| 1 | # Bulgarian translation of vinagre po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: vinagre master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:15+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:15+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Whether we should leave other clients connected"
|
|---|
| 23 | msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
|
|---|
| 26 | msgid ""
|
|---|
| 27 | "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
|
|---|
| 28 | "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
|
|---|
| 29 | "to share the desktop with the other clients."
|
|---|
| 30 | msgstr ""
|
|---|
| 31 | "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
|
|---|
| 32 | "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
|
|---|
| 33 | "споделяте работния плот с други клиенти."
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
|
|---|
| 36 | msgid ""
|
|---|
| 37 | "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
|
|---|
| 38 | msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
|
|---|
| 41 | msgid ""
|
|---|
| 42 | "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
|
|---|
| 43 | "tabs when there is more than one active connection."
|
|---|
| 44 | msgstr ""
|
|---|
| 45 | "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
|
|---|
| 46 | "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
|
|---|
| 49 | msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
|
|---|
| 50 | msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
|
|---|
| 53 | msgid ""
|
|---|
| 54 | "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
|
|---|
| 55 | "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
|
|---|
| 56 | "and will not be sent to the remote host."
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 | "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
|
|---|
| 59 | "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
|
|---|
| 60 | "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
|
|---|
| 61 | "машина."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
|
|---|
| 64 | msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
|
|---|
| 65 | msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
|
|---|
| 68 | msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
|
|---|
| 69 | msgstr ""
|
|---|
| 70 | "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
|
|---|
| 71 | "връзки."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
|
|---|
| 74 | msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
|
|---|
| 75 | msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
|
|---|
| 78 | msgid ""
|
|---|
| 79 | "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
|
|---|
| 80 | "connections."
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 85 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:182
|
|---|
| 86 | msgid "Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 87 | msgstr "Отдалечени работни места"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 90 | msgid "Access remote desktops"
|
|---|
| 91 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 94 | msgid "VNC;RDP;SSH;"
|
|---|
| 95 | msgstr "VNC;RDP;SSH;"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/vinagre.ui.h:1
|
|---|
| 98 | msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
|
|---|
| 99 | msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
|
|---|
| 102 | #: ../data/vinagre.ui.h:3
|
|---|
| 103 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 104 | msgstr ""
|
|---|
| 105 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 106 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 107 | "\n"
|
|---|
| 108 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 109 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 110 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 111 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 112 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #. This is a button label, in the authentication dialog
|
|---|
| 115 | #: ../data/vinagre.ui.h:5
|
|---|
| 116 | msgid "_Authenticate"
|
|---|
| 117 | msgstr "_Идентифициране"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/vinagre.ui.h:6
|
|---|
| 120 | msgid "Authentication is required"
|
|---|
| 121 | msgstr "Изисква се идентификация"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
|
|---|
| 124 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
|
|---|
| 125 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
|
|---|
| 126 | msgid "Host:"
|
|---|
| 127 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
|
|---|
| 130 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
|
|---|
| 131 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 132 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
|
|---|
| 135 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 136 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/vinagre.ui.h:10
|
|---|
| 139 | msgid "_Remember this credential"
|
|---|
| 140 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../data/vinagre.ui.h:11
|
|---|
| 143 | msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
|
|---|
| 144 | msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../data/vinagre.ui.h:12
|
|---|
| 147 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 148 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/vinagre.ui.h:13
|
|---|
| 151 | msgid "Connection"
|
|---|
| 152 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
|
|---|
| 155 | #: ../data/vinagre.ui.h:15
|
|---|
| 156 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 157 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/vinagre.ui.h:16
|
|---|
| 160 | msgid "_Host:"
|
|---|
| 161 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/vinagre.ui.h:17
|
|---|
| 164 | msgid "Options"
|
|---|
| 165 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/vinagre.ui.h:18
|
|---|
| 168 | msgid "_Full screen"
|
|---|
| 169 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/vinagre.ui.h:19
|
|---|
| 172 | msgid "Folder"
|
|---|
| 173 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/vinagre.ui.h:20
|
|---|
| 176 | msgid "Bookmark Folder"
|
|---|
| 177 | msgstr "Папка за отметки"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/vinagre.ui.h:21
|
|---|
| 180 | msgid "Parent Folder"
|
|---|
| 181 | msgstr "Родителска папка"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/vinagre.ui.h:22
|
|---|
| 184 | msgid "Connect"
|
|---|
| 185 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/vinagre.ui.h:23
|
|---|
| 188 | msgid "Choose a remote desktop to connect to"
|
|---|
| 189 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/vinagre.ui.h:24
|
|---|
| 192 | msgid "_Protocol:"
|
|---|
| 193 | msgstr "П_ротокол:"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/vinagre.ui.h:25
|
|---|
| 196 | msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
|
|---|
| 197 | msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/vinagre.ui.h:26
|
|---|
| 200 | msgid "Search for remote hosts on the network"
|
|---|
| 201 | msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/vinagre.ui.h:27
|
|---|
| 204 | msgid "Connection options"
|
|---|
| 205 | msgstr "Настройки на връзката"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/vinagre.ui.h:28
|
|---|
| 208 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 209 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../data/vinagre.ui.h:29
|
|---|
| 212 | msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
|
|---|
| 213 | msgstr "Режим на цял екран за тази връзка"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/vinagre.ui.h:30
|
|---|
| 216 | msgid "Reverse Connections"
|
|---|
| 217 | msgstr "Обратни връзки"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/vinagre.ui.h:31
|
|---|
| 220 | msgid ""
|
|---|
| 221 | "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
|
|---|
| 222 | "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
|
|---|
| 223 | "with you. For further information, read the help."
|
|---|
| 224 | msgstr ""
|
|---|
| 225 | "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
|
|---|
| 226 | "защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
|
|---|
| 227 | "повече информация, проверете ръководството."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/vinagre.ui.h:32
|
|---|
| 230 | msgid "_Enable Reverse Connections"
|
|---|
| 231 | msgstr "_Включване на обърнати връзки"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
|
|---|
| 234 | #: ../data/vinagre.ui.h:34
|
|---|
| 235 | msgid "_Always Enabled"
|
|---|
| 236 | msgstr "_Винаги включен"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../data/vinagre.ui.h:35
|
|---|
| 239 | msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
|
|---|
| 240 | msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../data/vinagre.ui.h:36
|
|---|
| 243 | msgid "Connectivity"
|
|---|
| 244 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
|
|---|
| 247 | msgid "Remote Desktop (VNC) file"
|
|---|
| 248 | msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
|
|---|
| 251 | msgid "Remote Desktop Connection"
|
|---|
| 252 | msgstr "Връзка с отдалечен работен плот"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
|
|---|
| 255 | msgid "RDP"
|
|---|
| 256 | msgstr "RDP"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
|
|---|
| 259 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
|
|---|
| 260 | msgid "Access MS Windows remote desktops"
|
|---|
| 261 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
|
|---|
| 264 | msgid "RDP Options"
|
|---|
| 265 | msgstr "Настройки на RDP"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
|
|---|
| 268 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
|
|---|
| 269 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
|
|---|
| 270 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
|
|---|
| 271 | msgid ""
|
|---|
| 272 | "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
|
|---|
| 273 | "the Host field above, in the form username@hostname."
|
|---|
| 274 | msgstr ""
|
|---|
| 275 | "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
|
|---|
| 276 | "Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
|
|---|
| 279 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
|
|---|
| 280 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
|
|---|
| 281 | msgid "Port:"
|
|---|
| 282 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
|
|---|
| 285 | msgid "Error while executing rdesktop"
|
|---|
| 286 | msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
|
|---|
| 289 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
|
|---|
| 290 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
|
|---|
| 291 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
|
|---|
| 292 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:85
|
|---|
| 293 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
|
|---|
| 294 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:798
|
|---|
| 295 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 296 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
|
|---|
| 299 | msgid "SSH"
|
|---|
| 300 | msgstr "SSH"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 303 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
|
|---|
| 304 | msgid "Access Unix/Linux terminals"
|
|---|
| 305 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
|
|---|
| 308 | msgid "SSH Options"
|
|---|
| 309 | msgstr "Настройки на SSH"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
|
|---|
| 312 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
|
|---|
| 313 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
|
|---|
| 314 | #, c-format
|
|---|
| 315 | msgid ""
|
|---|
| 316 | "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
|
|---|
| 317 | msgstr ""
|
|---|
| 318 | "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
|
|---|
| 319 | "или „1“. Стойността няма да се ползва."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 322 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
|
|---|
| 323 | msgid "Enable scaled mode"
|
|---|
| 324 | msgstr "Ползване на мащабиран режим"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 327 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
|
|---|
| 328 | msgid "VNC Options:"
|
|---|
| 329 | msgstr "Опции на VNC:"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 332 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
|
|---|
| 333 | msgid "Show VNC Options"
|
|---|
| 334 | msgstr "Показване на опциите за VNC"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
|
|---|
| 337 | msgid "VNC"
|
|---|
| 338 | msgstr "VNC"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
|
|---|
| 341 | msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
|
|---|
| 342 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
|
|---|
| 345 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
|
|---|
| 346 | msgid "Could not parse the file."
|
|---|
| 347 | msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 350 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
|
|---|
| 351 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
|
|---|
| 352 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC: липсва групата „Connection“."
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 355 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
|
|---|
| 356 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
|
|---|
| 357 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC: липсва ключът „Host“."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
|
|---|
| 360 | msgid "VNC Options"
|
|---|
| 361 | msgstr "Настройки на VNC"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #. View only check button
|
|---|
| 364 | #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
|
|---|
| 365 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
|
|---|
| 366 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
|
|---|
| 367 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221
|
|---|
| 368 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
|
|---|
| 369 | msgid "_View only"
|
|---|
| 370 | msgstr "_Без контрол"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #. Scaling check button
|
|---|
| 373 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
|
|---|
| 374 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
|
|---|
| 375 | msgid "_Scaling"
|
|---|
| 376 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #. Keep ratio check button
|
|---|
| 379 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
|
|---|
| 380 | msgid "_Keep aspect ratio"
|
|---|
| 381 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #. JPEG Compression check button
|
|---|
| 384 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
|
|---|
| 385 | msgid "_Use JPEG Compression"
|
|---|
| 386 | msgstr "_Компресиране с JPEG"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
|
|---|
| 389 | msgid "This might not work on all VNC servers"
|
|---|
| 390 | msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
|
|---|
| 393 | msgid "Color _Depth:"
|
|---|
| 394 | msgstr "_Битове за цвета:"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
|
|---|
| 397 | msgid "Use Server Settings"
|
|---|
| 398 | msgstr "Според сървъра"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
|
|---|
| 401 | msgid "True Color (24 bits)"
|
|---|
| 402 | msgstr "Истински цвят (24 бита)"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
|
|---|
| 405 | msgid "High Color (16 bits)"
|
|---|
| 406 | msgstr "Богат цвят (16 бита)"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
|
|---|
| 409 | msgid "Low Color (8 bits)"
|
|---|
| 410 | msgstr "Беден цвят (8 бита)"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
|
|---|
| 413 | msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
|
|---|
| 414 | msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 417 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 418 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
|
|---|
| 419 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256
|
|---|
| 420 | msgid "Use h_ost"
|
|---|
| 421 | msgstr "Х_ост"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
|
|---|
| 424 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265
|
|---|
| 425 | msgid "hostname or user@hostname"
|
|---|
| 426 | msgstr "машина или потребител@машина"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
|
|---|
| 429 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
|
|---|
| 430 | msgid "Supply an alternative port using colon"
|
|---|
| 431 | msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
|
|---|
| 434 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
|
|---|
| 435 | msgid "For instance: joe@example.com:5022"
|
|---|
| 436 | msgstr "Например: joe@example.com:5022"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 439 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
|
|---|
| 440 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273
|
|---|
| 441 | msgid "as a SSH tunnel"
|
|---|
| 442 | msgstr "като тунел по SSH"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
|
|---|
| 445 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
|
|---|
| 446 | msgid "VNC Files"
|
|---|
| 447 | msgstr "Файлове за VNC"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
|
|---|
| 450 | msgid "Desktop Name:"
|
|---|
| 451 | msgstr "Име на работния плот:"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
|
|---|
| 454 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 455 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
|
|---|
| 458 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
|
|---|
| 459 | msgid "Error creating the SSH tunnel"
|
|---|
| 460 | msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
|
|---|
| 463 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
|
|---|
| 464 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
|
|---|
| 465 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 466 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
|
|---|
| 469 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
|
|---|
| 470 | msgid "Error connecting to host."
|
|---|
| 471 | msgstr "Грешка при свързване със сървър."
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
|
|---|
| 474 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
|
|---|
| 475 | #, c-format
|
|---|
| 476 | msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
|
|---|
| 477 | msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
|
|---|
| 480 | msgid "Authentication unsupported"
|
|---|
| 481 | msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
|
|---|
| 484 | msgid "Authentication error"
|
|---|
| 485 | msgstr "Грешка в идентификацията"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
|
|---|
| 488 | msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
|
|---|
| 489 | msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
|
|---|
| 492 | msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
|
|---|
| 493 | msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
|
|---|
| 496 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
|
|---|
| 497 | msgid "S_caling"
|
|---|
| 498 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
|
|---|
| 501 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
|
|---|
| 502 | msgid "Fits the remote screen into the current window size"
|
|---|
| 503 | msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
|
|---|
| 506 | msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|---|
| 507 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
|
|---|
| 510 | msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
|
|---|
| 511 | msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
|
|---|
| 514 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
|
|---|
| 515 | msgid "Does not send mouse and keyboard events"
|
|---|
| 516 | msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
|
|---|
| 519 | msgid "_Original size"
|
|---|
| 520 | msgstr "_Първоначален размер"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
|
|---|
| 523 | msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
|
|---|
| 524 | msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
|
|---|
| 527 | msgid "_Refresh Screen"
|
|---|
| 528 | msgstr "_Обновяване на екрана"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
|
|---|
| 531 | msgid "Requests an update of the screen"
|
|---|
| 532 | msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
|
|---|
| 535 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
|
|---|
| 536 | msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 537 | msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
|
|---|
| 540 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
|
|---|
| 541 | msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
|
|---|
| 542 | msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
|
|---|
| 545 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
|
|---|
| 546 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
|
|---|
| 547 | msgid "Scaling"
|
|---|
| 548 | msgstr "Мащабиране"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
|
|---|
| 551 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
|
|---|
| 552 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
|
|---|
| 553 | msgid "Read only"
|
|---|
| 554 | msgstr "Без контрол"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. Send Ctrl-alt-del
|
|---|
| 557 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
|
|---|
| 558 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
|
|---|
| 559 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
|
|---|
| 560 | msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 561 | msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
|
|---|
| 564 | msgid ""
|
|---|
| 565 | "Scaling is not supported on this installation.\n"
|
|---|
| 566 | "\n"
|
|---|
| 567 | "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
|
|---|
| 568 | "this feature."
|
|---|
| 569 | msgstr ""
|
|---|
| 570 | "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
|
|---|
| 571 | "\n"
|
|---|
| 572 | "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
|
|---|
| 573 | "включите тази настройка."
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
|
|---|
| 576 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid "Unable to find a free TCP port"
|
|---|
| 579 | msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
|
|---|
| 582 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
|
|---|
| 583 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
|
|---|
| 584 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“."
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
|
|---|
| 587 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
|
|---|
| 588 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
|
|---|
| 589 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“."
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
|
|---|
| 592 | msgid "SPICE"
|
|---|
| 593 | msgstr "Spice"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 596 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
|
|---|
| 597 | msgid "Access Spice desktop server"
|
|---|
| 598 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места през Spice"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208
|
|---|
| 601 | msgid "SPICE Options"
|
|---|
| 602 | msgstr "Настройки на Spice"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #. Resize guest check button
|
|---|
| 605 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229
|
|---|
| 606 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
|
|---|
| 607 | msgid "_Resize guest"
|
|---|
| 608 | msgstr "_Преоразмеряване на екрана"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #. Clipboard sharing check button
|
|---|
| 611 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
|
|---|
| 612 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
|
|---|
| 613 | msgid "_Share clipboard"
|
|---|
| 614 | msgstr "_Споделяне на буфера за обмен"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
|
|---|
| 617 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299
|
|---|
| 618 | msgid "Optional"
|
|---|
| 619 | msgstr "Незадължително"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
|
|---|
| 622 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320
|
|---|
| 623 | msgid "Spice Files"
|
|---|
| 624 | msgstr "Файлове за Spice"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
|
|---|
| 627 | msgid "Resize the screen guest to best fit"
|
|---|
| 628 | msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
|
|---|
| 631 | msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
|
|---|
| 632 | msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
|
|---|
| 635 | #, c-format
|
|---|
| 636 | msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
|
|---|
| 637 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
|
|---|
| 640 | msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
|
|---|
| 641 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
|
|---|
| 644 | msgid ""
|
|---|
| 645 | "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
|
|---|
| 646 | msgstr ""
|
|---|
| 647 | "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
|
|---|
| 650 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 651 | msgstr ""
|
|---|
| 652 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
|
|---|
| 655 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 656 | msgstr ""
|
|---|
| 657 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 658 | "инициализирана"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
|
|---|
| 661 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 662 | msgstr ""
|
|---|
| 663 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
|
|---|
| 666 | #, c-format
|
|---|
| 667 | msgid "Error while saving bookmarks: %s"
|
|---|
| 668 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
|
|---|
| 671 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
|
|---|
| 672 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 673 | msgstr ""
|
|---|
| 674 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
|
|---|
| 677 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
|
|---|
| 678 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 681 | "инициализирана"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
|
|---|
| 684 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 685 | msgstr ""
|
|---|
| 686 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
|
|---|
| 689 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
|
|---|
| 690 | #, c-format
|
|---|
| 691 | msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
|
|---|
| 692 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
|
|---|
| 695 | msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
|
|---|
| 696 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
|
|---|
| 699 | msgid "Failed to create the directory"
|
|---|
| 700 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
|
|---|
| 703 | msgid ""
|
|---|
| 704 | "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
|
|---|
| 705 | "supposed to run once."
|
|---|
| 706 | msgstr ""
|
|---|
| 707 | "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
|
|---|
| 708 | "еднократно."
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
|
|---|
| 711 | #, c-format
|
|---|
| 712 | msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
|
|---|
| 713 | msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
|
|---|
| 716 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
|
|---|
| 717 | msgid "Migration cancelled"
|
|---|
| 718 | msgstr "Миграцията е отменена"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
|
|---|
| 721 | msgid "Could not remove the old bookmarks file"
|
|---|
| 722 | msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
|
|---|
| 725 | msgid "Root Folder"
|
|---|
| 726 | msgstr "Коренова папка"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
|
|---|
| 729 | msgid "Invalid name for this folder"
|
|---|
| 730 | msgstr "Неправилно име за папката"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
|
|---|
| 733 | #, c-format
|
|---|
| 734 | msgid ""
|
|---|
| 735 | "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|---|
| 736 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
|
|---|
| 739 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
|
|---|
| 740 | msgid "Invalid name for this item"
|
|---|
| 741 | msgstr "Неправилно име за този обект"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
|
|---|
| 744 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
|
|---|
| 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "(Protocol: %s)"
|
|---|
| 747 | msgstr "(Протокол: %s)"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #. Translators: %s is a bookmark entry name
|
|---|
| 750 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
|
|---|
| 751 | #, c-format
|
|---|
| 752 | msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
|
|---|
| 753 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
|
|---|
| 756 | msgid "Remove Folder?"
|
|---|
| 757 | msgstr "Да се изтрие ли папката?"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
|
|---|
| 760 | msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
|
|---|
| 761 | msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
|
|---|
| 764 | msgid "Remove Item?"
|
|---|
| 765 | msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
|
|---|
| 768 | msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
|
|---|
| 769 | msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
|
|---|
| 772 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 773 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid "Error while saving preferences: %s"
|
|---|
| 778 | msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
|
|---|
| 781 | msgid "Choose the file"
|
|---|
| 782 | msgstr "Изберете файла"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
|
|---|
| 785 | msgid "There are no supported files"
|
|---|
| 786 | msgstr "Липсват поддържани файлове"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
|
|---|
| 789 | msgid ""
|
|---|
| 790 | "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
|
|---|
| 791 | "try again."
|
|---|
| 792 | msgstr ""
|
|---|
| 793 | "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
|
|---|
| 794 | "приставки и пробвайте отново."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
|
|---|
| 797 | msgid "The following file could not be opened:"
|
|---|
| 798 | msgid_plural "The following files could not be opened:"
|
|---|
| 799 | msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
|
|---|
| 800 | msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
|
|---|
| 803 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
|
|---|
| 804 | msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
|
|---|
| 805 | msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
|
|---|
| 808 | #, c-format
|
|---|
| 809 | msgid "Error while saving history file: %s"
|
|---|
| 810 | msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
|
|---|
| 813 | msgid "Choose a Remote Desktop"
|
|---|
| 814 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
|
|---|
| 817 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
|
|---|
| 818 | #, c-format
|
|---|
| 819 | msgid "The protocol %s is not supported."
|
|---|
| 820 | msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
|
|---|
| 823 | msgid "Could not open the file."
|
|---|
| 824 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
|
|---|
| 827 | msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
|
|---|
| 828 | msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #. Setup command line options
|
|---|
| 831 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:91
|
|---|
| 832 | msgid "- Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 833 | msgstr "— отдалечени работни места"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
|
|---|
| 836 | #, c-format
|
|---|
| 837 | msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
|
|---|
| 838 | msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
|
|---|
| 841 | #, c-format
|
|---|
| 842 | msgid "The service %s was already registered by another plugin."
|
|---|
| 843 | msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
|
|---|
| 846 | #, c-format
|
|---|
| 847 | msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
|
|---|
| 848 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
|
|---|
| 851 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
|
|---|
| 852 | #, c-format
|
|---|
| 853 | msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
|
|---|
| 854 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
|
|---|
| 857 | #, c-format
|
|---|
| 858 | msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
|
|---|
| 859 | msgstr ""
|
|---|
| 860 | "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 863 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
|
|---|
| 864 | #, c-format
|
|---|
| 865 | msgid "Connection to host %s was closed."
|
|---|
| 866 | msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
|
|---|
| 869 | msgid "Connection closed"
|
|---|
| 870 | msgstr "Връзката бе прекъсната"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 873 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
|
|---|
| 874 | #, c-format
|
|---|
| 875 | msgid "Authentication for host %s has failed"
|
|---|
| 876 | msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
|
|---|
| 879 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 880 | msgstr "Неуспешна идентификация"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
|
|---|
| 883 | msgid "Connecting…"
|
|---|
| 884 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
|
|---|
| 887 | msgid "Close connection"
|
|---|
| 888 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 891 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:33
|
|---|
| 892 | msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
|
|---|
| 893 | msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 896 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:37
|
|---|
| 897 | msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
|
|---|
| 898 | msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 901 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:41
|
|---|
| 902 | msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
|
|---|
| 903 | msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 906 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:45
|
|---|
| 907 | msgid "Open a file recognized by Vinagre"
|
|---|
| 908 | msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:45
|
|---|
| 911 | msgid "filename"
|
|---|
| 912 | msgstr "име_на_файл"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:48
|
|---|
| 915 | msgid "Show help"
|
|---|
| 916 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 919 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:53
|
|---|
| 920 | msgid "[server:port]"
|
|---|
| 921 | msgstr "[сървър:порт]"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:127
|
|---|
| 924 | #, c-format
|
|---|
| 925 | msgid "Invalid argument %s for --geometry"
|
|---|
| 926 | msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:145
|
|---|
| 929 | msgid "The following error has occurred:"
|
|---|
| 930 | msgid_plural "The following errors have occurred:"
|
|---|
| 931 | msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
|
|---|
| 932 | msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
|
|---|
| 935 | msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
|---|
| 936 | msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
|
|---|
| 939 | msgid "IPv4:"
|
|---|
| 940 | msgstr "IPv4:"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
|
|---|
| 943 | msgid ""
|
|---|
| 944 | "\n"
|
|---|
| 945 | "\n"
|
|---|
| 946 | "IPv6:"
|
|---|
| 947 | msgstr ""
|
|---|
| 948 | "\n"
|
|---|
| 949 | "\n"
|
|---|
| 950 | "IPv6:"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
|
|---|
| 953 | #, c-format
|
|---|
| 954 | msgid "On the port %d"
|
|---|
| 955 | msgstr "На порт %d"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
|
|---|
| 958 | msgid "Error activating reverse connections"
|
|---|
| 959 | msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
|
|---|
| 962 | msgid ""
|
|---|
| 963 | "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
|
|---|
| 964 | "there any other running program consuming all your TCP ports?"
|
|---|
| 965 | msgstr ""
|
|---|
| 966 | "Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
|
|---|
| 967 | "дали друга програма не използва тези портове."
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
|
|---|
| 970 | msgid "Timed out when logging into SSH host"
|
|---|
| 971 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
|
|---|
| 974 | msgid "Unable to spawn ssh program"
|
|---|
| 975 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
|
|---|
| 978 | #, c-format
|
|---|
| 979 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 980 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
|
|---|
| 983 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| 984 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
|
|---|
| 987 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:679
|
|---|
| 988 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 989 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
|
|---|
| 992 | msgid "Password dialog canceled"
|
|---|
| 993 | msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
|
|---|
| 996 | msgid "Could not send password"
|
|---|
| 997 | msgstr "Паролата не може да се изпрати"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
|
|---|
| 1000 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
|
|---|
| 1004 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
|
|---|
| 1008 | #, c-format
|
|---|
| 1009 | msgid ""
|
|---|
| 1010 | "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
|
|---|
| 1011 | "This happens when you log in to a host the first time.\n"
|
|---|
| 1012 | "\n"
|
|---|
| 1013 | "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 1014 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 1015 | msgstr ""
|
|---|
| 1016 | "Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
|
|---|
| 1017 | "Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
|
|---|
| 1018 | "\n"
|
|---|
| 1019 | "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
|
|---|
| 1020 | "напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
|
|---|
| 1021 | "администратор."
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
|
|---|
| 1024 | msgid "Login dialog canceled"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Екранът за влизане е затворен"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
|
|---|
| 1028 | msgid "Can't send host identity confirmation"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #. Login succeed, save password in keyring
|
|---|
| 1032 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
|
|---|
| 1033 | #, c-format
|
|---|
| 1034 | msgid "Secure shell password: %s"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Парола за SSH: %s"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:793
|
|---|
| 1038 | msgid "Error saving the credentials on the keyring."
|
|---|
| 1039 | msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
|
|---|
| 1042 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Машината не е позната"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:693
|
|---|
| 1046 | msgid "No route to host"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Няма път до машината"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
|
|---|
| 1050 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:707
|
|---|
| 1054 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:744
|
|---|
| 1058 | msgid "Unable to find a valid SSH program"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
|
|---|
| 1062 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
|
|---|
| 1066 | msgid "Leave fullscreen"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
|
|---|
| 1070 | msgid "Error saving recent connection."
|
|---|
| 1071 | msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:778
|
|---|
| 1074 | #, c-format
|
|---|
| 1075 | msgid "Remote desktop password: %s"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Парола за отдалечено работно място: %s"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:890
|
|---|
| 1079 | msgid "Could not get a screenshot of the connection."
|
|---|
| 1080 | msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
|
|---|
| 1083 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Запазване на снимката на екрана"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:909
|
|---|
| 1087 | #, c-format
|
|---|
| 1088 | msgid "Screenshot of %s at %s"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Снимка на екрана на %s в %s"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
|
|---|
| 1092 | msgid "Error saving screenshot"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
|
|---|
| 1096 | #, c-format
|
|---|
| 1097 | msgid "Impossible to get service property: %s"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
|
|---|
| 1101 | #, c-format
|
|---|
| 1102 | msgid "Impossible to create the connection: %s"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
|
|---|
| 1106 | #, c-format
|
|---|
| 1107 | msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
|
|---|
| 1111 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
|
|---|
| 1112 | #, c-format
|
|---|
| 1113 | msgid "Impossible to get the contact name: %s"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
|
|---|
| 1117 | #, c-format
|
|---|
| 1118 | msgid "Impossible to get the avatar: %s"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
|
|---|
| 1122 | #, c-format
|
|---|
| 1123 | msgid "%s wants to share their desktop with you."
|
|---|
| 1124 | msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
|
|---|
| 1127 | msgid "Desktop sharing invitation"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Покана за споделен работен плот"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #. Toplevel
|
|---|
| 1131 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
|
|---|
| 1132 | msgid "_Remote"
|
|---|
| 1133 | msgstr "_Отдалечена машина"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
|
|---|
| 1136 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1137 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
|
|---|
| 1140 | msgid "_View"
|
|---|
| 1141 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
|
|---|
| 1144 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 1145 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
|
|---|
| 1148 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
|
|---|
| 1152 | msgid "Connect to a remote desktop"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Свързване към отдалечена машина"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
|
|---|
| 1156 | msgid "Open a .VNC file"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Отваряне на файл .vnc"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
|
|---|
| 1160 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| 1161 | msgid "_Reverse Connections…"
|
|---|
| 1162 | msgstr "_Обратни връзки"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| 1165 | msgid "Configure incoming VNC connections"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
|
|---|
| 1169 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #. Help menu
|
|---|
| 1173 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
|
|---|
| 1174 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1175 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
|
|---|
| 1178 | msgid "Open the Vinagre manual"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
|
|---|
| 1182 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Относно това приложение"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
|
|---|
| 1186 | msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1187 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
|
|---|
| 1190 | msgid "Enable keyboard shurtcuts"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
|
|---|
| 1194 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1195 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
|
|---|
| 1198 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
|
|---|
| 1202 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
|
|---|
| 1206 | msgid "Show or hide the statusbar"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
|
|---|
| 1210 | msgid "Disconnect the current connection"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
|
|---|
| 1214 | msgid "Disconnect All"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
|
|---|
| 1218 | msgid "Disconnect all connections"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #. Bookmarks menu
|
|---|
| 1222 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
|
|---|
| 1223 | msgid "_Add Bookmark"
|
|---|
| 1224 | msgstr "_Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
|
|---|
| 1227 | msgid "Add the current connection to your bookmarks"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #. Remote menu
|
|---|
| 1231 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
|
|---|
| 1232 | msgid "_Take Screenshot"
|
|---|
| 1233 | msgstr "_Снимка на екрана"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
|
|---|
| 1236 | msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
|
|---|
| 1240 | msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
|
|---|
| 1241 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
|
|---|
| 1244 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
|
|---|
| 1248 | msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ, грешката е:"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
|
|---|
| 1252 | msgid "Please check your installation."
|
|---|
| 1253 | msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
|
|---|
| 1256 | msgid "Error loading UI file"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
|
|---|
| 1260 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
|
|---|
| 1261 | #, c-format
|
|---|
| 1262 | msgid "%s authentication is required"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
|
|---|
| 1266 | msgid "Error showing help"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Грешка при показване на помощта"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:390
|
|---|
| 1270 | #, c-format
|
|---|
| 1271 | msgid "Could not merge UI XML file: %s"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:421
|
|---|
| 1275 | msgid "_Recent Connections"
|
|---|
| 1276 | msgstr "С_коро отваряни връзки"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
|
|---|
| 1279 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:579
|
|---|
| 1280 | #, c-format
|
|---|
| 1281 | msgid "Open %s:%d"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Свързване към %s:%d"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:773
|
|---|
| 1285 | msgid ""
|
|---|
| 1286 | "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
|
|---|
| 1287 | "shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
|
|---|
| 1288 | "\n"
|
|---|
| 1289 | "This message will appear only once."
|
|---|
| 1290 | msgstr ""
|
|---|
| 1291 | "„Отдалечени работни места“ по подразбиране изключва клавишните комбинации, "
|
|---|
| 1292 | "за да бъдат пращани към отдалечения компютър.\n"
|
|---|
| 1293 | "\n"
|
|---|
| 1294 | "Това съобщение ще се появи само веднъж."
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:779
|
|---|
| 1297 | msgid "Enable shortcuts"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
|
|---|
| 1301 | #, c-format
|
|---|
| 1302 | msgid "Error while creating the file %s: %s"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
|
|---|