source: gnome/master/vinagre.master.bg.po@ 2303

Last change on this file since 2303 was 2299, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gnome-panel, evolution-data-server, vinagre, eog, nautilus, gnome-control-center, epiphany, gtk+-properties: подадени в master; nautilus, evolution-data-server, gtk+-properties: подадени в gnome-3-0

File size: 55.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vinagre po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: vinagre master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-03-31 06:29+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-03-31 06:29+0300\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
22msgid "Active plugins"
23msgstr "Включени приставки"
24
25#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
26msgid ""
27"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
28"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
29"plugin."
30msgstr ""
31"Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За "
32"тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“."
33
34#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
35msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
36msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
37
38#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
39msgid ""
40"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
41"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
42"and will not be sent to the remote host."
43msgstr ""
44"Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
45"да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
46"клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
47"машина."
48
49#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
50msgid ""
51"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
52"tabs when there is more than one active connection."
53msgstr ""
54"Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
55"и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
56
57#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
58msgid ""
59"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
60"connections."
61msgstr ""
62"Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
63
64#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
65msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
66msgstr ""
67"Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
68"връзки."
69
70#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
71msgid ""
72"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
73"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
74"to share the desktop with the other clients."
75msgstr ""
76"При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
77"връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
78"споделяте работното място с други клиенти."
79
80#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
81msgid "Whether we should leave other clients connected"
82msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
83
84#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
85msgid ""
86"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
87msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
88
89#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
90msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
91msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
92
93#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
94msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
95msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
96
97#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
98msgid "Access remote desktops"
99msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
100
101#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
102#: ../vinagre/vinagre-applet.c:327 ../vinagre/vinagre-applet.c:339
103#: ../vinagre/vinagre-main.c:128
104msgid "Remote Desktop Viewer"
105msgstr "Отдалечени работни места"
106
107#: ../data/vinagre.ui.h:1
108msgid "Allow _keyboard shortcuts"
109msgstr "_Показване на клавишните комбинации"
110
111#: ../data/vinagre.ui.h:2
112msgid "Authentication is required"
113msgstr "Изисква се идентификация"
114
115#. setup label
116#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:860
117msgid "Bookmarks"
118msgstr "Отметки"
119
120#: ../data/vinagre.ui.h:4
121msgid "Connection"
122msgstr "Връзка"
123
124#: ../data/vinagre.ui.h:5
125msgid "Connection options"
126msgstr "Настройки на връзката"
127
128#: ../data/vinagre.ui.h:6
129msgid "Folder"
130msgstr "Папка"
131
132#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
133#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
134#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
135msgid "Host:"
136msgstr "Адрес:"
137
138#: ../data/vinagre.ui.h:8
139msgid "Interface"
140msgstr "Интерфейс"
141
142#: ../data/vinagre.ui.h:9
143msgid "Options"
144msgstr "Настройки"
145
146#: ../data/vinagre.ui.h:10
147msgid "Parent Folder"
148msgstr "Родителска папка"
149
150#: ../data/vinagre.ui.h:11
151msgid "Preferences"
152msgstr "Настройки"
153
154#. This is a tooltip in preferences dialog
155#: ../data/vinagre.ui.h:13
156msgid ""
157"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
158"on why you may want to disable them, check the documentation."
159msgstr ""
160"Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за "
161"това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
162
163#: ../data/vinagre.ui.h:14
164msgid "Which machine do you want to connect to?"
165msgstr "Към коя машина искате да се свържете?"
166
167#: ../data/vinagre.ui.h:15
168msgid "_Always show tabs"
169msgstr "_Винаги да се показват табове"
170
171#. This is a button label, in the authentication dialog
172#: ../data/vinagre.ui.h:17
173msgid "_Authenticate"
174msgstr "_Идентифициране"
175
176#: ../data/vinagre.ui.h:18
177msgid "_Full screen"
178msgstr "На _цял екран"
179
180#: ../data/vinagre.ui.h:19
181msgid "_Host:"
182msgstr "_Адрес:"
183
184#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
185#: ../data/vinagre.ui.h:21
186msgid "_Name:"
187msgstr "_Име:"
188
189#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
190msgid "_Password:"
191msgstr "_Парола:"
192
193#: ../data/vinagre.ui.h:23
194msgid "_Protocol:"
195msgstr "П_ротокол:"
196
197#: ../data/vinagre.ui.h:24
198msgid "_Remember this credential"
199msgstr "_Запомняне на паролата"
200
201#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
202#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
203msgid "_Username:"
204msgstr "Потребителско _име:"
205
206#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
207msgid "Remote Desktop (VNC) file"
208msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
209
210#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
211msgid "Remote Desktop Connection"
212msgstr "Връзка с отдалечено работно място"
213
214#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
215#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
216msgid "RDP"
217msgstr "RDP"
218
219#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
220msgid "RDP support"
221msgstr "Поддръжка на RDP"
222
223#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
224#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
225msgid "Access MS Windows machines"
226msgstr "Достъп до компютри с MS Windows"
227
228#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
229msgid "RDP Options"
230msgstr "Настройки на RDP"
231
232#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
233#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
234#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
235#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
236msgid ""
237"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
238"the Machine field above, in the form username@hostname."
239msgstr ""
240"Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
241"Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
242
243#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
244#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
245#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
246msgid "Port:"
247msgstr "Порт:"
248
249#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
250msgid "Error while executing rdesktop"
251msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
252
253#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
254#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
255#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
256#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
257#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:772
258#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
259#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:751
260msgid "Unknown error"
261msgstr "Непозната грешка"
262
263#. vim: set ts=8:
264#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
265#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
266msgid "SSH"
267msgstr "SSH"
268
269#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
270#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
271msgid "Access Unix/Linux terminals"
272msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
273
274#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
275msgid "SSH Options"
276msgstr "Настройки на SSH"
277
278#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
279msgid "SSH support"
280msgstr "Поддръжка на SSH"
281
282#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
283#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
284#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
285#, c-format
286msgid ""
287"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
288msgstr ""
289"Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
290"или „1“. Стойността няма да се ползва."
291
292#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
293#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
294msgid "Enable scaled mode"
295msgstr "Ползване на мащабиран режим"
296
297#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
298#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
299msgid "VNC Options:"
300msgstr "Опции на VNC:"
301
302#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
303#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
304msgid "Show VNC Options"
305msgstr "Показване на опциите за VNC"
306
307#. vim: set ts=8:
308#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
309#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
310msgid "VNC"
311msgstr "VNC"
312
313#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
314msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
315msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
316
317#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
318#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
319msgid "Could not parse the file."
320msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
321
322#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
323#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
324msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
325msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
326
327#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
328#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
329msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
330msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
331
332#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
333msgid "VNC Options"
334msgstr "Настройки на VNC"
335
336#. View only check button
337#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
338#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
339#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
340#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
341#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
342msgid "_View only"
343msgstr "_Без контрол"
344
345#. Scaling check button
346#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
347#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
348msgid "_Scaling"
349msgstr "_Мащабиране"
350
351#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
352msgid "_Keep aspect ratio"
353msgstr "_Запазване на отношението на страните"
354
355#. JPEG Compression check button
356#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
357msgid "_Use JPEG Compression"
358msgstr "_Компресиране с JPEG"
359
360#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
361msgid "This might not work on all VNC servers"
362msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
363
364#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
365msgid "_Depth Color:"
366msgstr "_Цвят:"
367
368#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
369msgid "Use Server Settings"
370msgstr "Според сървъра"
371
372#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
373msgid "True Color (24 bits)"
374msgstr "Истински цвят (24 бита)"
375
376#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
377msgid "High Color (16 bits)"
378msgstr "Богат цвят (16 бита)"
379
380#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
381msgid "Low Color (8 bits)"
382msgstr "Беден цвят (8 бита)"
383
384#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
385msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
386msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
387
388#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
389#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
390#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
391msgid "Use h_ost"
392msgstr "Х_ост"
393
394#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
395#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
396msgid "hostname or user@hostname"
397msgstr "машина или потребител@машина"
398
399#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
400#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
401msgid "Supply an alternative port using colon"
402msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
403
404#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
405#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
406msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
407msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
408
409#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
410#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
411#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
412msgid "as a SSH tunnel"
413msgstr "като тунел по SSH"
414
415#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
416#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
417msgid "VNC Files"
418msgstr "Файлове за VNC"
419
420#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
421msgid "Desktop Name:"
422msgstr "Име на работния плот:"
423
424#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
425msgid "Dimensions:"
426msgstr "Размери:"
427
428#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
429#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
430msgid "Error creating the SSH tunnel"
431msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
432
433#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
434#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
435#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
436msgid "Unknown reason"
437msgstr "Неизвестна причина"
438
439#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
440#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
441msgid "Error connecting to host."
442msgstr "Грешка при свързване със сървър."
443
444#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
445#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
446#, c-format
447msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
448msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
449
450#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
451msgid "Authentication unsupported"
452msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
453
454#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
455msgid "Authentication error"
456msgstr "Грешка в идентификацията"
457
458#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
459msgid "A username is required in order to access this machine."
460msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
461
462#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
463msgid "A password is required in order to access this machine."
464msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
465
466#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
467#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
468msgid "S_caling"
469msgstr "_Мащабиране"
470
471#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
472#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
473msgid "Fits the remote screen into the current window size"
474msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
475
476#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
477msgid "_Keep Aspect Ratio"
478msgstr "_Запазване на отношението на страните"
479
480#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
481msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
482msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
483
484#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
485#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
486msgid "Does not send mouse and keyboard events"
487msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
488
489#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
490msgid "_Original size"
491msgstr "_Първоначален размер"
492
493#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
494msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
495msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
496
497#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
498msgid "_Refresh Screen"
499msgstr "_Обновяване на екрана"
500
501#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
502msgid "Requests an update of the screen"
503msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
504
505#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
506#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
507msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
508msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
509
510#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
511#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
512msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
513msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
514
515#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
516#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
517#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
518msgid "Scaling"
519msgstr "Мащабиране"
520
521#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
522#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
523#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
524msgid "Read only"
525msgstr "Без контрол"
526
527#. Send Ctrl-alt-del
528#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
529#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
530#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
531msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
532msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
533
534#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
535msgid ""
536"Scaling is not supported on this installation.\n"
537"\n"
538"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
539"this feature."
540msgstr ""
541"Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
542"\n"
543"Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
544"включите тази настройка."
545
546#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
547#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
548#, c-format
549msgid "Unable to find a free TCP port"
550msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
551
552#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
553msgid "VNC support"
554msgstr "Поддръжка на VNC"
555
556#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
557msgid "Allows reverse VNC connections"
558msgstr "Обратни връзки по VNC"
559
560#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
561msgid "Reverse VNC"
562msgstr "Обратни връзки по VNC"
563
564#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
565msgid "IPv4:"
566msgstr "IPv4:"
567
568#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
569msgid ""
570"\n"
571"\n"
572"IPv6:"
573msgstr ""
574"\n"
575"\n"
576"IPv6:"
577
578#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
579#, c-format
580msgid "On the port %d"
581msgstr "На порт %d"
582
583#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
584msgid "Error activating reverse connections"
585msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
586
587#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
588msgid ""
589"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
590"there any other running program consuming all your TCP ports?"
591msgstr ""
592"Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
593"дали друга програма не използва тези портове."
594
595#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
596#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
597msgid "_Reverse Connections..."
598msgstr "_Обратни връзки…"
599
600#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
601msgid "Configure incoming VNC connections"
602msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
603
604#. vim: set ts=8:
605#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
606msgid "Spice"
607msgstr "Spice"
608
609#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
610msgid "Spice support"
611msgstr "Поддръжка на Spice"
612
613#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
614#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
615msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
616msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“."
617
618#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
619#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
620msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
621msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“."
622
623#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
624msgid "SPICE"
625msgstr "Spice"
626
627#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
628#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
629msgid "Access Spice desktop server"
630msgstr "Достъп до отдалечени работни места през Spice"
631
632#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
633msgid "SPICE Options"
634msgstr "Настройки на Spice"
635
636#. Resize guest check button
637#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
638#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
639msgid "_Resize guest"
640msgstr "_Преоразмеряване на екрана"
641
642#. Clipboard sharing check button
643#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
644#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
645msgid "_Share clipboard"
646msgstr "_Споделяне на буфера за обмен"
647
648#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
649#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
650msgid "Optional"
651msgstr "Незадължително"
652
653#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
654#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
655msgid "Spice Files"
656msgstr "Файлове за Spice"
657
658#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
659msgid "Resize the screen guest to best fit"
660msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне"
661
662#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
663msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
664msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
665
666#. vim: set ts=8:
667#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
668msgid ""
669"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
670"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
671"For further information, checkout the help."
672msgstr ""
673"При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
674"защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
675"повече информация, проверете документацията."
676
677#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
678msgid "Connectivity"
679msgstr "Връзка"
680
681#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
682msgid "Reverse Connections"
683msgstr "Обратни връзки"
684
685#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
686msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
687msgstr "Тази машина може да се достигне през следния адрес(и):"
688
689#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
690#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
691msgid "_Always Enabled"
692msgstr "_Винаги включен"
693
694#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
695msgid "_Enable Reverse Connections"
696msgstr "_Включване на обърнати връзки"
697
698#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
699msgid ""
700"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
701"(works with Empathy)"
702msgstr ""
703"Променя състоянието за моментните съобщения на „Зает“, когато прозорецът е "
704"на цял екран (работи с Empathy)."
705
706#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
707msgid "IM Status"
708msgstr "Състояние за моментните съобщения"
709
710#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
711msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
712msgstr ""
713"Няма връзка към Telepathy. Приставката за състоянието за бързи съобщения "
714"няма да работи."
715
716#: ../vinagre/vinagre-applet.c:171 ../vinagre/vinagre-applet.c:255
717msgid "Could not run vinagre:"
718msgstr "vinagre не може да се стартира:"
719
720#: ../vinagre/vinagre-applet.c:275
721msgid "Open Remote Desktop Viewer"
722msgstr "Отдалечени работни места"
723
724#: ../vinagre/vinagre-applet.c:321 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
725msgid "_Help"
726msgstr "Помо_щ"
727
728#: ../vinagre/vinagre-applet.c:322
729msgid "_About"
730msgstr "_Относно"
731
732#: ../vinagre/vinagre-applet.c:340
733msgid "Access your bookmarks"
734msgstr "Достъп до отметките"
735
736#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
737#, c-format
738msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
739msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
740
741#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
742msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
743msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
744
745#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
746msgid ""
747"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
748msgstr ""
749"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
750
751#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
752msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
753msgstr ""
754"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
755
756#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
757msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
758msgstr ""
759"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
760"инициализирана"
761
762#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
763msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
764msgstr ""
765"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
766
767#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
768#, c-format
769msgid "Error while saving bookmarks: %s"
770msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
771
772#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
773#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
774msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
775msgstr ""
776"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
777
778#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
779#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
780msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
781msgstr ""
782"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
783"инициализирана"
784
785#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
786msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
787msgstr ""
788"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
789
790#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
791#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
792#, c-format
793msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
794msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
795
796#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
797msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
798msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
799
800#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
801msgid "Failed to create the directory"
802msgstr "Папката не може да бъде създадена"
803
804#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
805msgid ""
806"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
807"supposed to run once."
808msgstr ""
809"Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
810"еднократно."
811
812#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
813#, c-format
814msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
815msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
816
817#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
818#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
819msgid "Migration cancelled"
820msgstr "Миграцията е отменена"
821
822#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
823msgid "Could not remove the old bookmarks file"
824msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
825
826#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
827msgid "Root Folder"
828msgstr "Коренова папка"
829
830#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
831msgid "Invalid name for this folder"
832msgstr "Неправилно име за папката"
833
834#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
835#, c-format
836msgid ""
837"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
838msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
839
840#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
841#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
842msgid "Invalid name for this item"
843msgstr "Неправилно име за този обект"
844
845#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
846#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
847#, c-format
848msgid "(Protocol: %s)"
849msgstr "(Протокол: %s)"
850
851#. Translators: %s is a bookmark entry name
852#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
853#, c-format
854msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
855msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
856
857#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
858msgid "Remove Folder?"
859msgstr "Да се изтрие ли папката?"
860
861#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
862msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
863msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки също ще бъдат изтрити."
864
865#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
866msgid "Remove Item?"
867msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
868
869#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
870msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
871msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
872
873#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
874msgid "New Folder"
875msgstr "Нова папка"
876
877#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
878#, c-format
879msgid "Error while saving preferences: %s"
880msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
881
882#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
883msgid "Choose the file"
884msgstr "Изберете файла"
885
886#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
887msgid "There are no supported files"
888msgstr "Липсват поддържани файлове"
889
890#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
891msgid ""
892"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
893"try again."
894msgstr ""
895"Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
896"приставки и пробвайте отново."
897
898#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
899msgid "The following file could not be opened:"
900msgid_plural "The following files could not be opened:"
901msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
902msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
903
904#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
905#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
906msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
907msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
908
909#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
910#, c-format
911msgid "Error while saving history file: %s"
912msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
913
914#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
915msgid "Choose a Remote Desktop"
916msgstr "Избор на отдалечено работно място"
917
918#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
919#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
920#, c-format
921msgid "The protocol %s is not supported."
922msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
923
924#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
925msgid "Could not open the file."
926msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
927
928#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
929msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
930msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
931
932#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
933msgid "_New Folder"
934msgstr "_Нова папка"
935
936#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
937msgid "Create a new folder"
938msgstr "Създав_ане на нова папка"
939
940#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
941msgid "_Open bookmark"
942msgstr "_Отваряне на отметка"
943
944#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
945msgid "Connect to this machine"
946msgstr "Свързване към тази машина"
947
948#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
949msgid "_Edit bookmark"
950msgstr "_Редактиране на отметка"
951
952#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
953msgid "Edit the details of selected bookmark"
954msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка"
955
956#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
957msgid "_Remove from bookmarks"
958msgstr "_Изтриване от отметките"
959
960#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
961msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
962msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките"
963
964#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408
965#, c-format
966msgid "Could not merge UI XML file: %s"
967msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s"
968
969#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
970msgid "Invalid operation"
971msgstr "Неправилна операция"
972
973#: ../vinagre/vinagre-fav.c:762
974msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
975msgstr "Данните получени чрез довлачване са неправилни."
976
977#: ../vinagre/vinagre-fav.c:868
978msgid "Hide panel"
979msgstr "Скриване на панела"
980
981#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1073
982msgid "Hosts nearby"
983msgstr "Съседни машини"
984
985#. Setup command line options
986#: ../vinagre/vinagre-main.c:138
987msgid "- Remote Desktop Viewer"
988msgstr "— отдалечени работни места"
989
990#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
991#, c-format
992msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
993msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
994
995#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
996#, c-format
997msgid "The service %s was already registered by another plugin."
998msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
999
1000#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
1001#, c-format
1002msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
1003msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
1004
1005#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
1006#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
1007#, c-format
1008msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
1009msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
1010
1011#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319
1012#, c-format
1013msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
1014msgstr ""
1015"Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
1016
1017#. Translators: %s is a host name or IP address.
1018#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
1019#, c-format
1020msgid "Connection to host %s was closed."
1021msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
1022
1023#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
1024msgid "Connection closed"
1025msgstr "Връзката бе прекъсната"
1026
1027#. Translators: %s is a host name or IP address.
1028#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
1029#, c-format
1030msgid "Authentication for host %s has failed"
1031msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
1032
1033#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
1034msgid "Authentication failed"
1035msgstr "Неуспешна идентификация"
1036
1037#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
1038msgid "Connecting..."
1039msgstr "Свързване…"
1040
1041#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
1042msgid "Close connection"
1043msgstr "Прекъсване на връзката"
1044
1045#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
1046#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
1047msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
1048msgstr "Стартиране на vinagre в режим на цял екран"
1049
1050#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
1051#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
1052msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
1053msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран vinagre"
1054
1055#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
1056#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
1057msgid "Open a file recognized by vinagre"
1058msgstr "Отваряне на файл поддържан от vinagre"
1059
1060#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
1061msgid "filename"
1062msgstr "име_на_файл"
1063
1064#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
1065#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
1066msgid "[server:port]"
1067msgstr "[сървър:порт]"
1068
1069#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
1070msgid "The following error has occurred:"
1071msgid_plural "The following errors have occurred:"
1072msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
1073msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
1074
1075#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
1076msgid "Plugin Manager"
1077msgstr "Управление на приставки"
1078
1079#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
1080msgid "Cannot initialize preferences manager."
1081msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
1082
1083#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
1084msgid "Timed out when logging into SSH host"
1085msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
1086
1087#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
1088msgid "Unable to spawn ssh program"
1089msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
1090
1091#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
1092#, c-format
1093msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1094msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
1095
1096#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
1097msgid "Timed out when logging in"
1098msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
1099
1100#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
1101#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
1102msgid "Permission denied"
1103msgstr "Достъпът е отказан"
1104
1105#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
1106msgid "Password dialog canceled"
1107msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
1108
1109#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
1110msgid "Could not send password"
1111msgstr "Паролата не може да се изпрати"
1112
1113#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
1114msgid "Log In Anyway"
1115msgstr "Влизане"
1116
1117#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
1118msgid "Cancel Login"
1119msgstr "Отказване"
1120
1121#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
1122#, c-format
1123msgid ""
1124"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1125"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1126"\n"
1127"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1128"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1129msgstr ""
1130"Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
1131"Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
1132"\n"
1133"Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
1134"напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
1135"администратор."
1136
1137#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
1138msgid "Login dialog canceled"
1139msgstr "Екранът за влизане е затворен"
1140
1141#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
1142msgid "Can't send host identity confirmation"
1143msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
1144
1145#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
1146msgid "Error saving the credentials on the keyring."
1147msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
1148
1149#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
1150msgid "Hostname not known"
1151msgstr "Машината не е позната"
1152
1153#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
1154msgid "No route to host"
1155msgstr "Няма път до машината"
1156
1157#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
1158msgid "Connection refused by server"
1159msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
1160
1161#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
1162msgid "Host key verification failed"
1163msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
1164
1165#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
1166msgid "Unable to find a valid SSH program"
1167msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
1168
1169#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
1170msgid "Leave fullscreen"
1171msgstr "Изход от цял екран"
1172
1173#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
1174msgid "Error saving recent connection."
1175msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
1176
1177#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
1178msgid "Could not get a screenshot of the connection."
1179msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
1180
1181#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
1182msgid "Save Screenshot"
1183msgstr "Запазване на снимката на екрана"
1184
1185#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
1186#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
1187#, c-format
1188msgid "Screenshot of %s"
1189msgstr "Снимка на екрана на %s"
1190
1191#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
1192msgid "Error saving screenshot"
1193msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
1194
1195#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
1196#, c-format
1197msgid "Impossible to get service property: %s"
1198msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
1199
1200#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
1201#, c-format
1202msgid "Impossible to create the connection: %s"
1203msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
1204
1205#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
1206#, c-format
1207msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
1208msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
1209
1210#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
1211#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
1212#, c-format
1213msgid "Impossible to get the contact name: %s"
1214msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
1215
1216#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
1217#, c-format
1218msgid "Impossible to get the avatar: %s"
1219msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
1220
1221#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
1222#, c-format
1223msgid "%s wants to share their desktop with you."
1224msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
1225
1226#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
1227msgid "Desktop sharing invitation"
1228msgstr "Покана за споделено работно място"
1229
1230#. Toplevel
1231#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
1232msgid "_Machine"
1233msgstr "_Машина"
1234
1235#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
1236msgid "_Edit"
1237msgstr "_Редактиране"
1238
1239#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
1240msgid "_View"
1241msgstr "_Изглед"
1242
1243#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
1244msgid "_Bookmarks"
1245msgstr "_Отметки"
1246
1247#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
1248msgid "Connect to a remote machine"
1249msgstr "Свързване към отдалечена машина"
1250
1251#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
1252msgid "Open a .VNC file"
1253msgstr "Отваряне на файл .vnc"
1254
1255#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1256msgid "Quit the program"
1257msgstr "Спиране на програмата"
1258
1259#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
1260msgid "Edit the application preferences"
1261msgstr "Редактиране на настройките на приложението"
1262
1263#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
1264msgid "_Plugins"
1265msgstr "_Приставки"
1266
1267#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
1268msgid "Select plugins"
1269msgstr "Избор на приставки"
1270
1271#. Help menu
1272#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
1273msgid "_Contents"
1274msgstr "_Ръководство"
1275
1276#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
1277msgid "Open the vinagre manual"
1278msgstr "Отваряне на ръководството на vinagre"
1279
1280#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
1281msgid "About this application"
1282msgstr "Относно това приложение"
1283
1284#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
1285msgid "_Toolbar"
1286msgstr "_Лента с инструменти"
1287
1288#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
1289msgid "Show or hide the toolbar"
1290msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
1291
1292#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
1293msgid "_Statusbar"
1294msgstr "Лента за _състоянието"
1295
1296#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
1297msgid "Show or hide the statusbar"
1298msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
1299
1300#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
1301msgid "Side _Panel"
1302msgstr "Страничен _панел"
1303
1304#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
1305msgid "Show or hide the side panel"
1306msgstr "Показване/скриване на страничния панел"
1307
1308#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
1309msgid "Close the current connection"
1310msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
1311
1312#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
1313msgid "C_lose All"
1314msgstr "_Прекъсване на всички"
1315
1316#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
1317msgid "Close all active connections"
1318msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1319
1320#. Bookmarks menu
1321#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
1322msgid "_Add to bookmarks"
1323msgstr "_Добавяне на отметка"
1324
1325#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
1326msgid "Add current connection to your bookmarks"
1327msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
1328
1329#. Machine menu
1330#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
1331msgid "_Take screenshot"
1332msgstr "_Снимка на екрана"
1333
1334#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
1335msgid "Take a screenshot of active connection"
1336msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
1337
1338#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
1339msgid "View the current machine in full screen"
1340msgstr "На цял екран"
1341
1342#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
1343msgid "An error has occurred:"
1344msgstr "Възникна следната грешка:"
1345
1346#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
1347msgid ""
1348"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
1349"message:"
1350msgstr ""
1351"Приставка се опита да отвори файл с потребителски интерфейс, обаче не успя и "
1352"се генерира следната грешка:"
1353
1354#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
1355msgid ""
1356"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
1357"message:"
1358msgstr ""
1359"Програмата се опита да отвори файла с потребителския интерфейс, обаче не "
1360"успя и се генерира следната грешка:"
1361
1362#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
1363msgid "Please check your installation."
1364msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
1365
1366#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
1367msgid "Error loading UI file"
1368msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
1369
1370#: ../vinagre/vinagre-utils.c:264
1371msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
1372msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
1373
1374#: ../vinagre/vinagre-utils.c:267
1375msgid ""
1376"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1377"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1378"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1379"version."
1380msgstr ""
1381"Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1382"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1383"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1384"ваше решение) по-късна версия."
1385
1386#: ../vinagre/vinagre-utils.c:271
1387msgid ""
1388"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1389"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1390"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1391"details."
1392msgstr ""
1393"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1394"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1395"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1396
1397#: ../vinagre/vinagre-utils.c:275
1398msgid ""
1399"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1400"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1401msgstr ""
1402"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1403"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
1404">."
1405
1406#: ../vinagre/vinagre-utils.c:292
1407msgid "translator-credits"
1408msgstr ""
1409"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1410"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1411"\n"
1412"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1413"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1414"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1415
1416#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
1417msgid "Vinagre Website"
1418msgstr "Уеб сайт на Vinagre"
1419
1420#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
1421#: ../vinagre/vinagre-utils.c:407
1422#, c-format
1423msgid "%s authentication is required"
1424msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
1425
1426#: ../vinagre/vinagre-window.c:439
1427msgid "_Recent connections"
1428msgstr "С_коро отваряни връзки"
1429
1430#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
1431#: ../vinagre/vinagre-window.c:556
1432#, c-format
1433msgid "Open %s:%d"
1434msgstr "Свързване към %s:%d"
1435
1436#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
1437msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
1438msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
1439
1440#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
1441msgid ""
1442"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
1443"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
1444"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
1445"\n"
1446"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
1447"information, check the documentation.\n"
1448"\n"
1449"This message will appear only once."
1450msgstr ""
1451"По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, за "
1452"да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се изпратят към "
1453"отдалечената машина.\n"
1454"Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация "
1455"проверете документацията.\n"
1456"\n"
1457"Това съобщение ще се появи само веднъж."
1458
1459#: ../vinagre/vinagre-window.c:745 ../vinagre/vinagre-window.c:751
1460#, c-format
1461msgid "Error while creating the file %s: %s"
1462msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.