source: gnome/master/mutter.master.bg.po@ 3180

Last change on this file since 3180 was 3174, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

mutter: подаден в git на GNOME

File size: 22.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of mutter po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: mutter master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:32+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2017-08-31 21:26+0200\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
28#. * different modes.
29#.
30#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2151
31#, c-format
32msgid "Mode Switch (Group %d)"
33msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
34
35#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
36#. * mapping through the available outputs.
37#.
38#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2174
39msgid "Switch monitor"
40msgstr "Смяна на екрана"
41
42#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2176
43msgid "Show on-screen help"
44msgstr "Показване на помощта на екрана"
45
46#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:903
47msgid "Built-in display"
48msgstr "Вграден екран"
49
50#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:926
51msgid "Unknown"
52msgstr "Непознат"
53
54#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:928
55msgid "Unknown Display"
56msgstr "Непознат екран"
57
58#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
59#. * size in inches, like 'Dell 15"'
60#.
61#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:936
62#, c-format
63msgid "%s %s"
64msgstr "%s %s"
65
66#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
67#. * we have no way to get it to exit
68#: ../src/compositor/compositor.c:476
69#, c-format
70msgid ""
71"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
72msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
73
74#: ../src/core/bell.c:194
75msgid "Bell event"
76msgstr "Събитие за звънец"
77
78#: ../src/core/display.c:608
79#, c-format
80msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
81msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n"
82
83#: ../src/core/main.c:189
84msgid "Disable connection to session manager"
85msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
86
87#: ../src/core/main.c:195
88msgid "Replace the running window manager"
89msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
90
91#: ../src/core/main.c:201
92msgid "Specify session management ID"
93msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
94
95#: ../src/core/main.c:206
96msgid "X Display to use"
97msgstr "X дисплеят, който да се използва"
98
99# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
100# пренасяне.
101#: ../src/core/main.c:212
102msgid "Initialize session from savefile"
103msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
104
105#: ../src/core/main.c:218
106msgid "Make X calls synchronous"
107msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
108
109#: ../src/core/main.c:225
110msgid "Run as a wayland compositor"
111msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
112
113#: ../src/core/main.c:231
114msgid "Run as a nested compositor"
115msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
116
117#: ../src/core/main.c:239
118msgid "Run as a full display server, rather than nested"
119msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
120
121#. Translators: %s is a window title
122#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:147
123#, c-format
124msgid "“%s” is not responding."
125msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
126
127#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:149
128msgid "Application is not responding."
129msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
130
131#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:154
132msgid ""
133"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
134"application to quit entirely."
135msgstr ""
136"Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре "
137"работата си."
138
139#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161
140msgid "_Force Quit"
141msgstr "_Принудително спиране"
142
143#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161
144msgid "_Wait"
145msgstr "Из_чакване"
146
147#: ../src/core/mutter.c:39
148#, c-format
149msgid ""
150"mutter %s\n"
151"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
152"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
153"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
154"PARTICULAR PURPOSE.\n"
155msgstr ""
156"mutter %s\n"
157"Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
158"Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно "
159"условията за разпространение.\n"
160"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или "
161"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
162
163#: ../src/core/mutter.c:53
164msgid "Print version"
165msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
166
167#: ../src/core/mutter.c:59
168msgid "Mutter plugin to use"
169msgstr "Приставка, която да се ползва"
170
171#: ../src/core/prefs.c:1997
172#, c-format
173msgid "Workspace %d"
174msgstr "Работен плот %d"
175
176#: ../src/core/screen.c:580
177#, c-format
178msgid ""
179"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
180"replace the current window manager."
181msgstr ""
182"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
183"опцията „--replace“."
184
185#: ../src/core/screen.c:665
186#, c-format
187msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
188msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
189
190#: ../src/core/util.c:120
191msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
192msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
193
194#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
195#, c-format
196msgid "Mode Switch: Mode %d"
197msgstr "Смяна на режима: режим %d"
198
199#: ../src/x11/session.c:1815
200msgid ""
201"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
202"restarted manually next time you log in."
203msgstr ""
204"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
205"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
206
207#: ../src/x11/window-props.c:559
208#, c-format
209msgid "%s (on %s)"
210msgstr "%s (от %s)"
211
212#~ msgid "Navigation"
213#~ msgstr "Навигация"
214
215#~ msgid "Move window to workspace 1"
216#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
217
218#~ msgid "Move window to workspace 2"
219#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
220
221#~ msgid "Move window to workspace 3"
222#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
223
224#~ msgid "Move window to workspace 4"
225#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
226
227#~ msgid "Move window to last workspace"
228#~ msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
229
230#~ msgid "Move window one workspace to the left"
231#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
232
233#~ msgid "Move window one workspace to the right"
234#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
235
236#~ msgid "Move window one workspace up"
237#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
238
239#~ msgid "Move window one workspace down"
240#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
241
242#~ msgid "Move window one monitor to the left"
243#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
244
245#~ msgid "Move window one monitor to the right"
246#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
247
248#~ msgid "Move window one monitor up"
249#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
250
251#~ msgid "Move window one monitor down"
252#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
253
254#~ msgid "Switch applications"
255#~ msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
256
257#~ msgid "Switch to previous application"
258#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
259
260#~ msgid "Switch windows"
261#~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
262
263#~ msgid "Switch to previous window"
264#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
265
266#~ msgid "Switch windows of an application"
267#~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
268
269#~ msgid "Switch to previous window of an application"
270#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
271
272#~ msgid "Switch to previous system control"
273#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния служебен обект"
274
275#~ msgid "Switch windows directly"
276#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
277
278#~ msgid "Switch directly to previous window"
279#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
280
281#~ msgid "Switch windows of an app directly"
282#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
283
284#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
285#~ msgstr ""
286#~ "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
287
288#~ msgid "Switch system controls directly"
289#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
290
291#~ msgid "Switch directly to previous system control"
292#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
293
294#~ msgid "Hide all normal windows"
295#~ msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
296
297#~ msgid "Switch to workspace 1"
298#~ msgstr "Превключване към работен плот 1"
299
300#~ msgid "Switch to workspace 2"
301#~ msgstr "Превключване към работен плот 2"
302
303#~ msgid "Switch to workspace 3"
304#~ msgstr "Превключване към работен плот 3"
305
306#~ msgid "Switch to workspace 4"
307#~ msgstr "Превключване към работен плот 4"
308
309#~ msgid "Switch to last workspace"
310#~ msgstr "Превключване към последния работен плот"
311
312#~ msgid "Move to workspace left"
313#~ msgstr "Преместване на левия работен плот"
314
315#~ msgid "Move to workspace right"
316#~ msgstr "Преместване на десния работен плот"
317
318#~ msgid "Move to workspace above"
319#~ msgstr "Преместване на горния работен плот"
320
321#~ msgid "Move to workspace below"
322#~ msgstr "Преместване на долния работен плот"
323
324#~ msgid "System"
325#~ msgstr "Система"
326
327#~ msgid "Show the run command prompt"
328#~ msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
329
330#~ msgid "Show the activities overview"
331#~ msgstr "Преглед на дейностите"
332
333#~ msgid "Windows"
334#~ msgstr "Прозорци"
335
336#~ msgid "Activate the window menu"
337#~ msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
338
339#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
340#~ msgstr "Превключване на режима за цял екран"
341
342#~ msgid "Toggle maximization state"
343#~ msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
344
345#~ msgid "Maximize window"
346#~ msgstr "Максимизиране на прозорец"
347
348#~ msgid "Restore window"
349#~ msgstr "Възстановяване на прозорец"
350
351#~ msgid "Toggle shaded state"
352#~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
353
354#~ msgid "Close window"
355#~ msgstr "Затваряне на прозореца"
356
357#~ msgid "Hide window"
358#~ msgstr "Скриване на прозорец"
359
360#~ msgid "Move window"
361#~ msgstr "Преместване на прозорец"
362
363#~ msgid "Resize window"
364#~ msgstr "Оразмеряване на прозорец"
365
366#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
367#~ msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
368
369#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
370#~ msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
371
372#~ msgid "Raise window above other windows"
373#~ msgstr "Издигане на прозореца над другите"
374
375#~ msgid "Lower window below other windows"
376#~ msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
377
378#~ msgid "Maximize window vertically"
379#~ msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
380
381#~ msgid "Maximize window horizontally"
382#~ msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
383
384#~ msgid "View split on left"
385#~ msgstr "Изглед разделен отляво"
386
387#~ msgid "View split on right"
388#~ msgstr "Изглед разделен отдясно"
389
390#~ msgid "Mutter"
391#~ msgstr "Mutter"
392
393#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
394#~ msgstr ""
395#~ "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
396
397#~ msgid ""
398#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
399#~ "overview and application launching system. The default is intended to be "
400#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
401#~ "either the default or set to the empty string."
402#~ msgstr ""
403#~ "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и "
404#~ "система за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при "
405#~ "системите съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или "
406#~ "празен низ."
407
408#~ msgid "Attach modal dialogs"
409#~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
410
411#~ msgid ""
412#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
413#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
414#~ "the parent window."
415#~ msgstr ""
416#~ "Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
417#~ "заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да "
418#~ "са отделни и да имат собствена заглавна лента."
419
420#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
421#~ msgstr ""
422#~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
423#~ "екрана"
424
425#~ msgid ""
426#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
427#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
428#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
429#~ msgstr ""
430#~ "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
431#~ "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните "
432#~ "граници на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще "
433#~ "се максимизират изцяло."
434
435#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
436#~ msgstr "Динамично управление на работните места"
437
438#~ msgid ""
439#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
440#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
441#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
442#~ msgstr ""
443#~ "Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят "
444#~ "им е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome."
445#~ "desktop.wm.preferences“)."
446
447#~ msgid "Workspaces only on primary"
448#~ msgstr "Работни плотове само на основния екран"
449
450#~ msgid ""
451#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
452#~ "monitors or only for windows on the primary monitor."
453#~ msgstr ""
454#~ "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само "
455#~ "на основния."
456
457#~ msgid "No tab popup"
458#~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
459
460#~ msgid ""
461#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
462#~ "disabled for window cycling."
463#~ msgstr ""
464#~ "Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на "
465#~ "прозорците да се изключат."
466
467#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
468#~ msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
469
470#~ msgid ""
471#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
472#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
473#~ "only after the pointer stops moving."
474#~ msgstr ""
475#~ "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
476#~ "„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
477#~ "навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
478
479#~ msgid "Draggable border width"
480#~ msgstr "Широчина на границата за влачене"
481
482#~ msgid ""
483#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
484#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
485#~ msgstr ""
486#~ "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
487#~ "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
488
489#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
490#~ msgstr ""
491#~ "Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
492
493#~ msgid ""
494#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
495#~ "automatically get maximized."
496#~ msgstr ""
497#~ "Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
498#~ "автоматично ще се максимизират."
499
500#~ msgid "Place new windows in the center"
501#~ msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
502
503#~ msgid ""
504#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
505#~ "screen of the monitor."
506#~ msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
507
508#~ msgid "Select window from tab popup"
509#~ msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
510
511#~ msgid "Cancel tab popup"
512#~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
513
514#~ msgid "Switch to VT 1"
515#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
516
517#~ msgid "Switch to VT 2"
518#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
519
520#~ msgid "Switch to VT 3"
521#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
522
523#~ msgid "Switch to VT 4"
524#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
525
526#~ msgid "Switch to VT 5"
527#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
528
529#~ msgid "Switch to VT 6"
530#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
531
532#~ msgid "Switch to VT 7"
533#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
534
535#~ msgid "Switch to VT 8"
536#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
537
538#~ msgid "Switch to VT 9"
539#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
540
541#~ msgid "Switch to VT 10"
542#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
543
544#~ msgid "Switch to VT 11"
545#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
546
547#~ msgid "Switch to VT 12"
548#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.