| 1 | # Bulgarian translation of vinagre po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: vinagre master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2011-08-12 08:08+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2011-08-12 08:08+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
|
|---|
| 23 | msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid ""
|
|---|
| 27 | "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
|
|---|
| 28 | "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
|
|---|
| 29 | "and will not be sent to the remote host."
|
|---|
| 30 | msgstr ""
|
|---|
| 31 | "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
|
|---|
| 32 | "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
|
|---|
| 33 | "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
|
|---|
| 34 | "машина."
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 37 | msgid ""
|
|---|
| 38 | "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
|
|---|
| 39 | "tabs when there is more than one active connection."
|
|---|
| 40 | msgstr ""
|
|---|
| 41 | "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
|
|---|
| 42 | "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 45 | msgid ""
|
|---|
| 46 | "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
|
|---|
| 47 | "connections."
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 52 | msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| 54 | "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
|
|---|
| 55 | "връзки."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 58 | msgid ""
|
|---|
| 59 | "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
|
|---|
| 60 | "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
|
|---|
| 61 | "to share the desktop with the other clients."
|
|---|
| 62 | msgstr ""
|
|---|
| 63 | "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
|
|---|
| 64 | "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
|
|---|
| 65 | "споделяте работния плот с други клиенти."
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 68 | msgid "Whether we should leave other clients connected"
|
|---|
| 69 | msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 72 | msgid ""
|
|---|
| 73 | "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
|
|---|
| 74 | msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 77 | msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
|
|---|
| 78 | msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 81 | msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
|
|---|
| 82 | msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 85 | msgid "Access remote desktops"
|
|---|
| 86 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 89 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:129
|
|---|
| 90 | msgid "Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 91 | msgstr "Отдалечени работни места"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/vinagre.ui.h:1
|
|---|
| 94 | msgid "Allow _keyboard shortcuts"
|
|---|
| 95 | msgstr "_Показване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/vinagre.ui.h:2
|
|---|
| 98 | msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
|
|---|
| 99 | msgstr "Винаги да се показват табове в прозореца за отдалечения работен плот"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/vinagre.ui.h:3
|
|---|
| 102 | msgid "Authentication is required"
|
|---|
| 103 | msgstr "Изисква се идентификация"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/vinagre.ui.h:4
|
|---|
| 106 | msgid "Bookmark Folder"
|
|---|
| 107 | msgstr "Папка за отметки"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/vinagre.ui.h:5
|
|---|
| 110 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 111 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/vinagre.ui.h:6
|
|---|
| 114 | msgid ""
|
|---|
| 115 | "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
|
|---|
| 116 | "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
|
|---|
| 117 | "with you. For further information, read the help."
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 | "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
|
|---|
| 120 | "защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
|
|---|
| 121 | "повече информация, проверете ръководството."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/vinagre.ui.h:7
|
|---|
| 124 | msgid "Choose a remote desktop to connect to"
|
|---|
| 125 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/vinagre.ui.h:8
|
|---|
| 128 | msgid "Connect"
|
|---|
| 129 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/vinagre.ui.h:9
|
|---|
| 132 | msgid "Connection"
|
|---|
| 133 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/vinagre.ui.h:10
|
|---|
| 136 | msgid "Connection options"
|
|---|
| 137 | msgstr "Настройки на връзката"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/vinagre.ui.h:11
|
|---|
| 140 | msgid "Connectivity"
|
|---|
| 141 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/vinagre.ui.h:12
|
|---|
| 144 | msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
|
|---|
| 145 | msgstr "Режим на цял екран за тази връзка"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #. This is a tooltip in preferences dialog
|
|---|
| 148 | #: ../data/vinagre.ui.h:14
|
|---|
| 149 | msgid ""
|
|---|
| 150 | "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
|
|---|
| 151 | "may want to disable them, check the documentation"
|
|---|
| 152 | msgstr ""
|
|---|
| 153 | "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за "
|
|---|
| 154 | "това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/vinagre.ui.h:15
|
|---|
| 157 | msgid "Enter a valid hostname or IP address"
|
|---|
| 158 | msgstr "Въведете правилно име на хост или IP адрес"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../data/vinagre.ui.h:16
|
|---|
| 161 | msgid "Folder"
|
|---|
| 162 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../data/vinagre.ui.h:17 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
|
|---|
| 165 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
|
|---|
| 166 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
|
|---|
| 167 | msgid "Host:"
|
|---|
| 168 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/vinagre.ui.h:18
|
|---|
| 171 | msgid "Interface"
|
|---|
| 172 | msgstr "Интерфейс"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../data/vinagre.ui.h:19
|
|---|
| 175 | msgid "Options"
|
|---|
| 176 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../data/vinagre.ui.h:20
|
|---|
| 179 | msgid "Parent Folder"
|
|---|
| 180 | msgstr "Родителска папка"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/vinagre.ui.h:21
|
|---|
| 183 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 184 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/vinagre.ui.h:22
|
|---|
| 187 | msgid "Reverse Connections"
|
|---|
| 188 | msgstr "Обратни връзки"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/vinagre.ui.h:23
|
|---|
| 191 | msgid "Search for remote hosts on the network"
|
|---|
| 192 | msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/vinagre.ui.h:24
|
|---|
| 195 | msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
|
|---|
| 196 | msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/vinagre.ui.h:25
|
|---|
| 199 | msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
|
|---|
| 200 | msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/vinagre.ui.h:26
|
|---|
| 203 | msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
|
|---|
| 204 | msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/vinagre.ui.h:27
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
|
|---|
| 209 | "on why you may want to disable them, check the documentation."
|
|---|
| 210 | msgstr ""
|
|---|
| 211 | "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за "
|
|---|
| 212 | "това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/vinagre.ui.h:28
|
|---|
| 215 | msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
|
|---|
| 216 | msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
|
|---|
| 219 | #: ../data/vinagre.ui.h:30
|
|---|
| 220 | msgid "_Always Enabled"
|
|---|
| 221 | msgstr "_Винаги включен"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/vinagre.ui.h:31
|
|---|
| 224 | msgid "_Always show tabs"
|
|---|
| 225 | msgstr "_Винаги да се показват табове"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #. This is a button label, in the authentication dialog
|
|---|
| 228 | #: ../data/vinagre.ui.h:33
|
|---|
| 229 | msgid "_Authenticate"
|
|---|
| 230 | msgstr "_Идентифициране"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/vinagre.ui.h:34
|
|---|
| 233 | msgid "_Enable Reverse Connections"
|
|---|
| 234 | msgstr "_Включване на обърнати връзки"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/vinagre.ui.h:35
|
|---|
| 237 | msgid "_Full screen"
|
|---|
| 238 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/vinagre.ui.h:36
|
|---|
| 241 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 242 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/vinagre.ui.h:37
|
|---|
| 245 | msgid "_Host:"
|
|---|
| 246 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
|
|---|
| 249 | #: ../data/vinagre.ui.h:39
|
|---|
| 250 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 251 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/vinagre.ui.h:40 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
|
|---|
| 254 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 255 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/vinagre.ui.h:41
|
|---|
| 258 | msgid "_Protocol:"
|
|---|
| 259 | msgstr "П_ротокол:"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/vinagre.ui.h:42
|
|---|
| 262 | msgid "_Remember this credential"
|
|---|
| 263 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/vinagre.ui.h:43 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
|
|---|
| 266 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
|
|---|
| 267 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 268 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
|
|---|
| 271 | #: ../data/vinagre.ui.h:45
|
|---|
| 272 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 275 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 276 | "\n"
|
|---|
| 277 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 278 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 279 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
|
|---|
| 282 | msgid "Remote Desktop (VNC) file"
|
|---|
| 283 | msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
|
|---|
| 286 | msgid "Remote Desktop Connection"
|
|---|
| 287 | msgstr "Връзка с отдалечен работен плот"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
|
|---|
| 290 | msgid "RDP"
|
|---|
| 291 | msgstr "RDP"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
|
|---|
| 294 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
|
|---|
| 295 | msgid "Access MS Windows remote desktops"
|
|---|
| 296 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
|
|---|
| 299 | msgid "RDP Options"
|
|---|
| 300 | msgstr "Настройки на RDP"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
|
|---|
| 303 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
|
|---|
| 304 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
|
|---|
| 305 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
|
|---|
| 306 | msgid ""
|
|---|
| 307 | "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
|
|---|
| 308 | "the Host field above, in the form username@hostname."
|
|---|
| 309 | msgstr ""
|
|---|
| 310 | "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
|
|---|
| 311 | "Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
|
|---|
| 314 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
|
|---|
| 315 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
|
|---|
| 316 | msgid "Port:"
|
|---|
| 317 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
|
|---|
| 320 | msgid "Error while executing rdesktop"
|
|---|
| 321 | msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
|
|---|
| 324 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
|
|---|
| 325 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
|
|---|
| 326 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
|
|---|
| 327 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
|
|---|
| 328 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
|
|---|
| 329 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:754
|
|---|
| 330 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 331 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
|
|---|
| 334 | msgid "SSH"
|
|---|
| 335 | msgstr "SSH"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 338 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
|
|---|
| 339 | msgid "Access Unix/Linux terminals"
|
|---|
| 340 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
|
|---|
| 343 | msgid "SSH Options"
|
|---|
| 344 | msgstr "Настройки на SSH"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
|
|---|
| 347 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
|
|---|
| 348 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
|
|---|
| 349 | #, c-format
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
|
|---|
| 352 | msgstr ""
|
|---|
| 353 | "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
|
|---|
| 354 | "или „1“. Стойността няма да се ползва."
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 357 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
|
|---|
| 358 | msgid "Enable scaled mode"
|
|---|
| 359 | msgstr "Ползване на мащабиран режим"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 362 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
|
|---|
| 363 | msgid "VNC Options:"
|
|---|
| 364 | msgstr "Опции на VNC:"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 367 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
|
|---|
| 368 | msgid "Show VNC Options"
|
|---|
| 369 | msgstr "Показване на опциите за VNC"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
|
|---|
| 372 | msgid "VNC"
|
|---|
| 373 | msgstr "VNC"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
|
|---|
| 376 | msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
|
|---|
| 377 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
|
|---|
| 380 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
|
|---|
| 381 | msgid "Could not parse the file."
|
|---|
| 382 | msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 385 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
|
|---|
| 386 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
|
|---|
| 387 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 390 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
|
|---|
| 391 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
|
|---|
| 392 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
|
|---|
| 395 | msgid "VNC Options"
|
|---|
| 396 | msgstr "Настройки на VNC"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #. View only check button
|
|---|
| 399 | #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
|
|---|
| 400 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
|
|---|
| 401 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
|
|---|
| 402 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
|
|---|
| 403 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
|
|---|
| 404 | msgid "_View only"
|
|---|
| 405 | msgstr "_Без контрол"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #. Scaling check button
|
|---|
| 408 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
|
|---|
| 409 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
|
|---|
| 410 | msgid "_Scaling"
|
|---|
| 411 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #. Keep ratio check button
|
|---|
| 414 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
|
|---|
| 415 | msgid "_Keep aspect ratio"
|
|---|
| 416 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #. JPEG Compression check button
|
|---|
| 419 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
|
|---|
| 420 | msgid "_Use JPEG Compression"
|
|---|
| 421 | msgstr "_Компресиране с JPEG"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
|
|---|
| 424 | msgid "This might not work on all VNC servers"
|
|---|
| 425 | msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
|
|---|
| 428 | msgid "Color _Depth:"
|
|---|
| 429 | msgstr "_Битове за цвета:"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
|
|---|
| 432 | msgid "Use Server Settings"
|
|---|
| 433 | msgstr "Според сървъра"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
|
|---|
| 436 | msgid "True Color (24 bits)"
|
|---|
| 437 | msgstr "Истински цвят (24 бита)"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
|
|---|
| 440 | msgid "High Color (16 bits)"
|
|---|
| 441 | msgstr "Богат цвят (16 бита)"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
|
|---|
| 444 | msgid "Low Color (8 bits)"
|
|---|
| 445 | msgstr "Беден цвят (8 бита)"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
|
|---|
| 448 | msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
|
|---|
| 449 | msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 452 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
|
|---|
| 453 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
|
|---|
| 454 | msgid "Use h_ost"
|
|---|
| 455 | msgstr "Х_ост"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
|
|---|
| 458 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
|
|---|
| 459 | msgid "hostname or user@hostname"
|
|---|
| 460 | msgstr "машина или потребител@машина"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
|
|---|
| 463 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
|
|---|
| 464 | msgid "Supply an alternative port using colon"
|
|---|
| 465 | msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
|
|---|
| 468 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
|
|---|
| 469 | msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
|
|---|
| 470 | msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 473 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
|
|---|
| 474 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
|
|---|
| 475 | msgid "as a SSH tunnel"
|
|---|
| 476 | msgstr "като тунел по SSH"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
|
|---|
| 479 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
|
|---|
| 480 | msgid "VNC Files"
|
|---|
| 481 | msgstr "Файлове за VNC"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
|
|---|
| 484 | msgid "Desktop Name:"
|
|---|
| 485 | msgstr "Име на работния плот:"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
|
|---|
| 488 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 489 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
|
|---|
| 492 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
|
|---|
| 493 | msgid "Error creating the SSH tunnel"
|
|---|
| 494 | msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
|
|---|
| 497 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
|
|---|
| 498 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
|
|---|
| 499 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 500 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
|
|---|
| 503 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
|
|---|
| 504 | msgid "Error connecting to host."
|
|---|
| 505 | msgstr "Грешка при свързване със сървър."
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
|
|---|
| 508 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
|
|---|
| 511 | msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
|
|---|
| 514 | msgid "Authentication unsupported"
|
|---|
| 515 | msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
|
|---|
| 518 | msgid "Authentication error"
|
|---|
| 519 | msgstr "Грешка в идентификацията"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
|
|---|
| 522 | msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
|
|---|
| 523 | msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
|
|---|
| 526 | msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
|
|---|
| 527 | msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
|
|---|
| 530 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
|
|---|
| 531 | msgid "S_caling"
|
|---|
| 532 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
|
|---|
| 535 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
|
|---|
| 536 | msgid "Fits the remote screen into the current window size"
|
|---|
| 537 | msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
|
|---|
| 540 | msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|---|
| 541 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
|
|---|
| 544 | msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
|
|---|
| 545 | msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
|
|---|
| 548 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
|
|---|
| 549 | msgid "Does not send mouse and keyboard events"
|
|---|
| 550 | msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
|
|---|
| 553 | msgid "_Original size"
|
|---|
| 554 | msgstr "_Първоначален размер"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
|
|---|
| 557 | msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
|
|---|
| 558 | msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
|
|---|
| 561 | msgid "_Refresh Screen"
|
|---|
| 562 | msgstr "_Обновяване на екрана"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
|
|---|
| 565 | msgid "Requests an update of the screen"
|
|---|
| 566 | msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
|
|---|
| 569 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
|
|---|
| 570 | msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 571 | msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
|
|---|
| 574 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
|
|---|
| 575 | msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
|
|---|
| 576 | msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:722 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
|
|---|
| 579 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
|
|---|
| 580 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
|
|---|
| 581 | msgid "Scaling"
|
|---|
| 582 | msgstr "Мащабиране"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:732 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
|
|---|
| 585 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
|
|---|
| 586 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
|
|---|
| 587 | msgid "Read only"
|
|---|
| 588 | msgstr "Без контрол"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #. Send Ctrl-alt-del
|
|---|
| 591 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:741 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743
|
|---|
| 592 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
|
|---|
| 593 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
|
|---|
| 594 | msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 595 | msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:906
|
|---|
| 598 | msgid ""
|
|---|
| 599 | "Scaling is not supported on this installation.\n"
|
|---|
| 600 | "\n"
|
|---|
| 601 | "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
|
|---|
| 602 | "this feature."
|
|---|
| 603 | msgstr ""
|
|---|
| 604 | "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
|
|---|
| 605 | "\n"
|
|---|
| 606 | "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
|
|---|
| 607 | "включите тази настройка."
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
|
|---|
| 610 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "Unable to find a free TCP port"
|
|---|
| 613 | msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
|
|---|
| 616 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
|
|---|
| 617 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
|
|---|
| 618 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“."
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
|
|---|
| 621 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
|
|---|
| 622 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
|
|---|
| 623 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“."
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
|
|---|
| 626 | msgid "SPICE"
|
|---|
| 627 | msgstr "Spice"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 630 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
|
|---|
| 631 | msgid "Access Spice desktop server"
|
|---|
| 632 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места през Spice"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
|
|---|
| 635 | msgid "SPICE Options"
|
|---|
| 636 | msgstr "Настройки на Spice"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #. Resize guest check button
|
|---|
| 639 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
|
|---|
| 640 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
|
|---|
| 641 | msgid "_Resize guest"
|
|---|
| 642 | msgstr "_Преоразмеряване на екрана"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #. Clipboard sharing check button
|
|---|
| 645 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
|
|---|
| 646 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
|
|---|
| 647 | msgid "_Share clipboard"
|
|---|
| 648 | msgstr "_Споделяне на буфера за обмен"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
|
|---|
| 651 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
|
|---|
| 652 | msgid "Optional"
|
|---|
| 653 | msgstr "Незадължително"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
|
|---|
| 656 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
|
|---|
| 657 | msgid "Spice Files"
|
|---|
| 658 | msgstr "Файлове за Spice"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
|
|---|
| 661 | msgid "Resize the screen guest to best fit"
|
|---|
| 662 | msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
|
|---|
| 665 | msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
|
|---|
| 666 | msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
|
|---|
| 669 | #, c-format
|
|---|
| 670 | msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
|
|---|
| 671 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
|
|---|
| 674 | msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
|
|---|
| 675 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
|
|---|
| 678 | msgid ""
|
|---|
| 679 | "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
|
|---|
| 680 | msgstr ""
|
|---|
| 681 | "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
|
|---|
| 684 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 685 | msgstr ""
|
|---|
| 686 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
|
|---|
| 689 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 692 | "инициализирана"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
|
|---|
| 695 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 696 | msgstr ""
|
|---|
| 697 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
|
|---|
| 700 | #, c-format
|
|---|
| 701 | msgid "Error while saving bookmarks: %s"
|
|---|
| 702 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
|
|---|
| 705 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
|
|---|
| 706 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 707 | msgstr ""
|
|---|
| 708 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
|
|---|
| 711 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
|
|---|
| 712 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 713 | msgstr ""
|
|---|
| 714 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 715 | "инициализирана"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
|
|---|
| 718 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 719 | msgstr ""
|
|---|
| 720 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
|
|---|
| 723 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
|
|---|
| 724 | #, c-format
|
|---|
| 725 | msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
|
|---|
| 726 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
|
|---|
| 729 | msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
|
|---|
| 730 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
|
|---|
| 733 | msgid "Failed to create the directory"
|
|---|
| 734 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
|
|---|
| 737 | msgid ""
|
|---|
| 738 | "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
|
|---|
| 739 | "supposed to run once."
|
|---|
| 740 | msgstr ""
|
|---|
| 741 | "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
|
|---|
| 742 | "еднократно."
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
|
|---|
| 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
|
|---|
| 747 | msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
|
|---|
| 750 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
|
|---|
| 751 | msgid "Migration cancelled"
|
|---|
| 752 | msgstr "Миграцията е отменена"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
|
|---|
| 755 | msgid "Could not remove the old bookmarks file"
|
|---|
| 756 | msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
|
|---|
| 759 | msgid "Root Folder"
|
|---|
| 760 | msgstr "Коренова папка"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
|
|---|
| 763 | msgid "Invalid name for this folder"
|
|---|
| 764 | msgstr "Неправилно име за папката"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid ""
|
|---|
| 769 | "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|---|
| 770 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
|
|---|
| 773 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
|
|---|
| 774 | msgid "Invalid name for this item"
|
|---|
| 775 | msgstr "Неправилно име за този обект"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
|
|---|
| 778 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
|
|---|
| 779 | #, c-format
|
|---|
| 780 | msgid "(Protocol: %s)"
|
|---|
| 781 | msgstr "(Протокол: %s)"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #. Translators: %s is a bookmark entry name
|
|---|
| 784 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
|
|---|
| 785 | #, c-format
|
|---|
| 786 | msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
|
|---|
| 787 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
|
|---|
| 790 | msgid "Remove Folder?"
|
|---|
| 791 | msgstr "Да се изтрие ли папката?"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
|
|---|
| 794 | msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
|
|---|
| 795 | msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити."
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
|
|---|
| 798 | msgid "Remove Item?"
|
|---|
| 799 | msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
|
|---|
| 802 | msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
|
|---|
| 803 | msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
|
|---|
| 806 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 807 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
|
|---|
| 810 | #, c-format
|
|---|
| 811 | msgid "Error while saving preferences: %s"
|
|---|
| 812 | msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
|
|---|
| 815 | msgid "Choose the file"
|
|---|
| 816 | msgstr "Изберете файла"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
|
|---|
| 819 | msgid "There are no supported files"
|
|---|
| 820 | msgstr "Липсват поддържани файлове"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
|
|---|
| 823 | msgid ""
|
|---|
| 824 | "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
|
|---|
| 825 | "try again."
|
|---|
| 826 | msgstr ""
|
|---|
| 827 | "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
|
|---|
| 828 | "приставки и пробвайте отново."
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
|
|---|
| 831 | msgid "The following file could not be opened:"
|
|---|
| 832 | msgid_plural "The following files could not be opened:"
|
|---|
| 833 | msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
|
|---|
| 834 | msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
|
|---|
| 837 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
|
|---|
| 838 | msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
|
|---|
| 839 | msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
|
|---|
| 842 | #, c-format
|
|---|
| 843 | msgid "Error while saving history file: %s"
|
|---|
| 844 | msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
|
|---|
| 847 | msgid "Choose a Remote Desktop"
|
|---|
| 848 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:572
|
|---|
| 851 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
|
|---|
| 852 | #, c-format
|
|---|
| 853 | msgid "The protocol %s is not supported."
|
|---|
| 854 | msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
|
|---|
| 857 | msgid "Could not open the file."
|
|---|
| 858 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
|
|---|
| 861 | msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
|
|---|
| 862 | msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #. Setup command line options
|
|---|
| 865 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:133
|
|---|
| 866 | msgid "- Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 867 | msgstr "— отдалечени работни места"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
|
|---|
| 870 | #, c-format
|
|---|
| 871 | msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
|
|---|
| 872 | msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
|
|---|
| 875 | #, c-format
|
|---|
| 876 | msgid "The service %s was already registered by another plugin."
|
|---|
| 877 | msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
|
|---|
| 880 | #, c-format
|
|---|
| 881 | msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
|
|---|
| 882 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
|
|---|
| 885 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
|
|---|
| 886 | #, c-format
|
|---|
| 887 | msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
|
|---|
| 888 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
|
|---|
| 891 | #, c-format
|
|---|
| 892 | msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
|
|---|
| 893 | msgstr ""
|
|---|
| 894 | "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 897 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
|
|---|
| 898 | #, c-format
|
|---|
| 899 | msgid "Connection to host %s was closed."
|
|---|
| 900 | msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
|
|---|
| 903 | msgid "Connection closed"
|
|---|
| 904 | msgstr "Връзката бе прекъсната"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 907 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
|
|---|
| 908 | #, c-format
|
|---|
| 909 | msgid "Authentication for host %s has failed"
|
|---|
| 910 | msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
|
|---|
| 913 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 914 | msgstr "Неуспешна идентификация"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
|
|---|
| 917 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 918 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
|
|---|
| 921 | msgid "Close connection"
|
|---|
| 922 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 925 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:31
|
|---|
| 926 | msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
|
|---|
| 927 | msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 930 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:35
|
|---|
| 931 | msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
|
|---|
| 932 | msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 935 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:39
|
|---|
| 936 | msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
|
|---|
| 937 | msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 940 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:43
|
|---|
| 941 | msgid "Open a file recognized by Vinagre"
|
|---|
| 942 | msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:43
|
|---|
| 945 | msgid "filename"
|
|---|
| 946 | msgstr "име_на_файл"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 949 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:48
|
|---|
| 950 | msgid "[server:port]"
|
|---|
| 951 | msgstr "[сървър:порт]"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:122
|
|---|
| 954 | #, c-format
|
|---|
| 955 | msgid "Invalid argument %s for --geometry"
|
|---|
| 956 | msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:140
|
|---|
| 959 | msgid "The following error has occurred:"
|
|---|
| 960 | msgid_plural "The following errors have occurred:"
|
|---|
| 961 | msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
|
|---|
| 962 | msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:85
|
|---|
| 965 | msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
|---|
| 966 | msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
|
|---|
| 969 | msgid "IPv4:"
|
|---|
| 970 | msgstr "IPv4:"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
|
|---|
| 973 | msgid ""
|
|---|
| 974 | "\n"
|
|---|
| 975 | "\n"
|
|---|
| 976 | "IPv6:"
|
|---|
| 977 | msgstr ""
|
|---|
| 978 | "\n"
|
|---|
| 979 | "\n"
|
|---|
| 980 | "IPv6:"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
|
|---|
| 983 | #, c-format
|
|---|
| 984 | msgid "On the port %d"
|
|---|
| 985 | msgstr "На порт %d"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
|
|---|
| 988 | msgid "Error activating reverse connections"
|
|---|
| 989 | msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
|
|---|
| 992 | msgid ""
|
|---|
| 993 | "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
|
|---|
| 994 | "there any other running program consuming all your TCP ports?"
|
|---|
| 995 | msgstr ""
|
|---|
| 996 | "Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
|
|---|
| 997 | "дали друга програма не използва тези портове."
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
|
|---|
| 1000 | msgid "Timed out when logging into SSH host"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
|
|---|
| 1004 | msgid "Unable to spawn ssh program"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
|
|---|
| 1008 | #, c-format
|
|---|
| 1009 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
|
|---|
| 1013 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
|
|---|
| 1017 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
|
|---|
| 1018 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
|
|---|
| 1022 | msgid "Password dialog canceled"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
|
|---|
| 1026 | msgid "Could not send password"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Паролата не може да се изпрати"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
|
|---|
| 1030 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
|
|---|
| 1034 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
|
|---|
| 1038 | #, c-format
|
|---|
| 1039 | msgid ""
|
|---|
| 1040 | "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
|
|---|
| 1041 | "This happens when you log in to a host the first time.\n"
|
|---|
| 1042 | "\n"
|
|---|
| 1043 | "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 1044 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 1045 | msgstr ""
|
|---|
| 1046 | "Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
|
|---|
| 1047 | "Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
|
|---|
| 1048 | "\n"
|
|---|
| 1049 | "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
|
|---|
| 1050 | "напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
|
|---|
| 1051 | "администратор."
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
|
|---|
| 1054 | msgid "Login dialog canceled"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Екранът за влизане е затворен"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
|
|---|
| 1058 | msgid "Can't send host identity confirmation"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:805
|
|---|
| 1062 | msgid "Error saving the credentials on the keyring."
|
|---|
| 1063 | msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
|
|---|
| 1066 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Машината не е позната"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
|
|---|
| 1070 | msgid "No route to host"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Няма път до машината"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
|
|---|
| 1074 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
|
|---|
| 1078 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
|
|---|
| 1082 | msgid "Unable to find a valid SSH program"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
|
|---|
| 1086 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
|
|---|
| 1090 | msgid "Leave fullscreen"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
|
|---|
| 1094 | msgid "Error saving recent connection."
|
|---|
| 1095 | msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:894
|
|---|
| 1098 | msgid "Could not get a screenshot of the connection."
|
|---|
| 1099 | msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:899
|
|---|
| 1102 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Запазване на снимката на екрана"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
|
|---|
| 1106 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:911
|
|---|
| 1107 | #, c-format
|
|---|
| 1108 | msgid "Screenshot of %s"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Снимка на екрана на %s"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:962
|
|---|
| 1112 | msgid "Error saving screenshot"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
|
|---|
| 1116 | #, c-format
|
|---|
| 1117 | msgid "Impossible to get service property: %s"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid "Impossible to create the connection: %s"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
|
|---|
| 1126 | #, c-format
|
|---|
| 1127 | msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
|
|---|
| 1131 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
|
|---|
| 1132 | #, c-format
|
|---|
| 1133 | msgid "Impossible to get the contact name: %s"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
|
|---|
| 1137 | #, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid "Impossible to get the avatar: %s"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid "%s wants to share their desktop with you."
|
|---|
| 1144 | msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
|
|---|
| 1147 | msgid "Desktop sharing invitation"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Покана за споделен работен плот"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #. Toplevel
|
|---|
| 1151 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
|
|---|
| 1152 | msgid "_Remote"
|
|---|
| 1153 | msgstr "_Отдалечена машина"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
|
|---|
| 1156 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1157 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
|
|---|
| 1160 | msgid "_View"
|
|---|
| 1161 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
|
|---|
| 1164 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 1165 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
|
|---|
| 1168 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
|
|---|
| 1172 | msgid "Connect to a remote desktop"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Свързване към отдалечена машина"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
|
|---|
| 1176 | msgid "Open a .VNC file"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Отваряне на файл .vnc"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
|
|---|
| 1180 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| 1181 | msgid "_Reverse Connections…"
|
|---|
| 1182 | msgstr "_Обратни връзки"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| 1185 | msgid "Configure incoming VNC connections"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
|
|---|
| 1189 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
|
|---|
| 1193 | msgid "Edit the application preferences"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Редактиране на настройките на приложението"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #. Help menu
|
|---|
| 1197 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
|
|---|
| 1198 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1199 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
|
|---|
| 1202 | msgid "Open the Vinagre manual"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
|
|---|
| 1206 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Относно това приложение"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
|
|---|
| 1210 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1211 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
|
|---|
| 1214 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
|
|---|
| 1218 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
|
|---|
| 1222 | msgid "Show or hide the statusbar"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
|
|---|
| 1226 | msgid "Disconnect the current connection"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
|
|---|
| 1230 | msgid "Disconnect All"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
|
|---|
| 1234 | msgid "Disconnect all connections"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #. Bookmarks menu
|
|---|
| 1238 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
|
|---|
| 1239 | msgid "_Add Bookmark"
|
|---|
| 1240 | msgstr "_Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
|
|---|
| 1243 | msgid "Add the current connection to your bookmarks"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #. Remote menu
|
|---|
| 1247 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
|
|---|
| 1248 | msgid "_Take Screenshot"
|
|---|
| 1249 | msgstr "_Снимка на екрана"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:90
|
|---|
| 1252 | msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
|
|---|
| 1256 | msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
|
|---|
| 1257 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
|
|---|
| 1260 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
|
|---|
| 1264 | msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
|
|---|
| 1268 | msgid "Please check your installation."
|
|---|
| 1269 | msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
|
|---|
| 1272 | msgid "Error loading UI file"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
|
|---|
| 1276 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
|
|---|
| 1277 | #, c-format
|
|---|
| 1278 | msgid "%s authentication is required"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:195
|
|---|
| 1282 | msgid "Error showing help"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Грешка при показване на помощта"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:385
|
|---|
| 1286 | #, c-format
|
|---|
| 1287 | msgid "Could not merge UI XML file: %s"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:416
|
|---|
| 1291 | msgid "_Recent Connections"
|
|---|
| 1292 | msgstr "С_коро отваряни връзки"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
|
|---|
| 1295 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:574
|
|---|
| 1296 | #, c-format
|
|---|
| 1297 | msgid "Open %s:%d"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Свързване към %s:%d"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:738
|
|---|
| 1301 | msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:740
|
|---|
| 1305 | msgid ""
|
|---|
| 1306 | "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
|
|---|
| 1307 | "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
|
|---|
| 1308 | "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
|
|---|
| 1309 | "\n"
|
|---|
| 1310 | "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
|
|---|
| 1311 | "information, check the documentation.\n"
|
|---|
| 1312 | "\n"
|
|---|
| 1313 | "This message will appear only once."
|
|---|
| 1314 | msgstr ""
|
|---|
| 1315 | "По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, за "
|
|---|
| 1316 | "да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се изпратят към "
|
|---|
| 1317 | "отдалечената машина.\n"
|
|---|
| 1318 | "\n"
|
|---|
| 1319 | "Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация "
|
|---|
| 1320 | "проверете документацията.\n"
|
|---|
| 1321 | "\n"
|
|---|
| 1322 | "Това съобщение ще се появи само веднъж."
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:748 ../vinagre/vinagre-window.c:754
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid "Error while creating the file %s: %s"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
|
|---|