| 1 | # Bulgarian translation of vinagre po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: vinagre master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2011-09-14 06:57+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:34+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
|
|---|
| 23 | msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid ""
|
|---|
| 27 | "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
|
|---|
| 28 | "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
|
|---|
| 29 | "and will not be sent to the remote host."
|
|---|
| 30 | msgstr ""
|
|---|
| 31 | "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
|
|---|
| 32 | "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
|
|---|
| 33 | "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
|
|---|
| 34 | "машина."
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 37 | msgid ""
|
|---|
| 38 | "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
|
|---|
| 39 | "tabs when there is more than one active connection."
|
|---|
| 40 | msgstr ""
|
|---|
| 41 | "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
|
|---|
| 42 | "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 45 | msgid ""
|
|---|
| 46 | "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
|
|---|
| 47 | "connections."
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 52 | msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| 54 | "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
|
|---|
| 55 | "връзки."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 58 | msgid ""
|
|---|
| 59 | "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
|
|---|
| 60 | "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
|
|---|
| 61 | "to share the desktop with the other clients."
|
|---|
| 62 | msgstr ""
|
|---|
| 63 | "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
|
|---|
| 64 | "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
|
|---|
| 65 | "споделяте работния плот с други клиенти."
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 68 | msgid "Whether we should leave other clients connected"
|
|---|
| 69 | msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 72 | msgid ""
|
|---|
| 73 | "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
|
|---|
| 74 | msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 77 | msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
|
|---|
| 78 | msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 81 | msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
|
|---|
| 82 | msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 85 | msgid "Access remote desktops"
|
|---|
| 86 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 89 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:129
|
|---|
| 90 | msgid "Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 91 | msgstr "Отдалечени работни места"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/vinagre.ui.h:1
|
|---|
| 94 | msgid "Authentication is required"
|
|---|
| 95 | msgstr "Изисква се идентификация"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/vinagre.ui.h:2
|
|---|
| 98 | msgid "Bookmark Folder"
|
|---|
| 99 | msgstr "Папка за отметки"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/vinagre.ui.h:3
|
|---|
| 102 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 103 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/vinagre.ui.h:4
|
|---|
| 106 | msgid ""
|
|---|
| 107 | "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
|
|---|
| 108 | "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
|
|---|
| 109 | "with you. For further information, read the help."
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
|
|---|
| 112 | "защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
|
|---|
| 113 | "повече информация, проверете ръководството."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/vinagre.ui.h:5
|
|---|
| 116 | msgid "Choose a remote desktop to connect to"
|
|---|
| 117 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/vinagre.ui.h:6
|
|---|
| 120 | msgid "Connect"
|
|---|
| 121 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/vinagre.ui.h:7
|
|---|
| 124 | msgid "Connection"
|
|---|
| 125 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/vinagre.ui.h:8
|
|---|
| 128 | msgid "Connection options"
|
|---|
| 129 | msgstr "Настройки на връзката"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/vinagre.ui.h:9
|
|---|
| 132 | msgid "Connectivity"
|
|---|
| 133 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/vinagre.ui.h:10
|
|---|
| 136 | msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
|
|---|
| 137 | msgstr "Режим на цял екран за тази връзка"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/vinagre.ui.h:11
|
|---|
| 140 | msgid "Enter a valid hostname or IP address"
|
|---|
| 141 | msgstr "Въведете правилно име на хост или IP адрес"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/vinagre.ui.h:12
|
|---|
| 144 | msgid "Folder"
|
|---|
| 145 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
|
|---|
| 148 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
|
|---|
| 149 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
|
|---|
| 150 | msgid "Host:"
|
|---|
| 151 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../data/vinagre.ui.h:14
|
|---|
| 154 | msgid "Options"
|
|---|
| 155 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/vinagre.ui.h:15
|
|---|
| 158 | msgid "Parent Folder"
|
|---|
| 159 | msgstr "Родителска папка"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/vinagre.ui.h:16
|
|---|
| 162 | msgid "Reverse Connections"
|
|---|
| 163 | msgstr "Обратни връзки"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/vinagre.ui.h:17
|
|---|
| 166 | msgid "Search for remote hosts on the network"
|
|---|
| 167 | msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/vinagre.ui.h:18
|
|---|
| 170 | msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
|
|---|
| 171 | msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/vinagre.ui.h:19
|
|---|
| 174 | msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
|
|---|
| 175 | msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/vinagre.ui.h:20
|
|---|
| 178 | msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
|
|---|
| 179 | msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/vinagre.ui.h:21
|
|---|
| 182 | msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
|
|---|
| 183 | msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
|
|---|
| 186 | #: ../data/vinagre.ui.h:23
|
|---|
| 187 | msgid "_Always Enabled"
|
|---|
| 188 | msgstr "_Винаги включен"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #. This is a button label, in the authentication dialog
|
|---|
| 191 | #: ../data/vinagre.ui.h:25
|
|---|
| 192 | msgid "_Authenticate"
|
|---|
| 193 | msgstr "_Идентифициране"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/vinagre.ui.h:26
|
|---|
| 196 | msgid "_Enable Reverse Connections"
|
|---|
| 197 | msgstr "_Включване на обърнати връзки"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/vinagre.ui.h:27
|
|---|
| 200 | msgid "_Full screen"
|
|---|
| 201 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/vinagre.ui.h:28
|
|---|
| 204 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 205 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/vinagre.ui.h:29
|
|---|
| 208 | msgid "_Host:"
|
|---|
| 209 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
|
|---|
| 212 | #: ../data/vinagre.ui.h:31
|
|---|
| 213 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 214 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
|
|---|
| 217 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 218 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../data/vinagre.ui.h:33
|
|---|
| 221 | msgid "_Protocol:"
|
|---|
| 222 | msgstr "П_ротокол:"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../data/vinagre.ui.h:34
|
|---|
| 225 | msgid "_Remember this credential"
|
|---|
| 226 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
|
|---|
| 229 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
|
|---|
| 230 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 231 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
|
|---|
| 234 | #: ../data/vinagre.ui.h:37
|
|---|
| 235 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 236 | msgstr ""
|
|---|
| 237 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 238 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 239 | "\n"
|
|---|
| 240 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 241 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 242 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
|
|---|
| 245 | msgid "Remote Desktop (VNC) file"
|
|---|
| 246 | msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
|
|---|
| 249 | msgid "Remote Desktop Connection"
|
|---|
| 250 | msgstr "Връзка с отдалечен работен плот"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
|
|---|
| 253 | msgid "RDP"
|
|---|
| 254 | msgstr "RDP"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
|
|---|
| 257 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
|
|---|
| 258 | msgid "Access MS Windows remote desktops"
|
|---|
| 259 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
|
|---|
| 262 | msgid "RDP Options"
|
|---|
| 263 | msgstr "Настройки на RDP"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
|
|---|
| 266 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
|
|---|
| 267 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
|
|---|
| 268 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
|
|---|
| 269 | msgid ""
|
|---|
| 270 | "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
|
|---|
| 271 | "the Host field above, in the form username@hostname."
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
|
|---|
| 274 | "Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
|
|---|
| 277 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
|
|---|
| 278 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
|
|---|
| 279 | msgid "Port:"
|
|---|
| 280 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
|
|---|
| 283 | msgid "Error while executing rdesktop"
|
|---|
| 284 | msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
|
|---|
| 287 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
|
|---|
| 288 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
|
|---|
| 289 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162
|
|---|
| 290 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
|
|---|
| 291 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
|
|---|
| 292 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:795
|
|---|
| 293 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 294 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
|
|---|
| 297 | msgid "SSH"
|
|---|
| 298 | msgstr "SSH"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 301 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
|
|---|
| 302 | msgid "Access Unix/Linux terminals"
|
|---|
| 303 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
|
|---|
| 306 | msgid "SSH Options"
|
|---|
| 307 | msgstr "Настройки на SSH"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
|
|---|
| 310 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
|
|---|
| 311 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
|
|---|
| 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid ""
|
|---|
| 314 | "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
|
|---|
| 315 | msgstr ""
|
|---|
| 316 | "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
|
|---|
| 317 | "или „1“. Стойността няма да се ползва."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 320 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
|
|---|
| 321 | msgid "Enable scaled mode"
|
|---|
| 322 | msgstr "Ползване на мащабиран режим"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 325 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
|
|---|
| 326 | msgid "VNC Options:"
|
|---|
| 327 | msgstr "Опции на VNC:"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 330 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
|
|---|
| 331 | msgid "Show VNC Options"
|
|---|
| 332 | msgstr "Показване на опциите за VNC"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
|
|---|
| 335 | msgid "VNC"
|
|---|
| 336 | msgstr "VNC"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
|
|---|
| 339 | msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
|
|---|
| 340 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
|
|---|
| 343 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
|
|---|
| 344 | msgid "Could not parse the file."
|
|---|
| 345 | msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 348 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
|
|---|
| 349 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
|
|---|
| 350 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 353 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
|
|---|
| 354 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
|
|---|
| 355 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
|
|---|
| 358 | msgid "VNC Options"
|
|---|
| 359 | msgstr "Настройки на VNC"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #. View only check button
|
|---|
| 362 | #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
|
|---|
| 363 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
|
|---|
| 364 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
|
|---|
| 365 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
|
|---|
| 366 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
|
|---|
| 367 | msgid "_View only"
|
|---|
| 368 | msgstr "_Без контрол"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #. Scaling check button
|
|---|
| 371 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
|
|---|
| 372 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
|
|---|
| 373 | msgid "_Scaling"
|
|---|
| 374 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #. Keep ratio check button
|
|---|
| 377 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
|
|---|
| 378 | msgid "_Keep aspect ratio"
|
|---|
| 379 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #. JPEG Compression check button
|
|---|
| 382 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
|
|---|
| 383 | msgid "_Use JPEG Compression"
|
|---|
| 384 | msgstr "_Компресиране с JPEG"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
|
|---|
| 387 | msgid "This might not work on all VNC servers"
|
|---|
| 388 | msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
|
|---|
| 391 | msgid "Color _Depth:"
|
|---|
| 392 | msgstr "_Битове за цвета:"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
|
|---|
| 395 | msgid "Use Server Settings"
|
|---|
| 396 | msgstr "Според сървъра"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
|
|---|
| 399 | msgid "True Color (24 bits)"
|
|---|
| 400 | msgstr "Истински цвят (24 бита)"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
|
|---|
| 403 | msgid "High Color (16 bits)"
|
|---|
| 404 | msgstr "Богат цвят (16 бита)"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
|
|---|
| 407 | msgid "Low Color (8 bits)"
|
|---|
| 408 | msgstr "Беден цвят (8 бита)"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
|
|---|
| 411 | msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
|
|---|
| 412 | msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 415 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
|
|---|
| 416 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
|
|---|
| 417 | msgid "Use h_ost"
|
|---|
| 418 | msgstr "Х_ост"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
|
|---|
| 421 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
|
|---|
| 422 | msgid "hostname or user@hostname"
|
|---|
| 423 | msgstr "машина или потребител@машина"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
|
|---|
| 426 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
|
|---|
| 427 | msgid "Supply an alternative port using colon"
|
|---|
| 428 | msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
|
|---|
| 431 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
|
|---|
| 432 | msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
|
|---|
| 433 | msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 436 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
|
|---|
| 437 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
|
|---|
| 438 | msgid "as a SSH tunnel"
|
|---|
| 439 | msgstr "като тунел по SSH"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
|
|---|
| 442 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
|
|---|
| 443 | msgid "VNC Files"
|
|---|
| 444 | msgstr "Файлове за VNC"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
|
|---|
| 447 | msgid "Desktop Name:"
|
|---|
| 448 | msgstr "Име на работния плот:"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
|
|---|
| 451 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 452 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
|
|---|
| 455 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
|
|---|
| 456 | msgid "Error creating the SSH tunnel"
|
|---|
| 457 | msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
|
|---|
| 460 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
|
|---|
| 461 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
|
|---|
| 462 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 463 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
|
|---|
| 466 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
|
|---|
| 467 | msgid "Error connecting to host."
|
|---|
| 468 | msgstr "Грешка при свързване със сървър."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
|
|---|
| 471 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
|
|---|
| 474 | msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
|
|---|
| 477 | msgid "Authentication unsupported"
|
|---|
| 478 | msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
|
|---|
| 481 | msgid "Authentication error"
|
|---|
| 482 | msgstr "Грешка в идентификацията"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
|
|---|
| 485 | msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
|
|---|
| 486 | msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
|
|---|
| 489 | msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
|
|---|
| 490 | msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
|
|---|
| 493 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
|
|---|
| 494 | msgid "S_caling"
|
|---|
| 495 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
|
|---|
| 498 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
|
|---|
| 499 | msgid "Fits the remote screen into the current window size"
|
|---|
| 500 | msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
|
|---|
| 503 | msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|---|
| 504 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
|
|---|
| 507 | msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
|
|---|
| 508 | msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
|
|---|
| 511 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
|
|---|
| 512 | msgid "Does not send mouse and keyboard events"
|
|---|
| 513 | msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
|
|---|
| 516 | msgid "_Original size"
|
|---|
| 517 | msgstr "_Първоначален размер"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
|
|---|
| 520 | msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
|
|---|
| 521 | msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
|
|---|
| 524 | msgid "_Refresh Screen"
|
|---|
| 525 | msgstr "_Обновяване на екрана"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
|
|---|
| 528 | msgid "Requests an update of the screen"
|
|---|
| 529 | msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
|
|---|
| 532 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
|
|---|
| 533 | msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 534 | msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
|
|---|
| 537 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
|
|---|
| 538 | msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
|
|---|
| 539 | msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
|
|---|
| 542 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
|
|---|
| 543 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
|
|---|
| 544 | msgid "Scaling"
|
|---|
| 545 | msgstr "Мащабиране"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
|
|---|
| 548 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
|
|---|
| 549 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
|
|---|
| 550 | msgid "Read only"
|
|---|
| 551 | msgstr "Без контрол"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #. Send Ctrl-alt-del
|
|---|
| 554 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
|
|---|
| 555 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
|
|---|
| 556 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
|
|---|
| 557 | msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 558 | msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
|
|---|
| 561 | msgid ""
|
|---|
| 562 | "Scaling is not supported on this installation.\n"
|
|---|
| 563 | "\n"
|
|---|
| 564 | "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
|
|---|
| 565 | "this feature."
|
|---|
| 566 | msgstr ""
|
|---|
| 567 | "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
|
|---|
| 568 | "\n"
|
|---|
| 569 | "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
|
|---|
| 570 | "включите тази настройка."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
|
|---|
| 573 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
|
|---|
| 574 | #, c-format
|
|---|
| 575 | msgid "Unable to find a free TCP port"
|
|---|
| 576 | msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
|
|---|
| 579 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
|
|---|
| 580 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
|
|---|
| 581 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“."
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
|
|---|
| 584 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
|
|---|
| 585 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
|
|---|
| 586 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“."
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
|
|---|
| 589 | msgid "SPICE"
|
|---|
| 590 | msgstr "Spice"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 593 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
|
|---|
| 594 | msgid "Access Spice desktop server"
|
|---|
| 595 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места през Spice"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
|
|---|
| 598 | msgid "SPICE Options"
|
|---|
| 599 | msgstr "Настройки на Spice"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #. Resize guest check button
|
|---|
| 602 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
|
|---|
| 603 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
|
|---|
| 604 | msgid "_Resize guest"
|
|---|
| 605 | msgstr "_Преоразмеряване на екрана"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #. Clipboard sharing check button
|
|---|
| 608 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
|
|---|
| 609 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
|
|---|
| 610 | msgid "_Share clipboard"
|
|---|
| 611 | msgstr "_Споделяне на буфера за обмен"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
|
|---|
| 614 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
|
|---|
| 615 | msgid "Optional"
|
|---|
| 616 | msgstr "Незадължително"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
|
|---|
| 619 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
|
|---|
| 620 | msgid "Spice Files"
|
|---|
| 621 | msgstr "Файлове за Spice"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
|
|---|
| 624 | msgid "Resize the screen guest to best fit"
|
|---|
| 625 | msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
|
|---|
| 628 | msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
|
|---|
| 629 | msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
|
|---|
| 634 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
|
|---|
| 637 | msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
|
|---|
| 638 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
|
|---|
| 641 | msgid ""
|
|---|
| 642 | "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
|
|---|
| 643 | msgstr ""
|
|---|
| 644 | "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
|
|---|
| 647 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 648 | msgstr ""
|
|---|
| 649 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
|
|---|
| 652 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| 654 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 655 | "инициализирана"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
|
|---|
| 658 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 659 | msgstr ""
|
|---|
| 660 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
|
|---|
| 663 | #, c-format
|
|---|
| 664 | msgid "Error while saving bookmarks: %s"
|
|---|
| 665 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
|
|---|
| 668 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
|
|---|
| 669 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 670 | msgstr ""
|
|---|
| 671 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
|
|---|
| 674 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
|
|---|
| 675 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 676 | msgstr ""
|
|---|
| 677 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 678 | "инициализирана"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
|
|---|
| 681 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 682 | msgstr ""
|
|---|
| 683 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
|
|---|
| 686 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
|
|---|
| 689 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
|
|---|
| 692 | msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
|
|---|
| 693 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
|
|---|
| 696 | msgid "Failed to create the directory"
|
|---|
| 697 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
|
|---|
| 700 | msgid ""
|
|---|
| 701 | "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
|
|---|
| 702 | "supposed to run once."
|
|---|
| 703 | msgstr ""
|
|---|
| 704 | "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
|
|---|
| 705 | "еднократно."
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
|
|---|
| 708 | #, c-format
|
|---|
| 709 | msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
|
|---|
| 710 | msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
|
|---|
| 713 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
|
|---|
| 714 | msgid "Migration cancelled"
|
|---|
| 715 | msgstr "Миграцията е отменена"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
|
|---|
| 718 | msgid "Could not remove the old bookmarks file"
|
|---|
| 719 | msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
|
|---|
| 722 | msgid "Root Folder"
|
|---|
| 723 | msgstr "Коренова папка"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
|
|---|
| 726 | msgid "Invalid name for this folder"
|
|---|
| 727 | msgstr "Неправилно име за папката"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
|
|---|
| 730 | #, c-format
|
|---|
| 731 | msgid ""
|
|---|
| 732 | "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|---|
| 733 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
|
|---|
| 736 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
|
|---|
| 737 | msgid "Invalid name for this item"
|
|---|
| 738 | msgstr "Неправилно име за този обект"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
|
|---|
| 741 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "(Protocol: %s)"
|
|---|
| 744 | msgstr "(Протокол: %s)"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #. Translators: %s is a bookmark entry name
|
|---|
| 747 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
|
|---|
| 750 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
|
|---|
| 753 | msgid "Remove Folder?"
|
|---|
| 754 | msgstr "Да се изтрие ли папката?"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
|
|---|
| 757 | msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
|
|---|
| 758 | msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити."
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
|
|---|
| 761 | msgid "Remove Item?"
|
|---|
| 762 | msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
|
|---|
| 765 | msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
|
|---|
| 766 | msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
|
|---|
| 769 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 770 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "Error while saving preferences: %s"
|
|---|
| 775 | msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
|
|---|
| 778 | msgid "Choose the file"
|
|---|
| 779 | msgstr "Изберете файла"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
|
|---|
| 782 | msgid "There are no supported files"
|
|---|
| 783 | msgstr "Липсват поддържани файлове"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
|
|---|
| 786 | msgid ""
|
|---|
| 787 | "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
|
|---|
| 788 | "try again."
|
|---|
| 789 | msgstr ""
|
|---|
| 790 | "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
|
|---|
| 791 | "приставки и пробвайте отново."
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
|
|---|
| 794 | msgid "The following file could not be opened:"
|
|---|
| 795 | msgid_plural "The following files could not be opened:"
|
|---|
| 796 | msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
|
|---|
| 797 | msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
|
|---|
| 800 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
|
|---|
| 801 | msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
|
|---|
| 802 | msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
|
|---|
| 805 | #, c-format
|
|---|
| 806 | msgid "Error while saving history file: %s"
|
|---|
| 807 | msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
|
|---|
| 810 | msgid "Choose a Remote Desktop"
|
|---|
| 811 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
|
|---|
| 814 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
|
|---|
| 815 | #, c-format
|
|---|
| 816 | msgid "The protocol %s is not supported."
|
|---|
| 817 | msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
|
|---|
| 820 | msgid "Could not open the file."
|
|---|
| 821 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
|
|---|
| 824 | msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
|
|---|
| 825 | msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #. Setup command line options
|
|---|
| 828 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:133
|
|---|
| 829 | msgid "- Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 830 | msgstr "— отдалечени работни места"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
|
|---|
| 833 | #, c-format
|
|---|
| 834 | msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
|
|---|
| 835 | msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
|
|---|
| 838 | #, c-format
|
|---|
| 839 | msgid "The service %s was already registered by another plugin."
|
|---|
| 840 | msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
|
|---|
| 843 | #, c-format
|
|---|
| 844 | msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
|
|---|
| 845 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
|
|---|
| 848 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
|
|---|
| 849 | #, c-format
|
|---|
| 850 | msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
|
|---|
| 851 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
|
|---|
| 854 | #, c-format
|
|---|
| 855 | msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
|
|---|
| 856 | msgstr ""
|
|---|
| 857 | "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 860 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
|
|---|
| 861 | #, c-format
|
|---|
| 862 | msgid "Connection to host %s was closed."
|
|---|
| 863 | msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
|
|---|
| 866 | msgid "Connection closed"
|
|---|
| 867 | msgstr "Връзката бе прекъсната"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 870 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
|
|---|
| 871 | #, c-format
|
|---|
| 872 | msgid "Authentication for host %s has failed"
|
|---|
| 873 | msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
|
|---|
| 876 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 877 | msgstr "Неуспешна идентификация"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
|
|---|
| 880 | msgid "Connecting…"
|
|---|
| 881 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
|
|---|
| 884 | msgid "Close connection"
|
|---|
| 885 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 888 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:31
|
|---|
| 889 | msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
|
|---|
| 890 | msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 893 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:35
|
|---|
| 894 | msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
|
|---|
| 895 | msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 898 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:39
|
|---|
| 899 | msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
|
|---|
| 900 | msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 903 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:43
|
|---|
| 904 | msgid "Open a file recognized by Vinagre"
|
|---|
| 905 | msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:43
|
|---|
| 908 | msgid "filename"
|
|---|
| 909 | msgstr "име_на_файл"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 912 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:48
|
|---|
| 913 | msgid "[server:port]"
|
|---|
| 914 | msgstr "[сървър:порт]"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:122
|
|---|
| 917 | #, c-format
|
|---|
| 918 | msgid "Invalid argument %s for --geometry"
|
|---|
| 919 | msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:140
|
|---|
| 922 | msgid "The following error has occurred:"
|
|---|
| 923 | msgid_plural "The following errors have occurred:"
|
|---|
| 924 | msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
|
|---|
| 925 | msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
|
|---|
| 928 | msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
|---|
| 929 | msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
|
|---|
| 932 | msgid "IPv4:"
|
|---|
| 933 | msgstr "IPv4:"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
|
|---|
| 936 | msgid ""
|
|---|
| 937 | "\n"
|
|---|
| 938 | "\n"
|
|---|
| 939 | "IPv6:"
|
|---|
| 940 | msgstr ""
|
|---|
| 941 | "\n"
|
|---|
| 942 | "\n"
|
|---|
| 943 | "IPv6:"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
|
|---|
| 946 | #, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "On the port %d"
|
|---|
| 948 | msgstr "На порт %d"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
|
|---|
| 951 | msgid "Error activating reverse connections"
|
|---|
| 952 | msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
|
|---|
| 955 | msgid ""
|
|---|
| 956 | "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
|
|---|
| 957 | "there any other running program consuming all your TCP ports?"
|
|---|
| 958 | msgstr ""
|
|---|
| 959 | "Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
|
|---|
| 960 | "дали друга програма не използва тези портове."
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
|
|---|
| 963 | msgid "Timed out when logging into SSH host"
|
|---|
| 964 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
|
|---|
| 967 | msgid "Unable to spawn ssh program"
|
|---|
| 968 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
|
|---|
| 971 | #, c-format
|
|---|
| 972 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 973 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
|
|---|
| 976 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| 977 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
|
|---|
| 980 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
|
|---|
| 981 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 982 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
|
|---|
| 985 | msgid "Password dialog canceled"
|
|---|
| 986 | msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
|
|---|
| 989 | msgid "Could not send password"
|
|---|
| 990 | msgstr "Паролата не може да се изпрати"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
|
|---|
| 993 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 994 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
|
|---|
| 997 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 998 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
|
|---|
| 1001 | #, c-format
|
|---|
| 1002 | msgid ""
|
|---|
| 1003 | "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
|
|---|
| 1004 | "This happens when you log in to a host the first time.\n"
|
|---|
| 1005 | "\n"
|
|---|
| 1006 | "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 1007 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 1008 | msgstr ""
|
|---|
| 1009 | "Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
|
|---|
| 1010 | "Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
|
|---|
| 1011 | "\n"
|
|---|
| 1012 | "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
|
|---|
| 1013 | "напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
|
|---|
| 1014 | "администратор."
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
|
|---|
| 1017 | msgid "Login dialog canceled"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Екранът за влизане е затворен"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
|
|---|
| 1021 | msgid "Can't send host identity confirmation"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
|
|---|
| 1025 | msgid "Error saving the credentials on the keyring."
|
|---|
| 1026 | msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
|
|---|
| 1029 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Машината не е позната"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
|
|---|
| 1033 | msgid "No route to host"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Няма път до машината"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
|
|---|
| 1037 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
|
|---|
| 1041 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
|
|---|
| 1045 | msgid "Unable to find a valid SSH program"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
|
|---|
| 1049 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
|
|---|
| 1053 | msgid "Leave fullscreen"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
|
|---|
| 1057 | msgid "Error saving recent connection."
|
|---|
| 1058 | msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
|
|---|
| 1061 | msgid "Could not get a screenshot of the connection."
|
|---|
| 1062 | msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
|
|---|
| 1065 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Запазване на снимката на екрана"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
|
|---|
| 1069 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
|
|---|
| 1070 | #, c-format
|
|---|
| 1071 | msgid "Screenshot of %s"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Снимка на екрана на %s"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:965
|
|---|
| 1075 | msgid "Error saving screenshot"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
|
|---|
| 1079 | #, c-format
|
|---|
| 1080 | msgid "Impossible to get service property: %s"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
|
|---|
| 1084 | #, c-format
|
|---|
| 1085 | msgid "Impossible to create the connection: %s"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
|
|---|
| 1089 | #, c-format
|
|---|
| 1090 | msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
|
|---|
| 1094 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
|
|---|
| 1095 | #, c-format
|
|---|
| 1096 | msgid "Impossible to get the contact name: %s"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
|
|---|
| 1100 | #, c-format
|
|---|
| 1101 | msgid "Impossible to get the avatar: %s"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
|
|---|
| 1105 | #, c-format
|
|---|
| 1106 | msgid "%s wants to share their desktop with you."
|
|---|
| 1107 | msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
|
|---|
| 1110 | msgid "Desktop sharing invitation"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Покана за споделен работен плот"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #. Toplevel
|
|---|
| 1114 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
|
|---|
| 1115 | msgid "_Remote"
|
|---|
| 1116 | msgstr "_Отдалечена машина"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
|
|---|
| 1119 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1120 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
|
|---|
| 1123 | msgid "_View"
|
|---|
| 1124 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
|
|---|
| 1127 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 1128 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
|
|---|
| 1131 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
|
|---|
| 1135 | msgid "Connect to a remote desktop"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Свързване към отдалечена машина"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
|
|---|
| 1139 | msgid "Open a .VNC file"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Отваряне на файл .vnc"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
|
|---|
| 1143 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| 1144 | msgid "_Reverse Connections…"
|
|---|
| 1145 | msgstr "_Обратни връзки"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| 1148 | msgid "Configure incoming VNC connections"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
|
|---|
| 1152 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #. Help menu
|
|---|
| 1156 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
|
|---|
| 1157 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1158 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
|
|---|
| 1161 | msgid "Open the Vinagre manual"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
|
|---|
| 1165 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Относно това приложение"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
|
|---|
| 1169 | msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1170 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
|
|---|
| 1173 | msgid "Enable keyboard shurtcuts"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
|
|---|
| 1177 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1178 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
|
|---|
| 1181 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
|
|---|
| 1185 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
|
|---|
| 1189 | msgid "Show or hide the statusbar"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
|
|---|
| 1193 | msgid "Disconnect the current connection"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
|
|---|
| 1197 | msgid "Disconnect All"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
|
|---|
| 1201 | msgid "Disconnect all connections"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #. Bookmarks menu
|
|---|
| 1205 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
|
|---|
| 1206 | msgid "_Add Bookmark"
|
|---|
| 1207 | msgstr "_Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
|
|---|
| 1210 | msgid "Add the current connection to your bookmarks"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #. Remote menu
|
|---|
| 1214 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
|
|---|
| 1215 | msgid "_Take Screenshot"
|
|---|
| 1216 | msgstr "_Снимка на екрана"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
|
|---|
| 1219 | msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
|
|---|
| 1223 | msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
|
|---|
| 1224 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
|
|---|
| 1227 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
|
|---|
| 1231 | msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
|
|---|
| 1235 | msgid "Please check your installation."
|
|---|
| 1236 | msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
|
|---|
| 1239 | msgid "Error loading UI file"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
|
|---|
| 1243 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
|
|---|
| 1244 | #, c-format
|
|---|
| 1245 | msgid "%s authentication is required"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
|
|---|
| 1249 | msgid "Error showing help"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Грешка при показване на помощта"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:389
|
|---|
| 1253 | #, c-format
|
|---|
| 1254 | msgid "Could not merge UI XML file: %s"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:420
|
|---|
| 1258 | msgid "_Recent Connections"
|
|---|
| 1259 | msgstr "С_коро отваряни връзки"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
|
|---|
| 1262 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:578
|
|---|
| 1263 | #, c-format
|
|---|
| 1264 | msgid "Open %s:%d"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Свързване към %s:%d"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:770
|
|---|
| 1268 | msgid ""
|
|---|
| 1269 | "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
|
|---|
| 1270 | "shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
|
|---|
| 1271 | "\n"
|
|---|
| 1272 | "This message will appear only once."
|
|---|
| 1273 | msgstr ""
|
|---|
| 1274 | "„Отдалечени работни места“ по подразбиране изключва клавишните комбинации, "
|
|---|
| 1275 | "за да бъдат пращани към отдалечения компютър.\n"
|
|---|
| 1276 | "\n"
|
|---|
| 1277 | "Това съобщение ще се появи само веднъж."
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:776
|
|---|
| 1280 | msgid "Enable shortcuts"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
|
|---|
| 1284 | #, c-format
|
|---|
| 1285 | msgid "Error while creating the file %s: %s"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
|
|---|