source: gnome/master/gvfs.master.bg.po@ 2811

Last change on this file since 2811 was 2811, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gvfs.master.bg.po: подаден в master

File size: 106.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2013-01-12 07:02+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-01-12 07:01+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
21msgid "Operation not supported, files on different mounts"
22msgstr ""
23"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
24
25#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
26#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
27msgid "Couldn't get stream file descriptor"
28msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
29
30#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
31#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
32msgid "Didn't get stream file descriptor"
33msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
34
35#: ../client/gdaemonfile.c:1363
36#, c-format
37msgid "Invalid return value from %s"
38msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
39
40#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
41#. corresponding to a particular path/uri
42#: ../client/gdaemonfile.c:2248
43msgid "Could not find enclosing mount"
44msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
45
46#: ../client/gdaemonfile.c:2284
47#, c-format
48msgid "Invalid filename %s"
49msgstr "Неправилно име на файл: %s"
50
51#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289
52#: ../client/gdaemonvfs.c:1341
53#, c-format
54msgid "Error setting file metadata: %s"
55msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
56
57#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342
58msgid "values must be string or list of strings"
59msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
60
61#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612
62#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663
63#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
64#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
65#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
66#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
67#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
68#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
69#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
70#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
71#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
72#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
73#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
74#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
75#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
76#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
77#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
78#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
79#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
80#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
81#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
82#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
83#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
84#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
85#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
86#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
87msgid "Operation was cancelled"
88msgstr "Действието е отменено"
89
90#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
91#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
92#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
93#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
94#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
95#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
96#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
97#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
98#, c-format
99msgid "Error in stream protocol: %s"
100msgstr "Грешка в протокола на потока: %s"
101
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
103#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
104#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
106msgid "End of stream"
107msgstr "Край на потока"
108
109#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
110#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
111msgid "Seek not supported on stream"
112msgstr "Потокът не поддържа търсене"
113
114#: ../client/gdaemonvfs.c:813
115#, c-format
116msgid "Error while getting mount info: %s"
117msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
118
119#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
120msgid "Invalid file info format"
121msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
122
123#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
124#, c-format
125msgid "Error initializing Avahi: %s"
126msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
127
128#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
129#, c-format
130msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
131msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
132
133#. Translators:
134#. * - the first %s refers to the service type
135#. * - the second %s refers to the service name
136#. * - the third %s refers to the domain
137#.
138#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
139#, c-format
140msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
141msgstr ""
142"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
143
144#. Translators:
145#. * - the first %s refers to the service type
146#. * - the second %s refers to the service name
147#. * - the third %s refers to the domain
148#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
149#.
150#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
151#, c-format
152msgid ""
153"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
154"records are missing. Keys required: \"%s\"."
155msgstr ""
156"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
157"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
158
159#. Translators:
160#. * - the first %s refers to the service type
161#. * - the second %s refers to the service name
162#. * - the third %s refers to the domain
163#.
164#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
165#, c-format
166msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
167msgstr ""
168"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
169"„%s“"
170
171#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
172#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
173#, c-format
174msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
175msgstr "Неправилно кодирана тройка в DNS-SD: „%s“"
176
177#: ../common/gvfsicon.c:250
178#, c-format
179msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
180msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
181
182#: ../common/gvfsicon.c:260
183msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
184msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
185
186#. translators: This is the default daemon's application name,
187#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
188#: ../daemon/daemon-main.c:98
189#, c-format
190msgid "%s File System Service"
191msgstr "Услуга за файловата система по %s"
192
193#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90
194#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
195#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
196#, c-format
197msgid "Error: %s"
198msgstr "Грешка: %s"
199
200#: ../daemon/daemon-main.c:234
201#, c-format
202msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
203msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
204
205#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
206#, c-format
207msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
208msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
209
210#: ../daemon/daemon-main.c:274
211#, c-format
212msgid "No mount type specified"
213msgstr "Не е указан вид при монтирането"
214
215#: ../daemon/daemon-main.c:306
216#, c-format
217msgid "mountpoint for %s already running"
218msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
219
220#: ../daemon/daemon-main.c:327
221msgid "error starting mount daemon"
222msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
223
224#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
225msgid "The connection is not opened"
226msgstr "Връзката не е отворена"
227
228#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
229msgid "The connection is closed"
230msgstr "Връзката за данни е затворена"
231
232#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
233msgid "Connection unexpectedly went down"
234msgstr "Връзката неочаквано прекъсна"
235
236#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
237msgid "Got EOS"
238msgstr "Получен е край на поток"
239
240#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
241#, c-format
242msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
243msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
244msgstr[0] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знак."
245msgstr[1] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака."
246
247#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
248msgid "An invalid username was provided."
249msgstr "Подадено е неправилно потребителско име."
250
251#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
252#, c-format
253msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
254msgstr "Неуспешна влизане в сървъра „%s“ с дадената парола."
255
256#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
257#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
258#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
259#, c-format
260msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
261msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем."
262
263#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
264#, c-format
265msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
266msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ с дадената парола."
267
268#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
269#, c-format
270msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
271msgstr "Сървърът „%s“ не поддържа анонимни потребители."
272
273#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
274#, c-format
275msgid ""
276"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
277"was found."
278msgstr ""
279"Неуспешна идентификация пред сървъра „%s“ (липсва подходящ механизъм за "
280"това)."
281
282#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
283#, c-format
284msgid ""
285"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
286"3.0 or later."
287msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0."
288
289#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
290#, c-format
291msgid "Permission denied."
292msgstr "Достъпът е отказан."
293
294#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
295#, c-format
296msgid "The command is not supported by the server."
297msgstr "Командата не се поддържа от сървъра."
298
299#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
300#, c-format
301msgid "Your password has expired."
302msgstr "Паролата на потребителя е изтекла."
303
304#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
305#, c-format
306msgid "Your password needs to be changed."
307msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени."
308
309#. translators: %s here is the hostname
310#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
311#, c-format
312msgid "Enter your password for the server “%s”."
313msgstr "Въведете паролата си за „%s“."
314
315#. translators: %s here is the hostname
316#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
317#, c-format
318msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
319msgstr "Въведете името и паролата си за „%s“."
320
321#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
322msgid "The password prompt was cancelled."
323msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен."
324
325#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
326msgid "Unable to disconnect from the server."
327msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра."
328
329#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
330msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
331msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем."
332
333#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
334msgid "Identification not found."
335msgstr "Името не е открито."
336
337#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
338#, c-format
339msgid "Got error \"%s\" from server"
340msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s"
341
342#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
343#, c-format
344msgid "Got unknown error code %d from server"
345msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d"
346
347#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
348#, c-format
349msgid "Couldn't load %s on %s"
350msgstr "Ресурсът %s не може да зареди от %s"
351
352#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
353#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
354#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
355#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
356#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
357#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
358#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
359#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
360msgid "Permission denied"
361msgstr "Достъпът е отказан"
362
363#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
364#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
365#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
366#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
367#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
368#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
369#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
370#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
371#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
372#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
373#, c-format
374msgid "File doesn't exist"
375msgstr "Файлът не съществува"
376
377#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
378#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
379#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
380#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
381#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
382#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
383msgid "File is directory"
384msgstr "Файлът е папка"
385
386#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
387msgid "Too many files open"
388msgstr "Твърде много отворени файлове"
389
390#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
391msgid "Target file is open"
392msgstr "Целевият файл е отворен"
393
394#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
395#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
396msgid "Directory not empty"
397msgstr "Папката не е празна"
398
399#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
400msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
401msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
402
403#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
404#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
405msgid "Target object doesn't exist"
406msgstr "Целевият обект не съществува"
407
408#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
409#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
410#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
411msgid "Volume is read-only"
412msgstr "Права само за четене"
413
414#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
415#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
416#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
417msgid "Not enough space on volume"
418msgstr "Няма достатъчно място"
419
420#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
421#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
422#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
423#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
424#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
425#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
426#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105
427msgid "Target file already exists"
428msgstr "Целевият файл вече съществува"
429
430#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
431msgid "Ancestor directory doesn't exist"
432msgstr "Родителската папка не съществува"
433
434#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
435msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
436msgstr "Системата не поддържа папки"
437
438#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
439msgid "Target directory already exists"
440msgstr "Целевата папка вече съществува"
441
442#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
443msgid "Can't rename volume"
444msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана"
445
446#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
447msgid "Object with that name already exists"
448msgstr "Вече съществува обект с такова име"
449
450#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
451msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
452msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
453
454#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
455msgid "Can't move directory into one of its descendants"
456msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
457
458#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
459msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
460msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
461
462#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
463msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
464msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
465
466#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
467msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
468msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
469
470#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
471msgid "Object being moved doesn't exist"
472msgstr "Местеният обект не съществува"
473
474#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
475msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
476msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
477
478#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
479msgid "Unable to open source file for reading"
480msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене"
481
482#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
483msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
484msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
485
486#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
487msgid "Source file is a directory"
488msgstr "Изходният файлът е папка"
489
490#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
491msgid "Range lock conflict exists"
492msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
493
494#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
495msgid "Directory doesn't exist"
496msgstr "Папката не съществува"
497
498#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
499msgid "Target object is not a directory"
500msgstr "Целевият обект не е папка"
501
502#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
503msgid "File is not open for write access"
504msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
505
506#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
507msgid "File is locked by another user"
508msgstr "Файлът е заключен от друг потребител"
509
510#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
511msgid "File is not open for read access"
512msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене"
513
514#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
515msgid "Internal Apple File Control error"
516msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
517
518#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
519msgid "File does not exist"
520msgstr "Файлът не съществува"
521
522#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
523msgid "The directory is not empty"
524msgstr "Папката не е празна"
525
526#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
527msgid "The device did not respond"
528msgstr "Устройството не отговори"
529
530#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
531msgid "The connection was interrupted"
532msgstr "Връзката бе прекъсната"
533
534#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
535msgid "Invalid Apple File Control data received"
536msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
537
538#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
539#, c-format
540msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
541msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
542
543#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
544msgid "Listing applications installed on device failed"
545msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
546
547#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
548msgid "Accessing application icons on device failed"
549msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
550
551#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
552msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
553msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
554
555#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
556msgid "Unable to connect"
557msgstr "Неуспешна връзка"
558
559#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294
560#, c-format
561msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
562msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
563
564#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
565msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
566msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
567
568#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
569msgid ""
570"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
571"correctly."
572msgstr ""
573"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
574"usbmuxd е настроен правилно."
575
576#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319
577#, c-format
578msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
579msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
580
581#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
582msgid "Try again"
583msgstr "Нов опит"
584
585#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
586#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
587#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
588msgid "Cancel"
589msgstr "Отмяна"
590
591#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
592#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
593#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
594#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
595#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
596msgid "Invalid mount spec"
597msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
598
599#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
600msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
601msgstr ""
602"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
603
604#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
605#, c-format
606msgid "Apple Mobile Device"
607msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
608
609#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
610#, c-format
611msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
612msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено"
613
614#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
615#, c-format
616msgid "Documents on Apple Mobile Device"
617msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
618
619#. translators:
620#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
621#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
622#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
623#, c-format
624msgid "%s (jailbreak)"
625msgstr "%s (освободен)"
626
627#. translators:
628#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
629#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
630#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
631#, c-format
632msgid "Documents on %s"
633msgstr "Файлове на %s"
634
635#. translators:
636#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
637#. * shown in the dialog which is defined above.
638#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628
639#, c-format
640msgid ""
641"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
642"again”."
643msgstr ""
644"Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете "
645"„Нов опит“."
646
647#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
648#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
649#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
650#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
651msgid "Can't open directory"
652msgstr "Папката не може да бъде отворена"
653
654#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
655msgid "Backups are not yet supported."
656msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
657
658#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340
659msgid "Invalid seek type"
660msgstr "Неправилен вид търсене"
661
662#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
663#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
664#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
665#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742
666#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
667msgid "Operation unsupported"
668msgstr "Действието не се поддържа"
669
670#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
671#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
672msgid "The file is not a mountable"
673msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
674
675#. Translators: first %s is username and second serververname
676#. Translators: first %s is volumename and second servername
677#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
678#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
679#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
680#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
681#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
682#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
683#.
684#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
685#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
686#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
687#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
688#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
689#, c-format
690msgid "%s on %s"
691msgstr "%s на %s"
692
693#. Translators: %s is the servername
694#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
695#, c-format
696msgid "%s"
697msgstr "%s"
698
699#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
700#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
701#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
702msgid "No hostname specified"
703msgstr "Не е указано име на хост"
704
705#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
706msgid "Apple Filing Protocol Service"
707msgstr "Споделяне на файлове от Епъл"
708
709#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
710#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
711msgid "Can't copy directory over directory"
712msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
713
714#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
715#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
716msgid "Can't recursively copy directory"
717msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
718
719#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
720#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094
721msgid "Can't move directory over directory"
722msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
723
724#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
725msgid "backups not supported"
726msgstr "резервни копия не се поддържат"
727
728#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
729#, c-format
730msgid "Unable to create temporary file (%s)"
731msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
732
733#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
734#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
735msgid "The file was externally modified"
736msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
737
738#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
739#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
740msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
741msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
742
743#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
744#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
745#, c-format
746msgid "%s for %s on %s"
747msgstr "%s като %s към %s"
748
749#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
750msgid "No volume specified"
751msgstr "Не е указана файлова система"
752
753#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
754#. due to string freeze.
755#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
756#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
757#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
758#, c-format
759msgid "/ on %s"
760msgstr "/ на %s"
761
762#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
763#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
764#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
765#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
766msgid "The file is not a directory"
767msgstr "Файлът не е папка"
768
769#. Translators: This is the name of the backend
770#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
771msgid "Burn"
772msgstr "Записване"
773
774#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
775msgid "Unable to create temporary directory"
776msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
777
778#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
779#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
780#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
781#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
782#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
783#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
784#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
785#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
786#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
787#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
788#, c-format
789msgid "No such file or directory"
790msgstr "Липсва такъв файл или папка"
791
792#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
793#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
794msgid "Can't copy file over directory"
795msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
796
797#. Translators: this is the display name of the backend
798#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
799msgid "CD/DVD Creator"
800msgstr "Създаване на CD/DVD"
801
802#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
803#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
804#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
805#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974
806msgid "File exists"
807msgstr "Файлът съществува"
808
809#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
810#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
811#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
812#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
813#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
814#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
815#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
816#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
817#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160
818#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
819#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
820#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
821#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
822#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
823#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
824#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
825#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
826#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
827#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
828#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
829#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
830#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
831msgid "Operation not supported by backend"
832msgstr "Модулът не поддържа действието"
833
834#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
835msgid "No such file or directory in target path"
836msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
837
838#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
839#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
840#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
841msgid "Target file exists"
842msgstr "Целевият файл съществува"
843
844#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
845#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
846#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953
847msgid "Not supported"
848msgstr "Не се поддържа"
849
850#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
851#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
852msgid "Unmount Anyway"
853msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
854
855#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
856#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
857msgid ""
858"Volume is busy\n"
859"One or more applications are keeping the volume busy."
860msgstr ""
861"Файловата система е заета\n"
862"Една или повече програми не са я освободили."
863
864#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
865msgid "Cannot create gudev client"
866msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
867
868#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
869msgid "Cannot connect to the system bus"
870msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
871
872#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
873msgid "Cannot create libhal context"
874msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
875
876#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
877msgid "Cannot initialize libhal"
878msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
879
880#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
881msgid "No drive specified"
882msgstr "Не е указано устройство"
883
884#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
885#, c-format
886msgid "Cannot find drive %s"
887msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
888
889#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
890#, c-format
891msgid "Drive %s does not contain audio files"
892msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
893
894#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
895#. name of the backend and shouldn't be translated.
896#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
897#, c-format
898msgid "cdda mount on %s"
899msgstr "монтиране по cdda в %s"
900
901#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
902#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
903#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
904#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358
905#, c-format
906msgid "Audio Disc"
907msgstr "Аудио диск"
908
909#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
910#, c-format
911msgid "File system is busy: %d open file"
912msgid_plural "File system is busy: %d open files"
913msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
914msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
915
916#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
917#, c-format
918msgid "No such file %s on drive %s"
919msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
920
921#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
922#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
923#, c-format
924msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
925msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
926
927#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
928#, c-format
929msgid "Error seeking in stream on drive %s"
930msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
931
932#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
933#, c-format
934msgid "No such file"
935msgstr "Няма такъв файл"
936
937#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
938#, c-format
939msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
940msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
941
942#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125
943msgid "Audio CD File System Service"
944msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
945
946#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
947msgid "Computer"
948msgstr "Компютър"
949
950#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
951msgid "File System"
952msgstr "Файлова система"
953
954#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
955msgid "Can't open mountable file"
956msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
957
958#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
959#, c-format
960msgid "Internal error: %s"
961msgstr "Вътрешна грешка: %s"
962
963#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
964msgid "Can't mount file"
965msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
966
967#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
968msgid "No medium in the drive"
969msgstr "В устройството няма носител"
970
971#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
972#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
973#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
974msgid "Not a mountable file"
975msgstr "Не е файл за монтиране"
976
977#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
978msgid "Can't unmount file"
979msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
980
981#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
982msgid "Can't eject file"
983msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
984
985#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
986msgid "Can't start drive"
987msgstr "Устройството не може да бъде стартирано"
988
989#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
990msgid "Can't stop drive"
991msgstr "Устройството не може да бъде спряно"
992
993#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
994msgid "Can't poll file"
995msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
996
997#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
998#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
999#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
1000#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482
1001#, c-format
1002msgid "%s on %s%s"
1003msgstr "%s на %s%s"
1004
1005#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
1006#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
1007#, c-format
1008msgid "HTTP Error: %s"
1009msgstr "Грешка от HTTP: %s"
1010
1011#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
1012msgid "Could not parse response"
1013msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
1014
1015#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
1016msgid "Empty response"
1017msgstr "Празен отговор"
1018
1019#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708
1020msgid "Unexpected reply from server"
1021msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
1022
1023#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045
1024#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
1025msgid "Response invalid"
1026msgstr "Неправилен отговор"
1027
1028#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
1029msgid "WebDAV share"
1030msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
1031
1032#. translators: %s here is the hostname
1033#. Translators: %s is the hostname
1034#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
1035#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
1036#, c-format
1037msgid "Enter password for %s"
1038msgstr "Въведете парола за %s"
1039
1040#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
1041msgid "Please enter proxy password"
1042msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
1043
1044#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
1045msgid "Not a WebDAV enabled share"
1046msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
1047
1048#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
1049#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
1050msgid "Could not create request"
1051msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
1052
1053#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
1054#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122
1055msgid "Backup file creation failed"
1056msgstr "Резервният файл не бе създаден"
1057
1058#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
1059msgid "Local Network"
1060msgstr "Локална мрежа"
1061
1062#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
1063msgid "Can't monitor file or directory."
1064msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
1065
1066#. TODO: Names, etc
1067#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
1068msgid "Dns-SD"
1069msgstr "DNS-SD"
1070
1071#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
1072#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
1073msgid "Network"
1074msgstr "Мрежа"
1075
1076#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1077#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
1078#, c-format
1079msgid "Enter password for %s on %s"
1080msgstr "Въведете паролата за %s към %s"
1081
1082#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
1083#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
1084msgid "Password dialog cancelled"
1085msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
1086
1087#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
1088msgid "Insufficient permissions"
1089msgstr "Недостатъчни права"
1090
1091#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
1092#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
1093msgid "backups not supported yet"
1094msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
1095
1096#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
1097#, c-format
1098msgid "%s: %d: Directory or file exists"
1099msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
1100
1101#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
1102#, c-format
1103msgid "%s: %d: No such file or directory"
1104msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
1105
1106#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
1107#, c-format
1108msgid "%s: %d: Invalid filename"
1109msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
1110
1111#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
1112#, c-format
1113msgid "%s: %d: Not Supported"
1114msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
1115
1116#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
1117#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
1118#, c-format
1119msgid "Digital Camera (%s)"
1120msgstr "Цифрова камера (%s)"
1121
1122#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1123#. Translators: %s is the device vendor
1124#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
1125#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
1126#, c-format
1127msgid "%s Camera"
1128msgstr "Камера от %s"
1129
1130#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1131#. Translators: %s is the device vendor
1132#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
1133#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
1134#, c-format
1135msgid "%s Audio Player"
1136msgstr "Аудио плеър от %s"
1137
1138#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
1139#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
1140msgid "Camera"
1141msgstr "Камера"
1142
1143#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
1144msgid "Audio Player"
1145msgstr "Аудио плеър"
1146
1147#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607
1148msgid "No device specified"
1149msgstr "Не е указано устройство"
1150
1151#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
1152msgid "Cannot create gphoto2 context"
1153msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
1154
1155#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
1156msgid "Error creating camera"
1157msgstr "Грешка при създаване на камера"
1158
1159#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
1160msgid "Error loading device information"
1161msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
1162
1163#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
1164msgid "Error looking up device information"
1165msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
1166
1167#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
1168msgid "Error getting device information"
1169msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
1170
1171#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
1172msgid "Error setting up camera communications port"
1173msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
1174
1175#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
1176msgid "Error initializing camera"
1177msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
1178
1179#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1180#. backend and shouldn't be translated.
1181#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
1182#, c-format
1183msgid "gphoto2 mount on %s"
1184msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
1185
1186#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
1187msgid "No camera specified"
1188msgstr "Не е указана камера"
1189
1190#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
1191msgid "Error creating file object"
1192msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
1193
1194#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
1195msgid "Error getting file"
1196msgstr "Грешка при получаване на файл"
1197
1198#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
1199msgid "Error getting data from file"
1200msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
1201
1202#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955
1203#, c-format
1204msgid "Malformed icon identifier '%s'"
1205msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
1206
1207#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224
1208#, c-format
1209msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1210msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
1211
1212#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
1213#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
1214msgid "Not a directory"
1215msgstr "Не е папка"
1216
1217#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
1218msgid "Failed to get folder list"
1219msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
1220
1221#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270
1222msgid "Failed to get file list"
1223msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
1224
1225#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562
1226msgid "Error creating directory"
1227msgstr "Грешка при създаване на папка"
1228
1229#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775
1230msgid "Name already exists"
1231msgstr "Името вече съществува"
1232
1233#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419
1234msgid "New name too long"
1235msgstr "Новото име е прекалено дълго"
1236
1237#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430
1238msgid "Error renaming directory"
1239msgstr "Грешка при преименуване на папка"
1240
1241#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
1242msgid "Error renaming file"
1243msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1244
1245#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873
1246#, c-format
1247msgid "Directory '%s' is not empty"
1248msgstr "Папката „%s“ не е празна"
1249
1250#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884
1251msgid "Error deleting directory"
1252msgstr "Грешка при изтриване на папка"
1253
1254#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
1255msgid "Error deleting file"
1256msgstr "Грешка при изтриване на файл"
1257
1258#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963
1259msgid "Can't write to directory"
1260msgstr "В папката не може да се пише"
1261
1262#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010
1263msgid "Cannot allocate new file to append to"
1264msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
1265
1266#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025
1267msgid "Cannot read file to append to"
1268msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
1269
1270#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
1271msgid "Cannot get data of file to append to"
1272msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
1273
1274#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327
1275msgid "Error writing file"
1276msgstr "Грешка при запис във файл"
1277
1278#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
1279msgid "Not supported (not same directory)"
1280msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
1281
1282#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
1283msgid ""
1284"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1285msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
1286
1287#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395
1288msgid ""
1289"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1290"file)"
1291msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
1292
1293#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407
1294msgid ""
1295"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1296msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
1297
1298#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
1299#, c-format
1300msgid "HTTP Client Error: %s"
1301msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
1302
1303#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
1304msgid "Directory notification not supported"
1305msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
1306
1307#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
1308msgid "File Sharing"
1309msgstr "Споделяне на файлове"
1310
1311#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
1312msgid "Remote Login"
1313msgstr "Отдалечена връзка"
1314
1315#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
1316msgid "Windows Network"
1317msgstr "Мрежа на Уиндоус"
1318
1319#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1320#. * shows computers in your local network.
1321#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
1322msgid "Network Location Monitor"
1323msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
1324
1325#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
1326msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1327msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
1328
1329#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
1330msgid "Connection to the device lost"
1331msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
1332
1333#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
1334msgid "Device requires a software update"
1335msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
1336
1337#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996
1338#, c-format
1339msgid "Error deleting file: %s"
1340msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1341
1342#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
1343msgid "The recent folder may not be deleted"
1344msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита"
1345
1346#. Translators: this is the display name of the backend
1347#. translators: This is the name of the backend
1348#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
1349msgid "Recent"
1350msgstr "Скоро ползвани"
1351
1352#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
1353msgid "SSH program unexpectedly exited"
1354msgstr "Програмата за SSH неочаквано преустанови действие"
1355
1356#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
1357msgid "Hostname not known"
1358msgstr "Неизвестно име на хост"
1359
1360#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
1361msgid "No route to host"
1362msgstr "Няма маршрут до хост"
1363
1364#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
1365msgid "Connection refused by server"
1366msgstr "Сървърът отказа връзката"
1367
1368#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
1369msgid "Host key verification failed"
1370msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1371
1372#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
1373msgid "Unable to spawn SSH program"
1374msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH"
1375
1376#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
1377#, c-format
1378msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
1379msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH: %s"
1380
1381#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
1382msgid "Timed out when logging in"
1383msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1384
1385#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1386#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
1387#, c-format
1388msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
1389msgstr "Въведете паролата за ключа на %s към %s"
1390
1391#. Translators: %s is the hostname
1392#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
1393#, c-format
1394msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
1395msgstr "Въведете паролата за ключа към %s"
1396
1397#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1398msgid "Can't send password"
1399msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1400
1401#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
1402msgid "Log In Anyway"
1403msgstr "Влизане въпреки всичко"
1404
1405#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
1406msgid "Cancel Login"
1407msgstr "Отмяна на влизането"
1408
1409#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
1410#, c-format
1411msgid ""
1412"Can't verify the identity of “%s”.\n"
1413"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1414"\n"
1415"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
1416"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1417msgstr ""
1418"Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е непозната.\n"
1419"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1420"\n"
1421"Той изпрати идентичността „%s“. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1422"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1423
1424#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
1425msgid "Login dialog cancelled"
1426msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1427
1428#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
1429msgid "Can't send host identity confirmation"
1430msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
1431
1432#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
1433msgid "Protocol error"
1434msgstr "Грешка в протокола"
1435
1436#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
1437msgid "Unable to find supported SSH command"
1438msgstr "Не е открита поддържана команда за SSH"
1439
1440#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
1441#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
1442#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
1443#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
1444#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
1445#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
1446#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
1447#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
1448#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
1449#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
1450#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
1451#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
1452#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
1453#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
1454#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
1455#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
1456#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
1457msgid "Invalid reply received"
1458msgstr "Получен е неправилен отговор"
1459
1460#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
1461#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
1462msgid " (invalid encoding)"
1463msgstr " (неправилно кодиране)"
1464
1465#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
1466msgid "Failure"
1467msgstr "Неуспех"
1468
1469#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
1470#, c-format
1471msgid "Error creating backup file: %s"
1472msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1473
1474#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
1475msgid "Unable to create temporary file"
1476msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
1477
1478#. translators: %s is a server name
1479#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
1480#, c-format
1481msgid "Password required for %s"
1482msgstr "Необходима е парола за %s"
1483
1484#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1485#. availible on a server (%s is the name of the server)
1486#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
1487#, c-format
1488msgid "Windows shares on %s"
1489msgstr "Споделени ресурси на Уиндоус на %s"
1490
1491#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1492#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007
1493msgid "Failed to retrieve share list from server"
1494msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра"
1495
1496#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
1497msgid "Not a regular file"
1498msgstr "Не е обикновен файл"
1499
1500#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513
1501msgid "Windows Network File System Service"
1502msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус"
1503
1504#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1505#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
1506#, c-format
1507msgid "Password required for share %s on %s"
1508msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1509
1510#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
1511#, c-format
1512msgid "Internal Error (%s)"
1513msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1514
1515#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1516#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625
1517msgid "Failed to mount Windows share"
1518msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус"
1519
1520#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
1521msgid "Unsupported seek type"
1522msgstr "Неподдържан вид търсене"
1523
1524#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
1525#, c-format
1526msgid "Backup file creation failed: %s"
1527msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
1528
1529#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757
1530msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1531msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
1532
1533#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
1534msgid "Can't rename file, filename already exists"
1535msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
1536
1537#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
1538#, c-format
1539msgid "Error moving file: %s"
1540msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1541
1542#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
1543#, c-format
1544msgid "Error removing target file: %s"
1545msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1546
1547#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
1548msgid "Can't recursively move directory"
1549msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1550
1551#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
1552msgid "Windows Shares File System Service"
1553msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус"
1554
1555#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1556msgid "The trash folder may not be deleted"
1557msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1558
1559#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1560msgid "Items in the trash may not be modified"
1561msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1562
1563#. Translators: this is the display name of the backend
1564#. translators: This is the name of the backend
1565#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
1566msgid "Trash"
1567msgstr "Кошче"
1568
1569#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
1570msgid "Unexpected end of stream"
1571msgstr "Неочакван край на поток"
1572
1573#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
1574#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
1575msgid "Invalid reply"
1576msgstr "Неправилен отговор"
1577
1578#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
1579msgid ""
1580"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1581"this?"
1582msgstr ""
1583"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1584"стена."
1585
1586#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1587msgid "Failed to create active FTP connection."
1588msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1589
1590#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1591msgid "Filename contains invalid characters."
1592msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1593
1594#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
1595msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1596msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1597
1598#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
1599msgid "Accounts are unsupported"
1600msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1601
1602#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
1603msgid "Host closed connection"
1604msgstr "Хостът затвори връзката"
1605
1606#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
1607msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1608msgstr ""
1609"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1610
1611#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
1612msgid "Data connection closed"
1613msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1614
1615#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
1616msgid "Operation failed"
1617msgstr "Неуспешно действие"
1618
1619#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
1620msgid "No space left on server"
1621msgstr "Не е останало място на диска"
1622
1623#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
1624msgid "Unsupported network protocol"
1625msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1626
1627#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
1628msgid "Page type unknown"
1629msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1630
1631#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
1632msgid "Invalid filename"
1633msgstr "Неправилно име на файл"
1634
1635#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
1636msgid "Symlinks not supported by backend"
1637msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
1638
1639#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
1640msgid "Invalid dbus message"
1641msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1642
1643#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
1644#, c-format
1645msgid "%s has been unmounted\n"
1646msgstr "%s е демонтиран\n"
1647
1648#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Unmounting %s\n"
1652"Please wait"
1653msgstr ""
1654"Демонтиране на %s\n"
1655"Изчакайте"
1656
1657#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
1658msgid "File system is busy"
1659msgstr "Файловата система е заета"
1660
1661#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445
1662msgid "Replace old daemon."
1663msgstr "Замяна на стария демон."
1664
1665#: ../daemon/main.c:134
1666msgid "Don't start fuse."
1667msgstr "Fuse да не се стартира"
1668
1669#: ../daemon/main.c:148
1670msgid "GVFS Daemon"
1671msgstr "Демон на GVFS"
1672
1673#: ../daemon/main.c:151
1674msgid "Main daemon for GVFS"
1675msgstr "Основен демон на GVFS"
1676
1677#. Translators: the first %s is the application name,
1678#. the second %s is the error message
1679#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470
1680#, c-format
1681msgid "%s: %s"
1682msgstr "%s: %s"
1683
1684#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
1685#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
1686#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
1687#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
1688#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
1689#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
1690#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061
1691#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
1692#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
1693#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
1694#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
1695#: ../programs/gvfs-tree.c:260
1696#, c-format
1697msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1698msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
1699
1700#: ../daemon/mount.c:702
1701#, c-format
1702msgid "Automount failed: %s"
1703msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1704
1705#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
1706msgid "The specified location is not mounted"
1707msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1708
1709#: ../daemon/mount.c:751
1710msgid "The specified location is not supported"
1711msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1712
1713#: ../daemon/mount.c:875
1714msgid "Location is already mounted"
1715msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1716
1717#: ../daemon/mount.c:884
1718msgid "Location is not mountable"
1719msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1720
1721#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
1722#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
1723#: ../metadata/meta-daemon.c:373
1724#, c-format
1725msgid "Can't find metadata file %s"
1726msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1727
1728#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
1729msgid "Unable to set metadata key"
1730msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
1731
1732#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
1733msgid "Unable to unset metadata key"
1734msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
1735
1736#: ../metadata/meta-daemon.c:347
1737msgid "Unable to remove metadata keys"
1738msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
1739
1740#: ../metadata/meta-daemon.c:384
1741msgid "Unable to move metadata keys"
1742msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
1743
1744#: ../metadata/meta-daemon.c:455
1745msgid "GVFS Metadata Daemon"
1746msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1747
1748#: ../metadata/meta-daemon.c:458
1749msgid "Metadata daemon for GVFS"
1750msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1751
1752#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1753msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1754msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs"
1755
1756#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1757msgid "Floppy Drive"
1758msgstr "Флопи устройство"
1759
1760#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284
1761#, c-format
1762msgid "Unnamed Drive (%s)"
1763msgstr "Устройство без име (%s)"
1764
1765#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
1766msgid "Unnamed Drive"
1767msgstr "Устройство без име"
1768
1769#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607
1770#, c-format
1771msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
1772msgstr ""
1773"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
1774"са заети."
1775
1776#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
1777msgid ""
1778"Start drive in degraded mode?\n"
1779"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1780"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1781msgstr ""
1782"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
1783"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
1784"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
1785"компонент се повреди."
1786
1787#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
1788msgid "Start Anyway"
1789msgstr "Стартиране въпреки всичко"
1790
1791#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
1792msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1793msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
1794
1795#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985
1796msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1797msgstr ""
1798"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1799"получено"
1800
1801#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007
1802#, c-format
1803msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1804msgstr ""
1805"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1806"получено от пътя „%s“"
1807
1808#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
1809msgid "Floppy Disk"
1810msgstr "Флопи диск"
1811
1812#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
1813#, c-format
1814msgid ""
1815"Enter a password to unlock the volume\n"
1816"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1817msgstr ""
1818"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1819"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
1820
1821#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
1822#, c-format
1823msgid ""
1824"Enter a password to unlock the volume\n"
1825"The device \"%s\" contains encrypted data."
1826msgstr ""
1827"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1828"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
1829
1830#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
1831#, c-format
1832msgid ""
1833"Enter a password to unlock the volume\n"
1834"The device %s contains encrypted data."
1835msgstr ""
1836"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1837"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
1838
1839#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1840msgid "CD-ROM Disc"
1841msgstr "Диск CD-ROM"
1842
1843#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1844msgid "Blank CD-ROM Disc"
1845msgstr "Празен диск CD-ROM"
1846
1847#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1848msgid "CD-R Disc"
1849msgstr "Диск CD-R"
1850
1851#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1852msgid "Blank CD-R Disc"
1853msgstr "Празен диск CD-R"
1854
1855#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1856msgid "CD-RW Disc"
1857msgstr "Диск CD-RW"
1858
1859#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1860msgid "Blank CD-RW Disc"
1861msgstr "Празен диск CD-RW"
1862
1863#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1864#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1865msgid "DVD-ROM Disc"
1866msgstr "Диск DVD-ROM"
1867
1868#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1869#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1870msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1871msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1872
1873#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1874msgid "DVD-RAM Disc"
1875msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1876
1877#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1878msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1879msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1880
1881#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1882msgid "DVD-RW Disc"
1883msgstr "Диск DVD-RW"
1884
1885#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1886msgid "Blank DVD-RW Disc"
1887msgstr "Празен диск DVD-RW"
1888
1889#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1890msgid "DVD+R Disc"
1891msgstr "Диск DVD+R"
1892
1893#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1894msgid "Blank DVD+R Disc"
1895msgstr "Празен диск DVD+R"
1896
1897#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1898msgid "DVD+RW Disc"
1899msgstr "Диск DVD+RW"
1900
1901#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1902msgid "Blank DVD+RW Disc"
1903msgstr "Празен диск DVD+RW"
1904
1905#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1906msgid "DVD+R DL Disc"
1907msgstr "Диск DVD+R DL"
1908
1909#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1910msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1911msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1912
1913#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1914msgid "Blu-Ray Disc"
1915msgstr "Диск Blu-Ray"
1916
1917#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1918msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1919msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1920
1921#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1922msgid "Blu-Ray R Disc"
1923msgstr "Диск Blu-Ray R"
1924
1925#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1926msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1927msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1928
1929#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1930msgid "Blu-Ray RW Disc"
1931msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1932
1933#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1934msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1935msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1936
1937#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1938msgid "HD DVD Disc"
1939msgstr "Диск HD DVD"
1940
1941#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1942msgid "Blank HD DVD Disc"
1943msgstr "Празен диск HD DVD"
1944
1945#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1946msgid "HD DVD-R Disc"
1947msgstr "Диск HD DVD-R"
1948
1949#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1950msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1951msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1952
1953#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1954msgid "HD DVD-RW Disc"
1955msgstr "Диск HD DVD-RW"
1956
1957#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1958msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1959msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1960
1961#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1962msgid "MO Disc"
1963msgstr "Диск MO"
1964
1965#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1966msgid "Blank MO Disc"
1967msgstr "Празен диск MO"
1968
1969#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1970msgid "Disc"
1971msgstr "Диск"
1972
1973#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1974msgid "Blank Disc"
1975msgstr "Празен диск"
1976
1977#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
1978msgid "CD-ROM"
1979msgstr "CD-ROM"
1980
1981#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
1982msgid "CD-R"
1983msgstr "CD-R"
1984
1985#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
1986msgid "CD-RW"
1987msgstr "CD-RW"
1988
1989#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
1990msgid "DVD-ROM"
1991msgstr "DVD-ROM"
1992
1993#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
1994msgid "DVD+R"
1995msgstr "DVD+R"
1996
1997#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
1998msgid "DVD+RW"
1999msgstr "DVD+RW"
2000
2001#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
2002msgid "DVD-R"
2003msgstr "DVD-R"
2004
2005#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
2006msgid "DVD-RW"
2007msgstr "DVD-RW"
2008
2009#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
2010msgid "DVD-RAM"
2011msgstr "DVD-RAM"
2012
2013#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
2014msgid "DVD±R"
2015msgstr "DVD±R"
2016
2017#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
2018msgid "DVD±RW"
2019msgstr "DVD±RW"
2020
2021#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
2022msgid "HDDVD"
2023msgstr "HD DVD"
2024
2025#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
2026msgid "HDDVD-r"
2027msgstr "HD DVD-r"
2028
2029#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
2030msgid "HDDVD-RW"
2031msgstr "HD DVD-RW"
2032
2033#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
2034msgid "Blu-ray"
2035msgstr "Blu-ray"
2036
2037#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
2038msgid "Blu-ray-R"
2039msgstr "Blu-ray-R"
2040
2041#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
2042msgid "Blu-ray-RE"
2043msgstr "Blu-ray-RE"
2044
2045#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
2046#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
2047#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
2048#, c-format
2049msgid "%s/%s Drive"
2050msgstr "Устройство %s/%s"
2051
2052#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
2053#. depending on the properties of the drive
2054#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
2055#, c-format
2056msgid "%s Drive"
2057msgstr "Устройство %s"
2058
2059#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
2060msgid "Software RAID Drive"
2061msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
2062
2063#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
2064msgid "USB Drive"
2065msgstr "Устройство с USB"
2066
2067#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
2068msgid "ATA Drive"
2069msgstr "Устройство с ATA"
2070
2071#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
2072msgid "SCSI Drive"
2073msgstr "Устройство със SCSI"
2074
2075#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
2076msgid "FireWire Drive"
2077msgstr "Устройство с FireWire"
2078
2079#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
2080msgid "Tape Drive"
2081msgstr "Лентово устройство"
2082
2083#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
2084msgid "CompactFlash Drive"
2085msgstr "Устройство CompactFlash"
2086
2087#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
2088msgid "MemoryStick Drive"
2089msgstr "Устройство MemoryStick"
2090
2091#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
2092msgid "SmartMedia Drive"
2093msgstr "Устройство SmartMedia"
2094
2095#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
2096msgid "SD/MMC Drive"
2097msgstr "Устройство SD/MMC"
2098
2099#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
2100msgid "Zip Drive"
2101msgstr "Устройство Zip"
2102
2103#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
2104msgid "Jaz Drive"
2105msgstr "Устройство Jaz"
2106
2107#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
2108msgid "Thumb Drive"
2109msgstr "Устройство Thumb"
2110
2111#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
2112msgid "Mass Storage Drive"
2113msgstr "Устройство с огромен обем"
2114
2115#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
2116#, c-format
2117msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
2118msgstr ""
2119"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
2120"са заети."
2121
2122#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
2123#, c-format
2124msgid "%.1f kB"
2125msgstr "%.1f kB"
2126
2127#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
2128#, c-format
2129msgid "%.1f MB"
2130msgstr "%.1f MB"
2131
2132#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
2133#, c-format
2134msgid "%.1f GB"
2135msgstr "%.1f GB"
2136
2137#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
2138msgid "Mixed Audio/Data Disc"
2139msgstr "Диск с аудио и данни"
2140
2141#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
2142#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
2143#, c-format
2144msgid "%s Medium"
2145msgstr "Носител с обем %s"
2146
2147#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
2148#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
2149#, c-format
2150msgid "%s Encrypted Data"
2151msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
2152
2153#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
2154#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
2155#, c-format
2156msgid "%s Media"
2157msgstr "Носител с обем %s"
2158
2159#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
2160#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
2161#.
2162#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
2163msgid "Eject Anyway"
2164msgstr "Изваждане въпреки всичко"
2165
2166#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
2167#, c-format
2168msgid "Timed out running command-line `%s'"
2169msgstr "Времето за изпълнение на командата „%s“ изтече"
2170
2171#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"Writing data to %s\n"
2175"Don't unplug until finished"
2176msgstr ""
2177"Запазване на данни в %s\n"
2178"Не изваждайте преди да завърши"
2179
2180#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
2181#, c-format
2182msgid "You can now unplug %s\n"
2183msgstr "Можете да извадите %s\n"
2184
2185#. Translators: This is used for encrypted volumes.
2186#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2187#.
2188#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278
2189#, c-format
2190msgid "%s Encrypted"
2191msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
2192
2193#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
2194#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2195#.
2196#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290
2197#, c-format
2198msgid "%s Volume"
2199msgstr "Дял с обем %s"
2200
2201#. Translators: Name used for volume
2202#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526
2203msgid "Volume"
2204msgstr "Дял"
2205
2206#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
2207#, c-format
2208msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
2209msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)"
2210
2211#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134
2212#, c-format
2213msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
2214msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)"
2215
2216#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199
2217msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
2218msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял"
2219
2220#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228
2221#, c-format
2222msgid "Encryption passphrase for %s"
2223msgstr "Парола за дешифриране на %s"
2224
2225#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396
2226msgid "A passphrase is required to access the volume"
2227msgstr "За отключването на дела се изисква парола"
2228
2229#. Translators: This is the message shown to users
2230#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
2234"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
2235msgstr ""
2236"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
2237"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
2238
2239#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
2240#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
2241#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
2242#.
2243#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580
2244#, c-format
2245msgid "%s (%s)"
2246msgstr "%s (%s)"
2247
2248#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
2249msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
2250msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs UDisks2"
2251
2252#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2253#. is the URI of the file, the third is the error message.
2254#: ../programs/gvfs-cat.c:58
2255#, c-format
2256msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
2257msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
2258
2259#. Translators: the first %s is the program name, the
2260#. second one is the URI of the file.
2261#: ../programs/gvfs-cat.c:82
2262#, c-format
2263msgid "%s: %s, error writing to stdout"
2264msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
2265
2266#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2267#. is the URI of the file, the third is the error message.
2268#: ../programs/gvfs-cat.c:95
2269#, c-format
2270msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
2271msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
2272
2273#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2274#. is the URI of the file, the third is the error message.
2275#: ../programs/gvfs-cat.c:114
2276#, c-format
2277msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
2278msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
2279
2280#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59
2281#: ../programs/gvfs-rm.c:56
2282msgid "FILE"
2283msgstr "ФАЙЛ"
2284
2285#. Translators: this message will appear after the usage string
2286#. and before the list of options.
2287#: ../programs/gvfs-cat.c:144
2288msgid "Concatenate files and print to the standard output."
2289msgstr "Сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към стандартния изход."
2290
2291#: ../programs/gvfs-cat.c:145
2292msgid ""
2293"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
2294"locations instead of local files: for example you can use something\n"
2295"like smb://server/resource/file.txt as location."
2296msgstr ""
2297"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
2298"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
2299"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
2300
2301#: ../programs/gvfs-cat.c:149
2302msgid ""
2303"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
2304"like -n, -T or other."
2305msgstr ""
2306"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате\n"
2307"опциите на стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
2308
2309#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
2310#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
2311#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
2312#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
2313#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117
2314#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
2315#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
2316#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
2317#: ../programs/gvfs-tree.c:258
2318#, c-format
2319msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2320msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
2321
2322#. Translators: the %s is the program name. This error message
2323#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
2324#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86
2325#, c-format
2326msgid "%s: missing locations"
2327msgstr "%s: не е дадено местоположение"
2328
2329#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
2330msgid "No target directory"
2331msgstr "Целевата папка липсва"
2332
2333#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
2334msgid "Show progress"
2335msgstr "Показване на напредъка"
2336
2337#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
2338msgid "Prompt before overwrite"
2339msgstr "Предупреждаване преди презаписване"
2340
2341#: ../programs/gvfs-copy.c:47
2342msgid "Preserve all attributes"
2343msgstr "Запазване на всички атрибути"
2344
2345#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
2346#: ../programs/gvfs-save.c:43
2347msgid "Backup existing destination files"
2348msgstr "Резервно копиране на всички целеви файлове"
2349
2350#: ../programs/gvfs-copy.c:49
2351msgid "Never follow symbolic links"
2352msgstr "Без проследяване на символните връзки"
2353
2354#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
2355#, c-format
2356msgid "progress"
2357msgstr "напредък"
2358
2359#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
2360msgid "SOURCE"
2361msgstr "ИЗТОЧНИК"
2362
2363#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
2364#: ../programs/gvfs-save.c:163
2365msgid "DEST"
2366msgstr "ЦЕЛ"
2367
2368#: ../programs/gvfs-copy.c:120
2369msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
2370msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2371
2372#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
2373#: ../programs/gvfs-rename.c:81
2374msgid "Missing operand\n"
2375msgstr "Липсващ операнд\n"
2376
2377#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135
2378msgid "Too many arguments\n"
2379msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
2380
2381#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144
2382#, c-format
2383msgid "Target %s is not a directory\n"
2384msgstr "Целта %s не е папка\n"
2385
2386#: ../programs/gvfs-copy.c:201
2387#, c-format
2388msgid "overwrite %s?"
2389msgstr "презаписване на %s?"
2390
2391#: ../programs/gvfs-copy.c:215
2392#, c-format
2393msgid "Error copying file %s: %s\n"
2394msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2395
2396#: ../programs/gvfs-info.c:37
2397msgid "List writable attributes"
2398msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
2399
2400#: ../programs/gvfs-info.c:38
2401msgid "Get file system info"
2402msgstr "Получаване на информация за файловата система"
2403
2404#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2405msgid "The attributes to get"
2406msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
2407
2408#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2409msgid "ATTRIBUTES"
2410msgstr "АТРИБУТИ"
2411
2412#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
2413#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2414msgid "Don't follow symbolic links"
2415msgstr "Без следване на символните връзки"
2416
2417#: ../programs/gvfs-info.c:50
2418msgid "invalid type"
2419msgstr "неправилен вид"
2420
2421#: ../programs/gvfs-info.c:53
2422msgid "unknown"
2423msgstr "непознат"
2424
2425#: ../programs/gvfs-info.c:56
2426msgid "regular"
2427msgstr "обикновен"
2428
2429#: ../programs/gvfs-info.c:59
2430msgid "directory"
2431msgstr "папка"
2432
2433#: ../programs/gvfs-info.c:62
2434msgid "symlink"
2435msgstr "символна връзка"
2436
2437#: ../programs/gvfs-info.c:65
2438msgid "special"
2439msgstr "специален"
2440
2441#: ../programs/gvfs-info.c:68
2442msgid "shortcut"
2443msgstr "файл „.desktop“"
2444
2445#: ../programs/gvfs-info.c:71
2446msgid "mountable"
2447msgstr "монтируем"
2448
2449#: ../programs/gvfs-info.c:109
2450#, c-format
2451msgid "attributes:\n"
2452msgstr "атрибути:\n"
2453
2454#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2455#: ../programs/gvfs-info.c:161
2456#, c-format
2457msgid "display name: %s\n"
2458msgstr "показване на име: %s\n"
2459
2460#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2461#: ../programs/gvfs-info.c:166
2462#, c-format
2463msgid "edit name: %s\n"
2464msgstr "редактиране на име: %s\n"
2465
2466#: ../programs/gvfs-info.c:172
2467#, c-format
2468msgid "name: %s\n"
2469msgstr "име: %s\n"
2470
2471#: ../programs/gvfs-info.c:179
2472#, c-format
2473msgid "type: %s\n"
2474msgstr "вид: %s\n"
2475
2476#: ../programs/gvfs-info.c:185
2477#, c-format
2478msgid "size: "
2479msgstr "размер: "
2480
2481#: ../programs/gvfs-info.c:190
2482#, c-format
2483msgid "hidden\n"
2484msgstr "скрит\n"
2485
2486#: ../programs/gvfs-info.c:275
2487msgid "Copy with file"
2488msgstr "Копиране с файла"
2489
2490#: ../programs/gvfs-info.c:279
2491msgid "Keep with file when moved"
2492msgstr "Да се мести заедно с файла"
2493
2494#: ../programs/gvfs-info.c:316
2495#, c-format
2496msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2497msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
2498
2499#: ../programs/gvfs-info.c:321
2500#, c-format
2501msgid "Settable attributes:\n"
2502msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
2503
2504#: ../programs/gvfs-info.c:344
2505#, c-format
2506msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2507msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2508
2509#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395
2510#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
2511#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1047
2512#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2513#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
2514msgid "LOCATION"
2515msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
2516
2517#: ../programs/gvfs-info.c:379
2518msgid "Show information about locations."
2519msgstr "Показване на информация за местоположенията."
2520
2521#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2522msgid "Show hidden files"
2523msgstr "Показване на скритите файлове"
2524
2525#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2526msgid "Use a long listing format"
2527msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2528
2529#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2530msgid "Show completions"
2531msgstr "Използване на дописване"
2532
2533#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2534msgid "PREFIX"
2535msgstr "ПРЕДСТАВКА"
2536
2537#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
2538#: ../programs/gvfs-rename.c:95
2539#, c-format
2540msgid "Error: %s\n"
2541msgstr "Грешка: %s\n"
2542
2543#: ../programs/gvfs-ls.c:396
2544msgid "List the contents of the locations."
2545msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
2546
2547#: ../programs/gvfs-ls.c:397
2548msgid ""
2549"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
2550"locations instead of local files: for example you can use something\n"
2551"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2552"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
2553msgstr ""
2554"Работи подобно на стандартния инструмент „ls“, но се използват "
2555"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
2556"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt. Атрибутите на файловете се "
2557"указват чрез имената им в gvfs, напр. „standard::icon“."
2558
2559#: ../programs/gvfs-mime.c:36
2560msgid "Query handler for mime-type"
2561msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME"
2562
2563#: ../programs/gvfs-mime.c:37
2564msgid "Set handler for mime-type"
2565msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME"
2566
2567#: ../programs/gvfs-mime.c:80
2568msgid "MIMETYPE"
2569msgstr "ВИД_ПО_MIME"
2570
2571#: ../programs/gvfs-mime.c:80
2572msgid "HANDLER"
2573msgstr "ПРОГРАМА_ЗА_ОБРАБОТКА"
2574
2575#: ../programs/gvfs-mime.c:81
2576msgid "Get or set the handler for a mime-type."
2577msgstr "Задаване или промяна на програма за обработка на вид по MIME"
2578
2579#: ../programs/gvfs-mime.c:93
2580msgid "Specify either --query or --set"
2581msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“"
2582
2583#: ../programs/gvfs-mime.c:104
2584#, c-format
2585msgid "Must specify a single mime-type.\n"
2586msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n"
2587
2588#: ../programs/gvfs-mime.c:111
2589#, c-format
2590msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
2591msgstr ""
2592"Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за "
2593"обработка.\n"
2594
2595#: ../programs/gvfs-mime.c:126
2596#, c-format
2597msgid "No default applications for '%s'\n"
2598msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n"
2599
2600#: ../programs/gvfs-mime.c:132
2601#, c-format
2602msgid "Default application for '%s': %s\n"
2603msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n"
2604
2605#: ../programs/gvfs-mime.c:137
2606#, c-format
2607msgid "Registered applications:\n"
2608msgstr "Регистрирани програми:\n"
2609
2610#: ../programs/gvfs-mime.c:139
2611#, c-format
2612msgid "No registered applications\n"
2613msgstr "Няма регистрирани програми\n"
2614
2615#: ../programs/gvfs-mime.c:150
2616#, c-format
2617msgid "Recommended applications:\n"
2618msgstr "Препоръчани програми:\n"
2619
2620#: ../programs/gvfs-mime.c:152
2621#, c-format
2622msgid "No recommended applications\n"
2623msgstr "Няма препоръчани програми\n"
2624
2625#: ../programs/gvfs-mime.c:172
2626#, c-format
2627msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
2628msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n"
2629
2630#: ../programs/gvfs-mime.c:178
2631#, c-format
2632msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
2633msgstr ""
2634"„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n"
2635
2636#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2637msgid "Create parent directories"
2638msgstr "Създаване на родителските папки"
2639
2640#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56
2641msgid "Create directories."
2642msgstr "Създаване на папки."
2643
2644#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96
2645#, c-format
2646msgid "Error creating directory: %s\n"
2647msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2648
2649#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2650msgid "Don't send single MOVED events"
2651msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
2652
2653#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111
2654msgid "Monitor directories for changes."
2655msgstr "Наблюдаване на папките за промени."
2656
2657#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110
2658msgid "Monitor files for changes."
2659msgstr "Наблюдаване на файловете за промени."
2660
2661#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2662msgid "Mount as mountable"
2663msgstr "Монтиране като монтируем"
2664
2665#: ../programs/gvfs-mount.c:58
2666msgid "Mount volume with device file"
2667msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2668
2669#: ../programs/gvfs-mount.c:58
2670msgid "DEVICE"
2671msgstr "УСТРОЙСТВО"
2672
2673#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2674msgid "Unmount"
2675msgstr "Демонтиране"
2676
2677#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2678msgid "Eject"
2679msgstr "Изваждане"
2680
2681#: ../programs/gvfs-mount.c:61
2682msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2683msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2684
2685#: ../programs/gvfs-mount.c:61
2686msgid "SCHEME"
2687msgstr "СХЕМА"
2688
2689#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2690#: ../programs/gvfs-mount.c:63
2691msgid "List"
2692msgstr "Изброяване"
2693
2694#: ../programs/gvfs-mount.c:64
2695msgid "Monitor events"
2696msgstr "Наблюдаване на събитията"
2697
2698#: ../programs/gvfs-mount.c:65
2699msgid "Show extra information"
2700msgstr "Показване на допълнителна информация"
2701
2702#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
2703#, c-format
2704msgid "Error mounting location: %s\n"
2705msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
2706
2707#: ../programs/gvfs-mount.c:253
2708#, c-format
2709msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2710msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
2711
2712#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325
2713#, c-format
2714msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2715msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
2716
2717#: ../programs/gvfs-mount.c:302
2718#, c-format
2719msgid "Error ejecting mount: %s\n"
2720msgstr "Грешка при изваждане: %s\n"
2721
2722#: ../programs/gvfs-mount.c:786
2723#, c-format
2724msgid "Error mounting %s: %s\n"
2725msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
2726
2727#: ../programs/gvfs-mount.c:801
2728#, c-format
2729msgid "Mounted %s at %s\n"
2730msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
2731
2732#: ../programs/gvfs-mount.c:852
2733#, c-format
2734msgid "No volume for device file %s\n"
2735msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
2736
2737#: ../programs/gvfs-mount.c:1048
2738msgid "Mount the locations."
2739msgstr "Монтиране на местоположенията."
2740
2741#: ../programs/gvfs-move.c:108
2742msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2743msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта."
2744
2745#: ../programs/gvfs-move.c:197
2746#, c-format
2747msgid "Error moving file %s: %s\n"
2748msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2749
2750#. Translators: this message will appear after the usage string
2751#. and before the list of options.
2752#: ../programs/gvfs-open.c:62
2753msgid ""
2754"Open files with the default application that\n"
2755"is registered to handle files of this type."
2756msgstr ""
2757"Отваряне на файла/овете със стандартното\n"
2758"приложение регистрирано за този вид файлове."
2759
2760#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2761#. is the URI of the file, the third is the error message.
2762#: ../programs/gvfs-open.c:118
2763#, c-format
2764msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2765msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
2766
2767#: ../programs/gvfs-rename.c:62
2768msgid "NEW-NAME"
2769msgstr "НОВО_ИМЕ"
2770
2771#: ../programs/gvfs-rename.c:63
2772msgid "Rename a file."
2773msgstr "Преименуване на файл."
2774
2775#: ../programs/gvfs-rename.c:102
2776#, c-format
2777msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2778msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
2779
2780#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68
2781msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2782msgstr "Пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
2783
2784#: ../programs/gvfs-rm.c:57
2785msgid "Delete the given files."
2786msgstr "Изтриване на файлове."
2787
2788#: ../programs/gvfs-save.c:44
2789msgid "Only create if not existing"
2790msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
2791
2792#: ../programs/gvfs-save.c:45
2793msgid "Append to end of file"
2794msgstr "Добавяне в края на файла"
2795
2796#: ../programs/gvfs-save.c:46
2797msgid "When creating, restrict access to the current user"
2798msgstr ""
2799"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
2800
2801#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2802#: ../programs/gvfs-save.c:48
2803msgid "Print new etag at end"
2804msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
2805
2806#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2807#: ../programs/gvfs-save.c:50
2808msgid "The etag of the file being overwritten"
2809msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
2810
2811#: ../programs/gvfs-save.c:50
2812msgid "ETAG"
2813msgstr "ЕТИКЕТ"
2814
2815#: ../programs/gvfs-save.c:78
2816#, c-format
2817msgid "Error opening file: %s\n"
2818msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
2819
2820#: ../programs/gvfs-save.c:111
2821msgid "Error reading stdin"
2822msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2823
2824#: ../programs/gvfs-save.c:124
2825#, c-format
2826msgid "Error closing: %s\n"
2827msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
2828
2829#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2830#: ../programs/gvfs-save.c:137
2831#, c-format
2832msgid "Etag not available\n"
2833msgstr "Етикетът не е наличен\n"
2834
2835#: ../programs/gvfs-save.c:164
2836msgid "Read from standard input and save to DEST."
2837msgstr "Прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта."
2838
2839#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2840msgid "Type of the attribute"
2841msgstr "Вид на атрибута"
2842
2843#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2844msgid "TYPE"
2845msgstr "ВИД"
2846
2847#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2848msgid "ATTRIBUTE"
2849msgstr "АТРИБУТ"
2850
2851#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2852msgid "VALUE"
2853msgstr "СТОЙНОСТ"
2854
2855#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138
2856msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2857msgstr "Задаване на атрибутите на файла на МЕСТОПОЛОЖЕНИЕто."
2858
2859#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157
2860msgid "Location not specified\n"
2861msgstr "Местоположението не е указано\n"
2862
2863#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
2864msgid "Attribute not specified\n"
2865msgstr "Атрибутът не е указан\n"
2866
2867#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174
2868msgid "Value not specified\n"
2869msgstr "Стойността не е указана\n"
2870
2871#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217
2872#, c-format
2873msgid "Invalid attribute type %s\n"
2874msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
2875
2876#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227
2877#, c-format
2878msgid "Error setting attribute: %s\n"
2879msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
2880
2881#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2882msgid "Empty the trash"
2883msgstr "Изчистване на кошчето"
2884
2885#: ../programs/gvfs-trash.c:91
2886msgid "Move files or directories to the trash."
2887msgstr "Преместване на файловете или папките в кошчето."
2888
2889#: ../programs/gvfs-trash.c:122
2890#, c-format
2891msgid "Error trashing file: %s\n"
2892msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
2893
2894#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2895msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2896msgstr ""
2897"Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп"
2898
2899#: ../programs/gvfs-tree.c:247
2900msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2901msgstr "Дървовидно изброяване на съдържанието на папките."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.