icon.c:628
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
|
|---|
| 628 | msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
|
|---|
| 633 | msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
|
|---|
| 636 | #, c-format
|
|---|
| 637 | msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
|
|---|
| 638 | msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
|
|---|
| 641 | msgid "Share my desktop information"
|
|---|
| 642 | msgstr "Споделяне на информацията за работното място"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
|
|---|
| 645 | #: ../server/vino-tube-server.c:272
|
|---|
| 646 | #, c-format
|
|---|
| 647 | msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
|
|---|
| 648 | msgstr "„%s“ отказа поканата за споделяне на работното място"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
|
|---|
| 651 | #: ../server/vino-tube-server.c:276
|
|---|
| 652 | #, c-format
|
|---|
| 653 | msgid "'%s' disconnected"
|
|---|
| 654 | msgstr "„%s“ се изключи"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
|
|---|
| 657 | #: ../server/vino-tube-server.c:303
|
|---|
| 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
|
|---|
| 660 | msgstr "Потребителят „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
|
|---|
| 663 | #: ../server/vino-tube-server.c:312
|
|---|
| 664 | #, c-format
|
|---|
| 665 | msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
|
|---|
| 666 | msgstr "Изчакване на „%s“ да се свърже с екрана ви."
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../server/vino-util.c:140
|
|---|
| 669 | msgid "An error has occurred:"
|
|---|
| 670 | msgstr "Възникна грешка:"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../tools/vino-passwd.c:115
|
|---|
| 673 | #, c-format
|
|---|
| 674 | msgid "Cancelled"
|
|---|
| 675 | msgstr "Отказана"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../tools/vino-passwd.c:122
|
|---|
| 678 | #, c-format
|
|---|
| 679 | msgid ""
|
|---|
| 680 | "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
|
|---|
| 681 | "password."
|
|---|
| 682 | msgid_plural ""
|
|---|
| 683 | "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
|
|---|
| 684 | "password."
|
|---|
| 685 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 686 | "ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знак. Въведете я отново."
|
|---|
| 687 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 688 | "ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знака. Въведете я отново."
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../tools/vino-passwd.c:156
|
|---|
| 691 | #, c-format
|
|---|
| 692 | msgid "Changing Vino password.\n"
|
|---|
| 693 | msgstr "Смяна на паролата на Vino.\n"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../tools/vino-passwd.c:158
|
|---|
| 696 | msgid "Enter new Vino password: "
|
|---|
| 697 | msgstr "Въведете новата парола на Vino: "
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../tools/vino-passwd.c:161
|
|---|
| 700 | msgid "Retype new Vino password: "
|
|---|
| 701 | msgstr "Повторете новата парола на Vino: "
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../tools/vino-passwd.c:167
|
|---|
| 704 | #, c-format
|
|---|
| 705 | msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
|
|---|
| 706 | msgstr "vino-passwd: паролата е сменена успешно.\n"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../tools/vino-passwd.c:172
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
|
|---|
| 711 | msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../tools/vino-passwd.c:173
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
|
|---|
| 716 | msgstr "vino-passwd: паролата не е сменена.\n"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../tools/vino-passwd.c:189
|
|---|
| 719 | msgid "Show Vino version"
|
|---|
| 720 | msgstr "Извеждане на версията на Vino"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../tools/vino-passwd.c:198
|
|---|
| 723 | msgid "- Updates Vino password"
|
|---|
| 724 | msgstr "— смяна на паролата на vino"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../tools/vino-passwd.c:208
|
|---|
| 727 | msgid ""
|
|---|
| 728 | "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
|
|---|
| 729 | msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../tools/vino-passwd.c:215
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "VINO Version %s\n"
|
|---|
| 734 | msgstr "VINO, версия %s\n"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../tools/vino-passwd.c:226
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
|
|---|
| 739 | msgstr "ГРЕШКА: Нямате правата да смените паролата на Vino.\n"
|
|---|