| 1 | # Bulgarian translation of vinagre po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: vinagre master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:38+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:38+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "_About"
|
|---|
| 23 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
|
|---|
| 26 | msgid "_Help"
|
|---|
| 27 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 30 | msgid "Access remote desktops"
|
|---|
| 31 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 34 | #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 35 | #: ../vinagre/vinagre-applet.c:440 ../vinagre/vinagre-applet.c:492
|
|---|
| 36 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:130
|
|---|
| 37 | msgid "Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 38 | msgstr "Отдалечени работни места"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../data/vinagre.ui.h:1
|
|---|
| 41 | msgid "Allow _keyboard shortcuts"
|
|---|
| 42 | msgstr "_Показване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/vinagre.ui.h:2
|
|---|
| 45 | msgid "Authentication is required"
|
|---|
| 46 | msgstr "Изисква се идентификация"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #. setup label
|
|---|
| 49 | #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:855
|
|---|
| 50 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 51 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../data/vinagre.ui.h:4
|
|---|
| 54 | msgid "Connection"
|
|---|
| 55 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/vinagre.ui.h:5
|
|---|
| 58 | msgid "Connection options"
|
|---|
| 59 | msgstr "Настройки на връзката"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/vinagre.ui.h:6
|
|---|
| 62 | msgid "Folder"
|
|---|
| 63 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
|
|---|
| 66 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
|
|---|
| 67 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:407
|
|---|
| 68 | msgid "Host:"
|
|---|
| 69 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/vinagre.ui.h:8
|
|---|
| 72 | msgid "Interface"
|
|---|
| 73 | msgstr "Интерфейс"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/vinagre.ui.h:9
|
|---|
| 76 | msgid "Options"
|
|---|
| 77 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/vinagre.ui.h:10
|
|---|
| 80 | msgid "Parent Folder"
|
|---|
| 81 | msgstr "Родителска папка"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/vinagre.ui.h:11
|
|---|
| 84 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 85 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #. This is a tooltip in preferences dialog
|
|---|
| 88 | #: ../data/vinagre.ui.h:13
|
|---|
| 89 | msgid ""
|
|---|
| 90 | "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
|
|---|
| 91 | "on why you may want to disable them, check the documentation."
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за "
|
|---|
| 94 | "това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/vinagre.ui.h:14
|
|---|
| 97 | msgid "Which machine do you want to connect to?"
|
|---|
| 98 | msgstr "Към коя машина искате да се свържете?"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/vinagre.ui.h:15
|
|---|
| 101 | msgid "_Always show tabs"
|
|---|
| 102 | msgstr "_Винаги да се показват табове"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #. This is a button label, in the authentication dialog
|
|---|
| 105 | #: ../data/vinagre.ui.h:17
|
|---|
| 106 | msgid "_Authenticate"
|
|---|
| 107 | msgstr "_Идентифициране"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/vinagre.ui.h:18
|
|---|
| 110 | msgid "_Full screen"
|
|---|
| 111 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/vinagre.ui.h:19
|
|---|
| 114 | msgid "_Host:"
|
|---|
| 115 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
|
|---|
| 118 | #: ../data/vinagre.ui.h:21
|
|---|
| 119 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 120 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/vinagre.ui.h:22
|
|---|
| 123 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 124 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/vinagre.ui.h:23
|
|---|
| 127 | msgid "_Protocol:"
|
|---|
| 128 | msgstr "П_ротокол:"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/vinagre.ui.h:24
|
|---|
| 131 | msgid "_Remember this credential"
|
|---|
| 132 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
|
|---|
| 135 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
|
|---|
| 136 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 137 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
|
|---|
| 140 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 141 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
|
|---|
| 144 | msgid ""
|
|---|
| 145 | "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|---|
| 146 | "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 147 | "plugin."
|
|---|
| 148 | msgstr ""
|
|---|
| 149 | "Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За "
|
|---|
| 150 | "тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
|
|---|
| 153 | msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
|
|---|
| 154 | msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
|
|---|
| 157 | msgid ""
|
|---|
| 158 | "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
|
|---|
| 159 | "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
|
|---|
| 160 | "and will not be sent to the remote host."
|
|---|
| 161 | msgstr ""
|
|---|
| 162 | "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
|
|---|
| 163 | "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
|
|---|
| 164 | "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
|
|---|
| 165 | "машина."
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
|
|---|
| 168 | msgid ""
|
|---|
| 169 | "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
|
|---|
| 170 | "tabs when there is more than one active connection."
|
|---|
| 171 | msgstr ""
|
|---|
| 172 | "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
|
|---|
| 173 | "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
|
|---|
| 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
|
|---|
| 178 | "connections."
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
|
|---|
| 183 | msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
|
|---|
| 184 | msgstr ""
|
|---|
| 185 | "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
|
|---|
| 186 | "връзки."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
|
|---|
| 189 | msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
|
|---|
| 190 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „vnc://“"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
|
|---|
| 193 | msgid ""
|
|---|
| 194 | "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
|
|---|
| 195 | "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
|
|---|
| 196 | "to share the desktop with the other clients."
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 | "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
|
|---|
| 199 | "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
|
|---|
| 200 | "споделяте работното място с други клиенти."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
|
|---|
| 203 | msgid "Whether we should leave other clients connected"
|
|---|
| 204 | msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
|
|---|
| 209 | msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
|
|---|
| 212 | msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
|
|---|
| 213 | msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
|
|---|
| 216 | msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
|
|---|
| 217 | msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
|
|---|
| 220 | msgid "Remote Desktop (VNC) file"
|
|---|
| 221 | msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
|
|---|
| 224 | msgid "Remote Desktop Connection"
|
|---|
| 225 | msgstr "Връзка с отдалечено работно място"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 228 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
|
|---|
| 229 | msgid "RDP"
|
|---|
| 230 | msgstr "RDP"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 233 | msgid "RDP support"
|
|---|
| 234 | msgstr "Поддръжка на RDP"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 237 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
|
|---|
| 238 | msgid "Access MS Windows machines"
|
|---|
| 239 | msgstr "Достъп до компютри с MS Windows"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
|
|---|
| 242 | msgid "RDP Options"
|
|---|
| 243 | msgstr "Настройки на RDP"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
|
|---|
| 246 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
|
|---|
| 247 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
|
|---|
| 248 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
|
|---|
| 249 | msgid ""
|
|---|
| 250 | "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
|
|---|
| 251 | "the Machine field above, in the form username@hostname."
|
|---|
| 252 | msgstr ""
|
|---|
| 253 | "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
|
|---|
| 254 | "Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
|
|---|
| 257 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
|
|---|
| 258 | msgid "Port:"
|
|---|
| 259 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
|
|---|
| 262 | msgid "Error while executing rdesktop"
|
|---|
| 263 | msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
|
|---|
| 266 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
|
|---|
| 267 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
|
|---|
| 268 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
|
|---|
| 269 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:767
|
|---|
| 270 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
|
|---|
| 271 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:750
|
|---|
| 272 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 273 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. vim: set ts=8:
|
|---|
| 276 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
|
|---|
| 277 | #: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 278 | msgid "SSH"
|
|---|
| 279 | msgstr "SSH"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 282 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
|
|---|
| 283 | msgid "Access Unix/Linux terminals"
|
|---|
| 284 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
|
|---|
| 287 | msgid "SSH Options"
|
|---|
| 288 | msgstr "Настройки на SSH"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 291 | msgid "SSH support"
|
|---|
| 292 | msgstr "Поддръжка на SSH"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
|
|---|
| 295 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
|
|---|
| 296 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
|
|---|
| 300 | msgstr ""
|
|---|
| 301 | "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
|
|---|
| 302 | "или „1“. Стойността няма да се ползва."
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 305 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
|
|---|
| 306 | msgid "Enable scaled mode"
|
|---|
| 307 | msgstr "Ползване на мащабиран режим"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 310 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
|
|---|
| 311 | msgid "VNC Options:"
|
|---|
| 312 | msgstr "Опции на VNC:"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 315 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
|
|---|
| 316 | msgid "Show VNC Options"
|
|---|
| 317 | msgstr "Показване на опциите за VNC"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #. vim: set ts=8:
|
|---|
| 320 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
|
|---|
| 321 | #: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 322 | msgid "VNC"
|
|---|
| 323 | msgstr "VNC"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
|
|---|
| 326 | msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
|
|---|
| 327 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
|
|---|
| 330 | msgid "Could not parse the file."
|
|---|
| 331 | msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 334 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
|
|---|
| 335 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
|
|---|
| 336 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 339 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
|
|---|
| 340 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
|
|---|
| 341 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
|
|---|
| 344 | msgid "VNC Options"
|
|---|
| 345 | msgstr "Настройки на VNC"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #. View only check button
|
|---|
| 348 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
|
|---|
| 349 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
|
|---|
| 350 | msgid "_View only"
|
|---|
| 351 | msgstr "_Без контрол"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #. Scaling check button
|
|---|
| 354 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
|
|---|
| 355 | msgid "_Scaling"
|
|---|
| 356 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
|
|---|
| 359 | msgid "_Keep aspect ratio"
|
|---|
| 360 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #. JPEG Compression check button
|
|---|
| 363 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
|
|---|
| 364 | msgid "_Use JPEG Compression"
|
|---|
| 365 | msgstr "_Компресиране с JPEG"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
|
|---|
| 368 | msgid "This might not work on all VNC servers"
|
|---|
| 369 | msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
|
|---|
| 372 | msgid "_Depth Color:"
|
|---|
| 373 | msgstr "_Цвят:"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
|
|---|
| 376 | msgid "Use Server Settings"
|
|---|
| 377 | msgstr "Според сървъра"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
|
|---|
| 380 | msgid "True Color (24 bits)"
|
|---|
| 381 | msgstr "Истински цвят (24 бита)"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
|
|---|
| 384 | msgid "High Color (16 bits)"
|
|---|
| 385 | msgstr "Богат цвят (16 бита)"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
|
|---|
| 388 | msgid "Low Color (8 bits)"
|
|---|
| 389 | msgstr "Беден цвят (8 бита)"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
|
|---|
| 392 | msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
|
|---|
| 393 | msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 396 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
|
|---|
| 397 | msgid "Use h_ost"
|
|---|
| 398 | msgstr "Х_ост"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
|
|---|
| 401 | msgid "hostname or user@hostname"
|
|---|
| 402 | msgstr "машина или потребител@машина"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
|
|---|
| 405 | msgid "Supply an alternative port using colon"
|
|---|
| 406 | msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
|
|---|
| 409 | msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
|
|---|
| 410 | msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 413 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
|
|---|
| 414 | msgid "as a SSH tunnel"
|
|---|
| 415 | msgstr "като тунел по SSH"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
|
|---|
| 418 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
|
|---|
| 419 | msgid "VNC Files"
|
|---|
| 420 | msgstr "Файлове за VNC"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
|
|---|
| 423 | msgid "Desktop Name:"
|
|---|
| 424 | msgstr "Име на работния плот:"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
|
|---|
| 427 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 428 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
|
|---|
| 431 | msgid "Error creating the SSH tunnel"
|
|---|
| 432 | msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
|
|---|
| 435 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 436 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
|
|---|
| 439 | msgid "Error connecting to host."
|
|---|
| 440 | msgstr "Грешка при свързване със сървър."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
|
|---|
| 443 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
|
|---|
| 444 | #, c-format
|
|---|
| 445 | msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
|
|---|
| 446 | msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
|
|---|
| 449 | msgid "Authentication unsupported"
|
|---|
| 450 | msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
|
|---|
| 453 | msgid "Authentication error"
|
|---|
| 454 | msgstr "Грешка в идентификацията"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
|
|---|
| 457 | msgid "A username is required in order to access this machine."
|
|---|
| 458 | msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
|
|---|
| 461 | msgid "A password is required in order to access this machine."
|
|---|
| 462 | msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
|
|---|
| 465 | msgid "S_caling"
|
|---|
| 466 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
|
|---|
| 469 | msgid "Fits the remote screen into the current window size"
|
|---|
| 470 | msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
|
|---|
| 473 | msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|---|
| 474 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
|
|---|
| 477 | msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
|
|---|
| 478 | msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
|
|---|
| 481 | msgid "Does not send mouse and keyboard events"
|
|---|
| 482 | msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
|
|---|
| 485 | msgid "_Original size"
|
|---|
| 486 | msgstr "_Първоначален размер"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
|
|---|
| 489 | msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
|
|---|
| 490 | msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
|
|---|
| 493 | msgid "_Refresh Screen"
|
|---|
| 494 | msgstr "_Обновяване на екрана"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
|
|---|
| 497 | msgid "Requests an update of the screen"
|
|---|
| 498 | msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
|
|---|
| 501 | msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 502 | msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
|
|---|
| 505 | msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
|
|---|
| 506 | msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
|
|---|
| 509 | msgid "Scaling"
|
|---|
| 510 | msgstr "Мащабиране"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
|
|---|
| 513 | msgid "Read only"
|
|---|
| 514 | msgstr "Без контрол"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #. Send Ctrl-alt-del
|
|---|
| 517 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
|
|---|
| 518 | msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 519 | msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
|
|---|
| 522 | msgid ""
|
|---|
| 523 | "Scaling is not supported on this installation.\n"
|
|---|
| 524 | "\n"
|
|---|
| 525 | "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
|
|---|
| 526 | "this feature."
|
|---|
| 527 | msgstr ""
|
|---|
| 528 | "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
|
|---|
| 529 | "\n"
|
|---|
| 530 | "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
|
|---|
| 531 | "включите тази настройка."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
|
|---|
| 534 | #, c-format
|
|---|
| 535 | msgid "Unable to find a free TCP port"
|
|---|
| 536 | msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 539 | msgid "VNC support"
|
|---|
| 540 | msgstr "Поддръжка на VNC"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 543 | msgid "Allows reverse VNC connections"
|
|---|
| 544 | msgstr "Обратни връзки по VNC"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 547 | msgid "Reverse VNC"
|
|---|
| 548 | msgstr "Обратни връзки по VNC"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
|
|---|
| 551 | msgid "IPv4:"
|
|---|
| 552 | msgstr "IPv4:"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
|
|---|
| 555 | msgid ""
|
|---|
| 556 | "\n"
|
|---|
| 557 | "\n"
|
|---|
| 558 | "IPv6:"
|
|---|
| 559 | msgstr ""
|
|---|
| 560 | "\n"
|
|---|
| 561 | "\n"
|
|---|
| 562 | "IPv6:"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
|
|---|
| 565 | #, c-format
|
|---|
| 566 | msgid "On the port %d"
|
|---|
| 567 | msgstr "На порт %d"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:162
|
|---|
| 570 | msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
|
|---|
| 571 | msgstr "Пристигна входяща връзка по VNC, но няма активен прозорец"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:214
|
|---|
| 574 | msgid "Error activating reverse connections"
|
|---|
| 575 | msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:215
|
|---|
| 578 | msgid ""
|
|---|
| 579 | "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
|
|---|
| 580 | "there any other running program consuming all your TCP ports?"
|
|---|
| 581 | msgstr ""
|
|---|
| 582 | "Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
|
|---|
| 583 | "дали друга програма не използва тези портове."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
|
|---|
| 586 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
|
|---|
| 587 | msgid "_Reverse Connections..."
|
|---|
| 588 | msgstr "_Обратни връзки…"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
|
|---|
| 591 | msgid "Configure incoming VNC connections"
|
|---|
| 592 | msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #. vim: set ts=8:
|
|---|
| 595 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
|
|---|
| 596 | msgid ""
|
|---|
| 597 | "By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
|
|---|
| 598 | "firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
|
|---|
| 599 | "For further information, checkout the help."
|
|---|
| 600 | msgstr ""
|
|---|
| 601 | "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
|
|---|
| 602 | "защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
|
|---|
| 603 | "повече информация, проверете документацията."
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
|
|---|
| 606 | msgid "Connectivity"
|
|---|
| 607 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
|
|---|
| 610 | msgid "Reverse Connections"
|
|---|
| 611 | msgstr "Обратни връзки"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
|
|---|
| 614 | msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
|
|---|
| 615 | msgstr "Тази машина може да се достигне през следния адрес(и):"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
|
|---|
| 618 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
|
|---|
| 619 | msgid "_Always Enabled"
|
|---|
| 620 | msgstr "_Винаги включен"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
|
|---|
| 623 | msgid "_Enable Reverse Connections"
|
|---|
| 624 | msgstr "_Включване на обърнати връзки"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 627 | msgid ""
|
|---|
| 628 | "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
|
|---|
| 629 | "(works with Empathy)"
|
|---|
| 630 | msgstr ""
|
|---|
| 631 | "Променя състоянието за моментните съобщения на „Зает“, когато прозорецът е "
|
|---|
| 632 | "на цял екран (работи с Empathy)."
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 635 | msgid "IM Status"
|
|---|
| 636 | msgstr "Състояние за моментните съобщения"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../plugins/im-status/im-status.js:43
|
|---|
| 639 | msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
|
|---|
| 640 | msgstr ""
|
|---|
| 641 | "Няма връзка към Telepathy. Приставката за състоянието за бързи съобщения "
|
|---|
| 642 | "няма да работи."
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 645 | msgid "A menu to quickly access remote machines"
|
|---|
| 646 | msgstr "Меню за бързо свързване към отдалечена машина"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 649 | msgid "Vinagre Applet Factory"
|
|---|
| 650 | msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../vinagre/vinagre-applet.c:283 ../vinagre/vinagre-applet.c:366
|
|---|
| 653 | msgid "Could not run vinagre:"
|
|---|
| 654 | msgstr "vinagre не може да се стартира:"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../vinagre/vinagre-applet.c:386
|
|---|
| 657 | msgid "Open Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 658 | msgstr "Отдалечени работни места"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../vinagre/vinagre-applet.c:441
|
|---|
| 661 | msgid "Access your bookmarks"
|
|---|
| 662 | msgstr "Достъп до отметките"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
|
|---|
| 667 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
|
|---|
| 670 | msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
|
|---|
| 671 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
|
|---|
| 674 | msgid ""
|
|---|
| 675 | "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
|
|---|
| 676 | msgstr ""
|
|---|
| 677 | "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
|
|---|
| 680 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 681 | msgstr ""
|
|---|
| 682 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
|
|---|
| 685 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 686 | msgstr ""
|
|---|
| 687 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 688 | "инициализирана"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
|
|---|
| 691 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 692 | msgstr ""
|
|---|
| 693 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "Error while saving bookmarks: %s"
|
|---|
| 698 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
|
|---|
| 701 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
|
|---|
| 702 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 703 | msgstr ""
|
|---|
| 704 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
|
|---|
| 707 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
|
|---|
| 708 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 711 | "инициализирана"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
|
|---|
| 714 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 715 | msgstr ""
|
|---|
| 716 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
|
|---|
| 719 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
|
|---|
| 720 | #, c-format
|
|---|
| 721 | msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
|
|---|
| 722 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
|
|---|
| 725 | msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
|
|---|
| 726 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
|
|---|
| 729 | msgid "Failed to create the directory"
|
|---|
| 730 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
|
|---|
| 733 | msgid ""
|
|---|
| 734 | "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
|
|---|
| 735 | "supposed to run once."
|
|---|
| 736 | msgstr ""
|
|---|
| 737 | "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
|
|---|
| 738 | "еднократно."
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
|
|---|
| 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
|
|---|
| 743 | msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
|
|---|
| 746 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
|
|---|
| 747 | msgid "Migration cancelled"
|
|---|
| 748 | msgstr "Миграцията е отменена"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
|
|---|
| 751 | msgid "Could not remove the old bookmarks file"
|
|---|
| 752 | msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
|
|---|
| 755 | msgid "Root Folder"
|
|---|
| 756 | msgstr "Коренова папка"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
|
|---|
| 759 | msgid "Invalid name for this folder"
|
|---|
| 760 | msgstr "Неправилно име за папката"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
|
|---|
| 763 | #, c-format
|
|---|
| 764 | msgid ""
|
|---|
| 765 | "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|---|
| 766 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
|
|---|
| 769 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
|
|---|
| 770 | msgid "Invalid name for this item"
|
|---|
| 771 | msgstr "Неправилно име за този обект"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
|
|---|
| 774 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
|
|---|
| 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "(Protocol: %s)"
|
|---|
| 777 | msgstr "(Протокол: %s)"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #. Translators: %s is a bookmark entry name
|
|---|
| 780 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
|
|---|
| 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
|
|---|
| 783 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
|
|---|
| 786 | msgid "Remove Folder?"
|
|---|
| 787 | msgstr "Да се изтрие ли папката?"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
|
|---|
| 790 | msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
|
|---|
| 791 | msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки също ще бъдат изтрити."
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
|
|---|
| 794 | msgid "Remove Item?"
|
|---|
| 795 | msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
|
|---|
| 798 | msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
|
|---|
| 799 | msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
|
|---|
| 802 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 803 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
|
|---|
| 806 | #, c-format
|
|---|
| 807 | msgid "Error while saving preferences: %s"
|
|---|
| 808 | msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:119
|
|---|
| 811 | msgid "Choose the file"
|
|---|
| 812 | msgstr "Изберете файла"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
|
|---|
| 815 | msgid "There are no supported files"
|
|---|
| 816 | msgstr "Липсват поддържани файлове"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
|
|---|
| 819 | msgid ""
|
|---|
| 820 | "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
|
|---|
| 821 | "try again."
|
|---|
| 822 | msgstr ""
|
|---|
| 823 | "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
|
|---|
| 824 | "приставки и пробвайте отново."
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
|
|---|
| 827 | msgid "The following file could not be opened:"
|
|---|
| 828 | msgid_plural "The following files could not be opened:"
|
|---|
| 829 | msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
|
|---|
| 830 | msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
|
|---|
| 833 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
|
|---|
| 834 | msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
|
|---|
| 835 | msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
|
|---|
| 838 | #, c-format
|
|---|
| 839 | msgid "Error while saving history file: %s"
|
|---|
| 840 | msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
|
|---|
| 843 | msgid "Choose a Remote Desktop"
|
|---|
| 844 | msgstr "Избор на отдалечено работно място"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
|
|---|
| 847 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
|
|---|
| 848 | #, c-format
|
|---|
| 849 | msgid "The protocol %s is not supported."
|
|---|
| 850 | msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
|
|---|
| 853 | msgid "Could not open the file."
|
|---|
| 854 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
|
|---|
| 857 | msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
|
|---|
| 858 | msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
|
|---|
| 861 | msgid "_New Folder"
|
|---|
| 862 | msgstr "_Нова папка"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:571
|
|---|
| 865 | msgid "Create a new folder"
|
|---|
| 866 | msgstr "Създав_ане на нова папка"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
|
|---|
| 869 | msgid "_Open bookmark"
|
|---|
| 870 | msgstr "_Отваряне на отметка"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
|
|---|
| 873 | msgid "Connect to this machine"
|
|---|
| 874 | msgstr "Свързване към тази машина"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
|
|---|
| 877 | msgid "_Edit bookmark"
|
|---|
| 878 | msgstr "_Редактиране на отметка"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
|
|---|
| 881 | msgid "Edit the details of selected bookmark"
|
|---|
| 882 | msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
|
|---|
| 885 | msgid "_Remove from bookmarks"
|
|---|
| 886 | msgstr "_Изтриване от отметките"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:581
|
|---|
| 889 | msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
|
|---|
| 890 | msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:598 ../vinagre/vinagre-window.c:409
|
|---|
| 893 | #, c-format
|
|---|
| 894 | msgid "Could not merge UI XML file: %s"
|
|---|
| 895 | msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
|
|---|
| 898 | msgid "Invalid operation"
|
|---|
| 899 | msgstr "Неправилна операция"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
|
|---|
| 902 | msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
|
|---|
| 903 | msgstr "Данните получени чрез довлачване са неправилни."
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:863
|
|---|
| 906 | msgid "Hide panel"
|
|---|
| 907 | msgstr "Скриване на панела"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1068
|
|---|
| 910 | msgid "Hosts nearby"
|
|---|
| 911 | msgstr "Съседни машини"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #. Setup command line options
|
|---|
| 914 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:140
|
|---|
| 915 | msgid "- Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 916 | msgstr "— отдалечени работни места"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
|
|---|
| 919 | #, c-format
|
|---|
| 920 | msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
|
|---|
| 921 | msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
|
|---|
| 924 | #, c-format
|
|---|
| 925 | msgid "The service %s was already registered by another plugin."
|
|---|
| 926 | msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
|
|---|
| 929 | #, c-format
|
|---|
| 930 | msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
|
|---|
| 931 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
|
|---|
| 934 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
|
|---|
| 935 | #, c-format
|
|---|
| 936 | msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
|
|---|
| 937 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
|
|---|
| 940 | #, c-format
|
|---|
| 941 | msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
|
|---|
| 942 | msgstr ""
|
|---|
| 943 | "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 946 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
|
|---|
| 947 | #, c-format
|
|---|
| 948 | msgid "Connection to host %s was closed."
|
|---|
| 949 | msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:465
|
|---|
| 952 | msgid "Connection closed"
|
|---|
| 953 | msgstr "Връзката бе прекъсната"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 956 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484
|
|---|
| 957 | #, c-format
|
|---|
| 958 | msgid "Authentication for host %s has failed"
|
|---|
| 959 | msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:490
|
|---|
| 962 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 963 | msgstr "Неуспешна идентификация"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:528
|
|---|
| 966 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 967 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:555 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
|
|---|
| 970 | msgid "Close connection"
|
|---|
| 971 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 974 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:31
|
|---|
| 975 | msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
|
|---|
| 976 | msgstr "Стартиране на vinagre в режим на цял екран"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 979 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:35
|
|---|
| 980 | msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
|
|---|
| 981 | msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран vinagre"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 984 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:39
|
|---|
| 985 | msgid "Open a file recognized by vinagre"
|
|---|
| 986 | msgstr "Отваряне на файл поддържан от vinagre"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:39
|
|---|
| 989 | msgid "filename"
|
|---|
| 990 | msgstr "име_на_файл"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 993 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:44
|
|---|
| 994 | msgid "[server:port]"
|
|---|
| 995 | msgstr "[сървър:порт]"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:125
|
|---|
| 998 | msgid "The following error has occurred:"
|
|---|
| 999 | msgid_plural "The following errors have occurred:"
|
|---|
| 1000 | msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
|
|---|
| 1001 | msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
|
|---|
| 1004 | msgid "Plugin Manager"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Управление на приставки"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:193
|
|---|
| 1008 | msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
|---|
| 1009 | msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
|
|---|
| 1012 | msgid "Timed out when logging into SSH host"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
|
|---|
| 1016 | msgid "Unable to spawn ssh program"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
|
|---|
| 1020 | #, c-format
|
|---|
| 1021 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
|
|---|
| 1025 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
|
|---|
| 1029 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
|
|---|
| 1030 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
|
|---|
| 1034 | msgid "Password dialog canceled"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
|
|---|
| 1038 | msgid "Could not send password"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Паролата не може да се изпрати"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
|
|---|
| 1042 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
|
|---|
| 1046 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
|
|---|
| 1050 | #, c-format
|
|---|
| 1051 | msgid ""
|
|---|
| 1052 | "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
|
|---|
| 1053 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
|---|
| 1054 | "\n"
|
|---|
| 1055 | "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 1056 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 1057 | msgstr ""
|
|---|
| 1058 | "Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
|
|---|
| 1059 | "Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
|
|---|
| 1060 | "\n"
|
|---|
| 1061 | "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
|
|---|
| 1062 | "напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
|
|---|
| 1063 | "администратор."
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
|
|---|
| 1066 | msgid "Login dialog canceled"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Екранът за влизане е затворен"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
|
|---|
| 1070 | msgid "Can't send host identity confirmation"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
|
|---|
| 1074 | msgid "Error saving the credentials on the keyring."
|
|---|
| 1075 | msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
|
|---|
| 1078 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Машината не е позната"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
|
|---|
| 1082 | msgid "No route to host"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Няма път до машината"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
|
|---|
| 1086 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
|
|---|
| 1090 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
|
|---|
| 1094 | msgid "Unable to find a valid SSH program"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
|
|---|
| 1098 | msgid "Leave fullscreen"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
|
|---|
| 1102 | msgid "Error saving recent connection."
|
|---|
| 1103 | msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
|
|---|
| 1106 | msgid "Could not get a screenshot of the connection."
|
|---|
| 1107 | msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
|
|---|
| 1110 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Запазване на снимката на екрана"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
|
|---|
| 1114 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
|
|---|
| 1115 | #, c-format
|
|---|
| 1116 | msgid "Screenshot of %s"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Снимка на екрана на %s"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
|
|---|
| 1120 | msgid "Error saving screenshot"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
|
|---|
| 1124 | #, c-format
|
|---|
| 1125 | msgid "Impossible to get service property: %s"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
|
|---|
| 1129 | #, c-format
|
|---|
| 1130 | msgid "Impossible to create the connection: %s"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
|
|---|
| 1134 | #, c-format
|
|---|
| 1135 | msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
|
|---|
| 1139 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
|
|---|
| 1140 | #, c-format
|
|---|
| 1141 | msgid "Impossible to get the contact name: %s"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
|
|---|
| 1145 | #, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid "Impossible to get the avatar: %s"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
|
|---|
| 1150 | #, c-format
|
|---|
| 1151 | msgid "%s wants to share their desktop with you."
|
|---|
| 1152 | msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
|
|---|
| 1155 | msgid "Desktop sharing invitation"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Покана за споделено работно място"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #. Toplevel
|
|---|
| 1159 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
|
|---|
| 1160 | msgid "_Machine"
|
|---|
| 1161 | msgstr "_Машина"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
|
|---|
| 1164 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1165 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
|
|---|
| 1168 | msgid "_View"
|
|---|
| 1169 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
|
|---|
| 1172 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 1173 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
|
|---|
| 1176 | msgid "Connect to a remote machine"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Свързване към отдалечена машина"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
|
|---|
| 1180 | msgid "Open a .VNC file"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Отваряне на файл .vnc"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| 1184 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
|
|---|
| 1188 | msgid "Edit the application preferences"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Редактиране на настройките на приложението"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
|
|---|
| 1192 | msgid "_Plugins"
|
|---|
| 1193 | msgstr "_Приставки"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
|
|---|
| 1196 | msgid "Select plugins"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Избор на приставки"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #. Help menu
|
|---|
| 1200 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
|
|---|
| 1201 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1202 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
|
|---|
| 1205 | msgid "Open the vinagre manual"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Отваряне на ръководството на vinagre"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
|
|---|
| 1209 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Относно това приложение"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
|
|---|
| 1213 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1214 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
|
|---|
| 1217 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
|
|---|
| 1221 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
|
|---|
| 1225 | msgid "Show or hide the statusbar"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
|
|---|
| 1229 | msgid "Side _Panel"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Страничен _панел"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
|
|---|
| 1233 | msgid "Show or hide the side panel"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
|
|---|
| 1237 | msgid "Close the current connection"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
|
|---|
| 1241 | msgid "C_lose All"
|
|---|
| 1242 | msgstr "_Прекъсване на всички"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
|
|---|
| 1245 | msgid "Close all active connections"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #. Bookmarks menu
|
|---|
| 1249 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
|
|---|
| 1250 | msgid "_Add to bookmarks"
|
|---|
| 1251 | msgstr "_Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
|
|---|
| 1254 | msgid "Add current connection to your bookmarks"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #. Machine menu
|
|---|
| 1258 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
|
|---|
| 1259 | msgid "_Take screenshot"
|
|---|
| 1260 | msgstr "_Снимка на екрана"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
|
|---|
| 1263 | msgid "Take a screenshot of active connection"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
|
|---|
| 1267 | msgid "View the current machine in full screen"
|
|---|
| 1268 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
|
|---|
| 1271 | msgid "An error has occurred:"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Възникна следната грешка:"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
|
|---|
| 1275 | msgid ""
|
|---|
| 1276 | "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
|
|---|
| 1277 | "message:"
|
|---|
| 1278 | msgstr ""
|
|---|
| 1279 | "Приставка се опита да отвори файл с потребителски интерфейс, обаче не успя и "
|
|---|
| 1280 | "се генерира следната грешка:"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
|
|---|
| 1283 | msgid ""
|
|---|
| 1284 | "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
|
|---|
| 1285 | "message:"
|
|---|
| 1286 | msgstr ""
|
|---|
| 1287 | "Програмата се опита да отвори файла с потребителския интерфейс, обаче не "
|
|---|
| 1288 | "успя и се генерира следната грешка:"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
|
|---|
| 1291 | msgid "Please check your installation."
|
|---|
| 1292 | msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
|
|---|
| 1295 | msgid "Error loading UI file"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:288
|
|---|
| 1299 | msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:291
|
|---|
| 1303 | msgid ""
|
|---|
| 1304 | "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1305 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1306 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1307 | "version."
|
|---|
| 1308 | msgstr ""
|
|---|
| 1309 | "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 1310 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 1311 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1312 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
|
|---|
| 1315 | msgid ""
|
|---|
| 1316 | "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1317 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1318 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1319 | "details."
|
|---|
| 1320 | msgstr ""
|
|---|
| 1321 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1322 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1323 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:299
|
|---|
| 1326 | msgid ""
|
|---|
| 1327 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1328 | "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|---|
| 1329 | msgstr ""
|
|---|
| 1330 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1331 | "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
|
|---|
| 1332 | ">."
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:316
|
|---|
| 1335 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1336 | msgstr ""
|
|---|
| 1337 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1338 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1339 | "\n"
|
|---|
| 1340 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1341 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1342 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:319
|
|---|
| 1345 | msgid "Vinagre Website"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Уеб сайт на Vinagre"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
|
|---|
| 1349 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:431
|
|---|
| 1350 | #, c-format
|
|---|
| 1351 | msgid "%s authentication is required"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:438
|
|---|
| 1355 | msgid "_Recent connections"
|
|---|
| 1356 | msgstr "С_коро отваряни връзки"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
|
|---|
| 1359 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:555
|
|---|
| 1360 | #, c-format
|
|---|
| 1361 | msgid "Open %s:%d"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Свързване към %s:%d"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:734
|
|---|
| 1365 | msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:736
|
|---|
| 1369 | msgid ""
|
|---|
| 1370 | "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
|
|---|
| 1371 | "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
|
|---|
| 1372 | "and allow them to be sent to the remote machine.\n"
|
|---|
| 1373 | "\n"
|
|---|
| 1374 | "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
|
|---|
| 1375 | "information, check the documentation.\n"
|
|---|
| 1376 | "\n"
|
|---|
| 1377 | "This message will appear only once."
|
|---|
| 1378 | msgstr ""
|
|---|
| 1379 | "По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, за "
|
|---|
| 1380 | "да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се изпратят към "
|
|---|
| 1381 | "отдалечената машина.\n"
|
|---|
| 1382 | "Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация "
|
|---|
| 1383 | "проверете документацията.\n"
|
|---|
| 1384 | "\n"
|
|---|
| 1385 | "Това съобщение ще се появи само веднъж."
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:744 ../vinagre/vinagre-window.c:750
|
|---|
| 1388 | #, c-format
|
|---|
| 1389 | msgid "Error while creating the file %s: %s"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
|
|---|