| 1 | # Bulgarian translation of gvfs po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # file is distributed under the same license as the gvfs package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gvfs master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:42+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:42+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
|
|---|
| 21 | msgid "Operation not supported, files on different mounts"
|
|---|
| 22 | msgstr ""
|
|---|
| 23 | "Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #. Translators: %s is the name of a programming function
|
|---|
| 26 | #: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
|
|---|
| 27 | #: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
|
|---|
| 28 | #: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
|
|---|
| 29 | #: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
|
|---|
| 30 | #: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
|
|---|
| 31 | #: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
|
|---|
| 32 | #: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
|
|---|
| 33 | #: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
|
|---|
| 34 | #: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
|
|---|
| 35 | #: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
|
|---|
| 36 | #: ../client/gvfsiconloadable.c:374
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "Invalid return value from %s"
|
|---|
| 39 | msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
|
|---|
| 42 | msgid "Couldn't get stream file descriptor"
|
|---|
| 43 | msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
|
|---|
| 46 | #: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
|
|---|
| 47 | #: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
|
|---|
| 48 | msgid "Didn't get stream file descriptor"
|
|---|
| 49 | msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
|
|---|
| 52 | #. corresponding to a particular path/uri
|
|---|
| 53 | #: ../client/gdaemonfile.c:1981
|
|---|
| 54 | msgid "Could not find enclosing mount"
|
|---|
| 55 | msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../client/gdaemonfile.c:2011
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "Invalid filename %s"
|
|---|
| 60 | msgstr "Неправилно име на файл: %s"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198
|
|---|
| 63 | #: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "Error setting file metadata: %s"
|
|---|
| 66 | msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387
|
|---|
| 69 | msgid "values must be string or list of strings"
|
|---|
| 70 | msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
|
|---|
| 73 | #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
|
|---|
| 74 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
|
|---|
| 75 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
|
|---|
| 76 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
|
|---|
| 77 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
|
|---|
| 78 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
|
|---|
| 79 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
|
|---|
| 80 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
|
|---|
| 81 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
|
|---|
| 82 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
|
|---|
| 83 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
|
|---|
| 84 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
|
|---|
| 85 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
|
|---|
| 86 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
|
|---|
| 87 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
|
|---|
| 88 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
|
|---|
| 89 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
|
|---|
| 90 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
|
|---|
| 91 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
|
|---|
| 92 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
|
|---|
| 93 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
|
|---|
| 94 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
|
|---|
| 95 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
|
|---|
| 96 | #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
|
|---|
| 97 | #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
|
|---|
| 98 | msgid "Operation was cancelled"
|
|---|
| 99 | msgstr "Действието е отменено"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
|
|---|
| 102 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
|
|---|
| 103 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
|
|---|
| 104 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
|
|---|
| 105 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
|
|---|
| 106 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
|
|---|
| 107 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
|
|---|
| 108 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
|
|---|
| 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid "Error in stream protocol: %s"
|
|---|
| 111 | msgstr "Грешка в протокола на потока: %s"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
|
|---|
| 114 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
|
|---|
| 115 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
|
|---|
| 116 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
|
|---|
| 117 | msgid "End of stream"
|
|---|
| 118 | msgstr "Край на потока"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
|
|---|
| 121 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
|
|---|
| 122 | msgid "Seek not supported on stream"
|
|---|
| 123 | msgstr "Потокът не поддържа търсене"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../client/gdaemonvfs.c:830
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "Error while getting mount info: %s"
|
|---|
| 128 | msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../client/gdaemonvfs.c:1199
|
|---|
| 131 | msgid "Can't contact session bus"
|
|---|
| 132 | msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
|
|---|
| 135 | #, c-format
|
|---|
| 136 | msgid "Error connecting to daemon: %s"
|
|---|
| 137 | msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../common/gsysutils.c:136
|
|---|
| 140 | #, c-format
|
|---|
| 141 | msgid "Error creating socket: %s"
|
|---|
| 142 | msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../common/gsysutils.c:174
|
|---|
| 145 | #, c-format
|
|---|
| 146 | msgid "Error connecting to socket: %s"
|
|---|
| 147 | msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
|
|---|
| 150 | msgid "Invalid file info format"
|
|---|
| 151 | msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
|
|---|
| 154 | msgid "Invalid attribute info list content"
|
|---|
| 155 | msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
|
|---|
| 158 | #, c-format
|
|---|
| 159 | msgid "Error initializing Avahi: %s"
|
|---|
| 160 | msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
|
|---|
| 163 | #, c-format
|
|---|
| 164 | msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
|
|---|
| 165 | msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #. Translators:
|
|---|
| 168 | #. * - the first %s refers to the service type
|
|---|
| 169 | #. * - the second %s refers to the service name
|
|---|
| 170 | #. * - the third %s refers to the domain
|
|---|
| 171 | #.
|
|---|
| 172 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
|
|---|
| 173 | #, c-format
|
|---|
| 174 | msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
|---|
| 175 | msgstr ""
|
|---|
| 176 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #. Translators:
|
|---|
| 179 | #. * - the first %s refers to the service type
|
|---|
| 180 | #. * - the second %s refers to the service name
|
|---|
| 181 | #. * - the third %s refers to the domain
|
|---|
| 182 | #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
|
|---|
| 183 | #.
|
|---|
| 184 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid ""
|
|---|
| 187 | "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
|
|---|
| 188 | "records are missing. Keys required: \"%s\"."
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
|
|---|
| 191 | "Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #. Translators:
|
|---|
| 194 | #. * - the first %s refers to the service type
|
|---|
| 195 | #. * - the second %s refers to the service name
|
|---|
| 196 | #. * - the third %s refers to the domain
|
|---|
| 197 | #.
|
|---|
| 198 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
|
|---|
| 199 | #, c-format
|
|---|
| 200 | msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
|---|
| 201 | msgstr ""
|
|---|
| 202 | "Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
|
|---|
| 203 | "„%s“"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
|
|---|
| 206 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
|
|---|
| 207 | #, c-format
|
|---|
| 208 | msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
|
|---|
| 209 | msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../common/gvfsicon.c:250
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
|
|---|
| 214 | msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../common/gvfsicon.c:260
|
|---|
| 217 | msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
|
|---|
| 218 | msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
|
|---|
| 223 | msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #. translators: This is the default daemon's application name,
|
|---|
| 226 | #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
|
|---|
| 227 | #: ../daemon/daemon-main.c:96
|
|---|
| 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "%s Filesystem Service"
|
|---|
| 230 | msgstr "Услуга за файловата система по %s"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
|
|---|
| 233 | #: ../programs/gvfs-move.c:78
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "Error: %s"
|
|---|
| 236 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../daemon/daemon-main.c:161
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
|
|---|
| 241 | msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
|
|---|
| 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
|
|---|
| 246 | msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../daemon/daemon-main.c:201
|
|---|
| 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "No mount type specified"
|
|---|
| 251 | msgstr "Не е указан вид при монтирането"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../daemon/daemon-main.c:271
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "mountpoint for %s already running"
|
|---|
| 256 | msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../daemon/daemon-main.c:282
|
|---|
| 259 | msgid "error starting mount daemon"
|
|---|
| 260 | msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
|
|---|
| 263 | msgid "Connection unexpectedly went down"
|
|---|
| 264 | msgstr "Връзката неочаквано прекъсна"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
|
|---|
| 267 | msgid "Got EOS"
|
|---|
| 268 | msgstr "Получен е край на поток"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
|
|---|
| 271 | #, c-format
|
|---|
| 272 | msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
|
|---|
| 273 | msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
|
|---|
| 276 | msgid "An invalid username was provided"
|
|---|
| 277 | msgstr "Подадено е неправилно потребителско име"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid "AFP server %s declined the submitted password"
|
|---|
| 282 | msgstr "Сървърът за AFP %s не прие подадената парола"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
|
|---|
| 285 | #, c-format
|
|---|
| 286 | msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
|
|---|
| 287 | msgstr "Сървърът за AFP %s не поддържа анонимни потребители"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
|
|---|
| 290 | #, c-format
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s (липсва подходящ механизъм за "
|
|---|
| 295 | "това)"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid "Failed to connect to server (%s)"
|
|---|
| 300 | msgstr "Неуспешно свързване към сървър (%s)"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
|
|---|
| 303 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
|
|---|
| 304 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
|
|---|
| 305 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
|
|---|
| 306 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
|
|---|
| 307 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
|
|---|
| 308 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
|
|---|
| 309 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
|
|---|
| 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 312 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
|
|---|
| 315 | #, c-format
|
|---|
| 316 | msgid "Command is not supported by server"
|
|---|
| 317 | msgstr "Командата не се поддържа от сървъра"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "User's password has expired"
|
|---|
| 322 | msgstr "Паролата на потребителя е изтекла"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid "User's password needs to be changed"
|
|---|
| 327 | msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 330 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid "Enter password for afp as %s on %s"
|
|---|
| 333 | msgstr "Въведете паролата за afp на %s към %s"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #. translators: %s here is the hostname
|
|---|
| 336 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
|
|---|
| 337 | #, c-format
|
|---|
| 338 | msgid "Enter password for afp on %s"
|
|---|
| 339 | msgstr "Въведете паролата за afp към %s"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
|
|---|
| 342 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
|
|---|
| 343 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
|
|---|
| 344 | msgid "Password dialog cancelled"
|
|---|
| 345 | msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../daemon/gvfsafputils.c:124
|
|---|
| 348 | #, c-format
|
|---|
| 349 | msgid "Got error \"%s\" from server"
|
|---|
| 350 | msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../daemon/gvfsafputils.c:127
|
|---|
| 353 | #, c-format
|
|---|
| 354 | msgid "Got unknown error code %d from server"
|
|---|
| 355 | msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
|
|---|
| 358 | #, c-format
|
|---|
| 359 | msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
|
|---|
| 360 | msgstr "Ресурсът %s не може да се монтира чрез AFP върху %s"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
|
|---|
| 363 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
|
|---|
| 364 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
|
|---|
| 365 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
|
|---|
| 366 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
|
|---|
| 367 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
|
|---|
| 368 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
|
|---|
| 369 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
|
|---|
| 370 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
|
|---|
| 371 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
|
|---|
| 372 | #, c-format
|
|---|
| 373 | msgid "File doesn't exist"
|
|---|
| 374 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
|
|---|
| 377 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
|
|---|
| 378 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
|
|---|
| 379 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
|
|---|
| 380 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
|
|---|
| 381 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
|
|---|
| 382 | msgid "File is directory"
|
|---|
| 383 | msgstr "Файлът е папка"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
|
|---|
| 386 | msgid "Too many files open"
|
|---|
| 387 | msgstr "Твърде много отворени файлове"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
|
|---|
| 390 | msgid "Target file is open"
|
|---|
| 391 | msgstr "Целевият файл е отворен"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
|
|---|
| 394 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
|
|---|
| 395 | msgid "Directory not empty"
|
|---|
| 396 | msgstr "Папката не е празна"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
|
|---|
| 399 | msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
|
|---|
| 400 | msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
|
|---|
| 403 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
|
|---|
| 404 | msgid "Target object doesn't exist"
|
|---|
| 405 | msgstr "Целевият обект не съществува"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
|
|---|
| 408 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
|
|---|
| 409 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
|
|---|
| 410 | msgid "Volume is read-only"
|
|---|
| 411 | msgstr "Права само за четене"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
|
|---|
| 414 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
|
|---|
| 415 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
|
|---|
| 416 | msgid "Not enough space on volume"
|
|---|
| 417 | msgstr "Няма достатъчно място"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
|
|---|
| 420 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
|
|---|
| 421 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
|
|---|
| 422 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
|
|---|
| 423 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
|
|---|
| 424 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
|
|---|
| 425 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
|
|---|
| 426 | msgid "Target file already exists"
|
|---|
| 427 | msgstr "Целевият файл вече съществува"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
|
|---|
| 430 | msgid "Ancestor directory doesn't exist"
|
|---|
| 431 | msgstr "Родителската папка не съществува"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
|
|---|
| 434 | msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
|
|---|
| 435 | msgstr "Системата не поддържа папки"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
|
|---|
| 438 | msgid "Target directory already exists"
|
|---|
| 439 | msgstr "Целевата папка вече съществува"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
|
|---|
| 442 | msgid "Can't rename volume"
|
|---|
| 443 | msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
|
|---|
| 446 | msgid "Object with that name already exists"
|
|---|
| 447 | msgstr "Вече съществува обект с такова име"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
|
|---|
| 450 | msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
|---|
| 451 | msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
|
|---|
| 454 | msgid "Can't move directory into one of its descendants"
|
|---|
| 455 | msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
|
|---|
| 458 | msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
|
|---|
| 459 | msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
|
|---|
| 462 | msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
|
|---|
| 463 | msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
|
|---|
| 466 | msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
|---|
| 467 | msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
|
|---|
| 470 | msgid "Object being moved doesn't exist"
|
|---|
| 471 | msgstr "Местеният обект не съществува"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
|
|---|
| 474 | msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
|
|---|
| 475 | msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
|
|---|
| 478 | msgid "Unable to open source file for reading"
|
|---|
| 479 | msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
|
|---|
| 482 | msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
|
|---|
| 483 | msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
|
|---|
| 486 | msgid "Source file is a directory"
|
|---|
| 487 | msgstr "Изходният файлът е папка"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
|
|---|
| 490 | msgid "ID not found"
|
|---|
| 491 | msgstr "Идентификаторът не е открит"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
|
|---|
| 494 | msgid "Range lock conflict exists"
|
|---|
| 495 | msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
|
|---|
| 498 | msgid "Directory doesn't exist"
|
|---|
| 499 | msgstr "Папката не съществува"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
|
|---|
| 502 | msgid "Target object is not a directory"
|
|---|
| 503 | msgstr "Целевият обект не е папка"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
|
|---|
| 506 | msgid "File is not open for write access"
|
|---|
| 507 | msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
|
|---|
| 510 | msgid "File is not open for read access"
|
|---|
| 511 | msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
|
|---|
| 514 | msgid "Internal Apple File Control error"
|
|---|
| 515 | msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
|
|---|
| 518 | msgid "File does not exist"
|
|---|
| 519 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
|
|---|
| 522 | msgid "The directory is not empty"
|
|---|
| 523 | msgstr "Папката не е празна"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
|
|---|
| 526 | msgid "The device did not respond"
|
|---|
| 527 | msgstr "Устройството не отговори"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
|
|---|
| 530 | msgid "The connection was interrupted"
|
|---|
| 531 | msgstr "Връзката бе прекъсната"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
|
|---|
| 534 | msgid "Invalid Apple File Control data received"
|
|---|
| 535 | msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
|
|---|
| 540 | msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
|
|---|
| 543 | msgid "Listing applications installed on device failed"
|
|---|
| 544 | msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
|
|---|
| 547 | msgid "Accessing application icons on device failed"
|
|---|
| 548 | msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
|
|---|
| 551 | msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
|
|---|
| 552 | msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
|
|---|
| 557 | msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
|
|---|
| 560 | msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
|
|---|
| 561 | msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
|
|---|
| 564 | msgid ""
|
|---|
| 565 | "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
|
|---|
| 566 | "correctly."
|
|---|
| 567 | msgstr ""
|
|---|
| 568 | "Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
|
|---|
| 569 | "usbmuxd е настроен правилно."
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
|
|---|
| 572 | #, c-format
|
|---|
| 573 | msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
|
|---|
| 574 | msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
|
|---|
| 577 | msgid "Try again"
|
|---|
| 578 | msgstr "Нов опит"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
|
|---|
| 581 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
|
|---|
| 582 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
|
|---|
| 583 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 584 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
|
|---|
| 587 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
|
|---|
| 588 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
|
|---|
| 589 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
|
|---|
| 590 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
|
|---|
| 591 | msgid "Invalid mount spec"
|
|---|
| 592 | msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
|
|---|
| 595 | msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
|
|---|
| 596 | msgstr ""
|
|---|
| 597 | "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
|
|---|
| 600 | #, c-format
|
|---|
| 601 | msgid "Apple Mobile Device"
|
|---|
| 602 | msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
|
|---|
| 607 | msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
|
|---|
| 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "Documents on Apple Mobile Device"
|
|---|
| 612 | msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "%s (jailbreak)"
|
|---|
| 617 | msgstr "%s (освободен)"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #. translators:
|
|---|
| 620 | #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
|
|---|
| 621 | #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
|
|---|
| 622 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
|
|---|
| 623 | #, c-format
|
|---|
| 624 | msgid "Documents on %s"
|
|---|
| 625 | msgstr "Файлове на %s"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #. translators:
|
|---|
| 628 | #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
|
|---|
| 629 | #. * shown in the dialog which is defined above.
|
|---|
| 630 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid ""
|
|---|
| 633 | "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
|
|---|
| 634 | "again'."
|
|---|
| 635 | msgstr ""
|
|---|
| 636 | "Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете "
|
|---|
| 637 | "„Нов опит“."
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
|
|---|
| 640 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
|
|---|
| 641 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
|
|---|
| 642 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
|
|---|
| 643 | msgid "Can't open directory"
|
|---|
| 644 | msgstr "Папката не може да бъде отворена"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
|
|---|
| 647 | msgid "Backups are not yet supported."
|
|---|
| 648 | msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
|
|---|
| 651 | msgid "Invalid seek type"
|
|---|
| 652 | msgstr "Неправилен вид търсене"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
|
|---|
| 655 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
|
|---|
| 656 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
|
|---|
| 657 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
|
|---|
| 658 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:391
|
|---|
| 659 | msgid "Operation unsupported"
|
|---|
| 660 | msgstr "Действието не се поддържа"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
|
|---|
| 663 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
|
|---|
| 664 | msgid "The file is not a mountable"
|
|---|
| 665 | msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #. Translators: first %s is username and second serververname
|
|---|
| 668 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
|
|---|
| 669 | #, c-format
|
|---|
| 670 | msgid "AFP volumes for %s on %s"
|
|---|
| 671 | msgstr "AFP като %s на %s"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #. Translators: %s is the servername
|
|---|
| 674 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid "AFP volumes on %s"
|
|---|
| 677 | msgstr "AFP на %s"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
|
|---|
| 680 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
|
|---|
| 681 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
|
|---|
| 682 | msgid "No hostname specified"
|
|---|
| 683 | msgstr "Не е указано име на хост"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
|
|---|
| 686 | msgid "Apple Filing Protocol Service"
|
|---|
| 687 | msgstr "Споделяне на файлове от Епъл"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
|
|---|
| 690 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
|
|---|
| 691 | msgid "Can't copy directory over directory"
|
|---|
| 692 | msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
|
|---|
| 695 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
|
|---|
| 696 | msgid "Can't recursively copy directory"
|
|---|
| 697 | msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
|
|---|
| 700 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
|
|---|
| 701 | msgid "Can't move directory over directory"
|
|---|
| 702 | msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
|
|---|
| 705 | msgid "backups not supported"
|
|---|
| 706 | msgstr "резервни копия не се поддържат"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "Unable to create temporary file (%s)"
|
|---|
| 711 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
|
|---|
| 714 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
|
|---|
| 715 | msgid "The file was externally modified"
|
|---|
| 716 | msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
|
|---|
| 719 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
|
|---|
| 720 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|---|
| 721 | msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
|
|---|
| 724 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
|
|---|
| 725 | #, c-format
|
|---|
| 726 | msgid "AFP volume %s for %s on %s"
|
|---|
| 727 | msgstr "AFP %s като %s към %s"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #. Translators: first %s is volumename and second servername
|
|---|
| 730 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid "AFP volume %s on %s"
|
|---|
| 733 | msgstr "AFP %s към %s"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
|
|---|
| 736 | msgid "No volume specified"
|
|---|
| 737 | msgstr "Не е указана файлова система"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
|
|---|
| 740 | #. due to string freeze.
|
|---|
| 741 | #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
|
|---|
| 742 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
|
|---|
| 743 | #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
|
|---|
| 744 | #, c-format
|
|---|
| 745 | msgid "/ on %s"
|
|---|
| 746 | msgstr "/ на %s"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
|
|---|
| 749 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
|
|---|
| 750 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
|
|---|
| 751 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
|
|---|
| 752 | msgid "The file is not a directory"
|
|---|
| 753 | msgstr "Файлът не е папка"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #. Translators: This is the name of the backend
|
|---|
| 756 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
|
|---|
| 757 | msgid "Burn"
|
|---|
| 758 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
|
|---|
| 761 | msgid "Unable to create temporary directory"
|
|---|
| 762 | msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
|
|---|
| 765 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
|
|---|
| 766 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
|
|---|
| 767 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
|
|---|
| 768 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
|
|---|
| 769 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
|
|---|
| 770 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
|
|---|
| 771 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
|
|---|
| 772 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "No such file or directory"
|
|---|
| 775 | msgstr "Липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
|
|---|
| 778 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
|
|---|
| 779 | msgid "Can't copy file over directory"
|
|---|
| 780 | msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #. Translators: this is the display name of the backend
|
|---|
| 783 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
|
|---|
| 784 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 785 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
|
|---|
| 788 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
|
|---|
| 789 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
|
|---|
| 790 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
|
|---|
| 791 | msgid "File exists"
|
|---|
| 792 | msgstr "Файлът съществува"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
|
|---|
| 795 | #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
|
|---|
| 796 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
|
|---|
| 797 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
|
|---|
| 798 | #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
|
|---|
| 799 | #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
|
|---|
| 800 | #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
|
|---|
| 801 | #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
|
|---|
| 802 | #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
|
|---|
| 803 | #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
|
|---|
| 804 | #: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
|
|---|
| 805 | #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
|
|---|
| 806 | #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
|
|---|
| 807 | #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
|
|---|
| 808 | #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
|
|---|
| 809 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
|
|---|
| 810 | #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
|
|---|
| 811 | #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
|
|---|
| 812 | #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
|
|---|
| 813 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
|
|---|
| 814 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
|
|---|
| 815 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252
|
|---|
| 816 | msgid "Operation not supported by backend"
|
|---|
| 817 | msgstr "Модулът не поддържа действието"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
|
|---|
| 820 | msgid "No such file or directory in target path"
|
|---|
| 821 | msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
|
|---|
| 824 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
|
|---|
| 825 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
|
|---|
| 826 | msgid "Target file exists"
|
|---|
| 827 | msgstr "Целевият файл съществува"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
|
|---|
| 830 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
|
|---|
| 831 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
|
|---|
| 832 | msgid "Not supported"
|
|---|
| 833 | msgstr "Не се поддържа"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
|
|---|
| 836 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
|
|---|
| 837 | msgid "Unmount Anyway"
|
|---|
| 838 | msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
|
|---|
| 841 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
|
|---|
| 842 | msgid ""
|
|---|
| 843 | "Volume is busy\n"
|
|---|
| 844 | "One or more applications are keeping the volume busy."
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 | "Файловата система е заета\n"
|
|---|
| 847 | "Една или повече програми не са я освободили."
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
|
|---|
| 850 | msgid "Cannot create gudev client"
|
|---|
| 851 | msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
|
|---|
| 854 | msgid "Cannot connect to the system bus"
|
|---|
| 855 | msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
|
|---|
| 858 | msgid "Cannot create libhal context"
|
|---|
| 859 | msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
|
|---|
| 862 | msgid "Cannot initialize libhal"
|
|---|
| 863 | msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
|
|---|
| 866 | msgid "No drive specified"
|
|---|
| 867 | msgstr "Не е указано устройство"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
|
|---|
| 870 | #, c-format
|
|---|
| 871 | msgid "Cannot find drive %s"
|
|---|
| 872 | msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
|
|---|
| 875 | #, c-format
|
|---|
| 876 | msgid "Drive %s does not contain audio files"
|
|---|
| 877 | msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
|
|---|
| 880 | #. name of the backend and shouldn't be translated.
|
|---|
| 881 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
|
|---|
| 882 | #, c-format
|
|---|
| 883 | msgid "cdda mount on %s"
|
|---|
| 884 | msgstr "монтиране по cdda в %s"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
|
|---|
| 887 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
|
|---|
| 888 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
|
|---|
| 889 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
|
|---|
| 890 | #, c-format
|
|---|
| 891 | msgid "Audio Disc"
|
|---|
| 892 | msgstr "Аудио диск"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
|
|---|
| 895 | #, c-format
|
|---|
| 896 | msgid "File system is busy: %d open file"
|
|---|
| 897 | msgid_plural "File system is busy: %d open files"
|
|---|
| 898 | msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
|
|---|
| 899 | msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
|
|---|
| 902 | #, c-format
|
|---|
| 903 | msgid "No such file %s on drive %s"
|
|---|
| 904 | msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
|
|---|
| 907 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
|
|---|
| 908 | #, c-format
|
|---|
| 909 | msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
|
|---|
| 910 | msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
|
|---|
| 913 | #, c-format
|
|---|
| 914 | msgid "Error seeking in stream on drive %s"
|
|---|
| 915 | msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
|
|---|
| 918 | #, c-format
|
|---|
| 919 | msgid "No such file"
|
|---|
| 920 | msgstr "Няма такъв файл"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
|
|---|
| 923 | #, c-format
|
|---|
| 924 | msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
|
|---|
| 925 | msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
|
|---|
| 928 | msgid "Audio CD Filesystem Service"
|
|---|
| 929 | msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
|
|---|
| 932 | msgid "Computer"
|
|---|
| 933 | msgstr "Компютър"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
|
|---|
| 936 | msgid "File System"
|
|---|
| 937 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
|
|---|
| 940 | msgid "Can't open mountable file"
|
|---|
| 941 | msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
|
|---|
| 944 | #, c-format
|
|---|
| 945 | msgid "Internal error: %s"
|
|---|
| 946 | msgstr "Вътрешна грешка: %s"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
|
|---|
| 949 | msgid "Can't mount file"
|
|---|
| 950 | msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
|
|---|
| 953 | msgid "No medium in the drive"
|
|---|
| 954 | msgstr "В устройството няма носител"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
|
|---|
| 957 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
|
|---|
| 958 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
|
|---|
| 959 | msgid "Not a mountable file"
|
|---|
| 960 | msgstr "Не е файл за монтиране"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
|
|---|
| 963 | msgid "Can't unmount file"
|
|---|
| 964 | msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
|
|---|
| 967 | msgid "Can't eject file"
|
|---|
| 968 | msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
|
|---|
| 971 | msgid "Can't start file"
|
|---|
| 972 | msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
|
|---|
| 975 | msgid "Can't stop file"
|
|---|
| 976 | msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
|
|---|
| 979 | msgid "Can't poll file"
|
|---|
| 980 | msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
|
|---|
| 983 | #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
|
|---|
| 984 | #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
|
|---|
| 985 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
|
|---|
| 986 | #, c-format
|
|---|
| 987 | msgid "WebDAV as %s on %s%s"
|
|---|
| 988 | msgstr "WebDAV като %s на %s%s"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
|
|---|
| 991 | #. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
|
|---|
| 992 | #. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
|
|---|
| 993 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
|
|---|
| 994 | #, c-format
|
|---|
| 995 | msgid "WebDAV on %s%s"
|
|---|
| 996 | msgstr "WebDAV на %s%s"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
|
|---|
| 999 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
|
|---|
| 1000 | #, c-format
|
|---|
| 1001 | msgid "HTTP Error: %s"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Грешка от HTTP: %s"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
|
|---|
| 1005 | msgid "Could not parse response"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
|
|---|
| 1009 | msgid "Empty response"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Празен отговор"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
|
|---|
| 1013 | msgid "Unexpected reply from server"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
|
|---|
| 1017 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
|
|---|
| 1018 | msgid "Response invalid"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Неправилен отговор"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
|
|---|
| 1022 | msgid "WebDAV share"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
|
|---|
| 1026 | #, c-format
|
|---|
| 1027 | msgid "Enter password for %s"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Въведете парола за %s"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
|
|---|
| 1031 | msgid "Please enter proxy password"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
|
|---|
| 1035 | msgid "Not a WebDAV enabled share"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
|
|---|
| 1039 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
|
|---|
| 1040 | msgid "Could not create request"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
|
|---|
| 1044 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
|
|---|
| 1045 | msgid "Backup file creation failed"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Резервният файл не бе създаден"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #. "separate": a link to dns-sd://local/
|
|---|
| 1049 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
|
|---|
| 1050 | msgid "Local Network"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Локална мрежа"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
|
|---|
| 1054 | msgid "Can't monitor file or directory."
|
|---|
| 1055 | msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #. TODO: Names, etc
|
|---|
| 1058 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
|
|---|
| 1059 | msgid "Dns-SD"
|
|---|
| 1060 | msgstr "DNS-SD"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
|
|---|
| 1063 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
|
|---|
| 1064 | msgid "Network"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 1068 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
|
|---|
| 1069 | #, c-format
|
|---|
| 1070 | msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Въведете паролата за FTP на %s към %s"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #. translators: %s here is the hostname
|
|---|
| 1074 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
|
|---|
| 1075 | #, c-format
|
|---|
| 1076 | msgid "Enter password for FTP on %s"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Въведете паролата за FTP към %s"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
|
|---|
| 1080 | #, c-format
|
|---|
| 1081 | msgid "FTP on %s"
|
|---|
| 1082 | msgstr "FTP към %s"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 1085 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
|
|---|
| 1086 | #, c-format
|
|---|
| 1087 | msgid "FTP as %s on %s"
|
|---|
| 1088 | msgstr "FTP като %s към %s"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
|
|---|
| 1091 | msgid "Insufficient permissions"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Недостатъчни права"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
|
|---|
| 1095 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
|
|---|
| 1096 | msgid "backups not supported yet"
|
|---|
| 1097 | msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
|
|---|
| 1100 | #, c-format
|
|---|
| 1101 | msgid "%s: %d: Directory or file exists"
|
|---|
| 1102 | msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
|
|---|
| 1105 | #, c-format
|
|---|
| 1106 | msgid "%s: %d: No such file or directory"
|
|---|
| 1107 | msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
|
|---|
| 1110 | #, c-format
|
|---|
| 1111 | msgid "%s: %d: Invalid filename"
|
|---|
| 1112 | msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
|
|---|
| 1115 | #, c-format
|
|---|
| 1116 | msgid "%s: %d: Not Supported"
|
|---|
| 1117 | msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
|---|
| 1120 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid "Digital Camera (%s)"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Цифрова камера (%s)"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
|---|
| 1126 | #. Translators: %s is the device vendor
|
|---|
| 1127 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
|
|---|
| 1128 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
|
|---|
| 1129 | #, c-format
|
|---|
| 1130 | msgid "%s Camera"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Камера от %s"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
|---|
| 1134 | #. Translators: %s is the device vendor
|
|---|
| 1135 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
|
|---|
| 1136 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
|
|---|
| 1137 | #, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid "%s Audio Player"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Аудио плеър от %s"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
|
|---|
| 1142 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
|
|---|
| 1143 | msgid "Camera"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Камера"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
|
|---|
| 1147 | msgid "Audio Player"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Аудио плеър"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
|
|---|
| 1151 | msgid "No device specified"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Не е указано устройство"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
|
|---|
| 1155 | msgid "Cannot create gphoto2 context"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
|
|---|
| 1159 | msgid "Error creating camera"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Грешка при създаване на камера"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
|
|---|
| 1163 | msgid "Error loading device information"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
|
|---|
| 1167 | msgid "Error looking up device information"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
|
|---|
| 1171 | msgid "Error getting device information"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
|
|---|
| 1175 | msgid "Error setting up camera communications port"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
|
|---|
| 1179 | msgid "Error initializing camera"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
|
|---|
| 1183 | #. backend and shouldn't be translated.
|
|---|
| 1184 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
|
|---|
| 1185 | #, c-format
|
|---|
| 1186 | msgid "gphoto2 mount on %s"
|
|---|
| 1187 | msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
|
|---|
| 1190 | msgid "No camera specified"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Не е указана камера"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
|
|---|
| 1194 | msgid "Error creating file object"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
|
|---|
| 1198 | msgid "Error getting file"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Грешка при получаване на файл"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
|
|---|
| 1202 | msgid "Error getting data from file"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
|
|---|
| 1206 | #, c-format
|
|---|
| 1207 | msgid "Malformed icon identifier '%s'"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
|
|---|
| 1211 | #, c-format
|
|---|
| 1212 | msgid "Error seeking in stream on camera %s"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
|
|---|
| 1216 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
|
|---|
| 1217 | msgid "Not a directory"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Не е папка"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
|
|---|
| 1221 | msgid "Failed to get folder list"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
|
|---|
| 1225 | msgid "Failed to get file list"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
|
|---|
| 1229 | msgid "Error creating directory"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Грешка при създаване на папка"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
|
|---|
| 1233 | msgid "Name already exists"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Името вече съществува"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
|
|---|
| 1237 | msgid "New name too long"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Новото име е прекалено дълго"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
|
|---|
| 1241 | msgid "Error renaming directory"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Грешка при преименуване на папка"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
|
|---|
| 1245 | msgid "Error renaming file"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Грешка при преименуване на файл"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
|
|---|
| 1249 | #, c-format
|
|---|
| 1250 | msgid "Directory '%s' is not empty"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Папката „%s“ не е празна"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
|
|---|
| 1254 | msgid "Error deleting directory"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Грешка при изтриване на папка"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
|
|---|
| 1258 | msgid "Error deleting file"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Грешка при изтриване на файл"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
|
|---|
| 1262 | msgid "Can't write to directory"
|
|---|
| 1263 | msgstr "В папката не може да се пише"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
|
|---|
| 1266 | msgid "Cannot allocate new file to append to"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
|
|---|
| 1270 | msgid "Cannot read file to append to"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
|
|---|
| 1274 | msgid "Cannot get data of file to append to"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
|
|---|
| 1278 | msgid "Error writing file"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Грешка при запис във файл"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
|
|---|
| 1282 | msgid "Not supported (not same directory)"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
|
|---|
| 1286 | msgid ""
|
|---|
| 1287 | "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
|
|---|
| 1291 | msgid ""
|
|---|
| 1292 | "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
|
|---|
| 1293 | "file)"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
|
|---|
| 1297 | msgid ""
|
|---|
| 1298 | "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
|
|---|
| 1302 | #, c-format
|
|---|
| 1303 | msgid "HTTP Client Error: %s"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
|
|---|
| 1307 | msgid "Directory notification not supported"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #. smb:/// root link
|
|---|
| 1311 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
|
|---|
| 1312 | msgid "Windows Network"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Мрежа на Уиндоус"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
|
|---|
| 1316 | #. * shows computers in your local network.
|
|---|
| 1317 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
|
|---|
| 1318 | msgid "Network Location Monitor"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
|
|---|
| 1322 | #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
|
|---|
| 1323 | #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
|
|---|
| 1324 | #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
|
|---|
| 1325 | #.
|
|---|
| 1326 | #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
|
|---|
| 1327 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
|
|---|
| 1328 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
|
|---|
| 1329 | #, c-format
|
|---|
| 1330 | msgid "%s on %s"
|
|---|
| 1331 | msgstr "%s на %s"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
|
|---|
| 1334 | msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
|
|---|
| 1338 | msgid "Connection to the device lost"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
|
|---|
| 1342 | msgid "Device requires a software update"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
|
|---|
| 1346 | #, c-format
|
|---|
| 1347 | msgid "Error deleting file: %s"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
|
|---|
| 1351 | msgid "ssh program unexpectedly exited"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
|
|---|
| 1355 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Неизвестно име на хост"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
|
|---|
| 1359 | msgid "No route to host"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Няма маршрут до хост"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
|
|---|
| 1363 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Сървърът отказа връзката"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
|
|---|
| 1367 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
|
|---|
| 1371 | msgid "Unable to spawn ssh program"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
|
|---|
| 1375 | #, c-format
|
|---|
| 1376 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh: %s"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
|
|---|
| 1380 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 1384 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
|
|---|
| 1385 | #, c-format
|
|---|
| 1386 | msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 1390 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
|
|---|
| 1391 | #, c-format
|
|---|
| 1392 | msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #. Translators: %s is the hostname
|
|---|
| 1396 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
|
|---|
| 1397 | #, c-format
|
|---|
| 1398 | msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #. Translators: %s is the hostname
|
|---|
| 1402 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
|
|---|
| 1403 | #, c-format
|
|---|
| 1404 | msgid "Enter password for ssh on %s"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Въведете паролата за ssh към %s"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
|
|---|
| 1408 | msgid "Can't send password"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
|
|---|
| 1412 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Влизане въпреки всичко"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
|
|---|
| 1416 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Отмяна на влизането"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
|
|---|
| 1420 | #, c-format
|
|---|
| 1421 | msgid ""
|
|---|
| 1422 | "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
|
|---|
| 1423 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
|---|
| 1424 | "\n"
|
|---|
| 1425 | "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 1426 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 1427 | msgstr ""
|
|---|
| 1428 | "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
|
|---|
| 1429 | "Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
|
|---|
| 1430 | "\n"
|
|---|
| 1431 | "Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
|
|---|
| 1432 | "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
|
|---|
| 1435 | msgid "Login dialog cancelled"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
|
|---|
| 1439 | msgid "Can't send host identity confirmation"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
|
|---|
| 1443 | msgid "Protocol error"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Грешка в протокола"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
|
|---|
| 1447 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
|
|---|
| 1448 | #, c-format
|
|---|
| 1449 | msgid "SFTP for %s on %s"
|
|---|
| 1450 | msgstr "SFTP като %s към %s"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
|
|---|
| 1453 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
|
|---|
| 1454 | #, c-format
|
|---|
| 1455 | msgid "SFTP on %s"
|
|---|
| 1456 | msgstr "SFTP към %s"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
|
|---|
| 1459 | msgid "Unable to find supported ssh command"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
|
|---|
| 1463 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
|
|---|
| 1464 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
|
|---|
| 1465 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
|
|---|
| 1466 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
|
|---|
| 1467 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
|
|---|
| 1468 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
|
|---|
| 1469 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
|
|---|
| 1470 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
|
|---|
| 1471 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
|
|---|
| 1472 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
|
|---|
| 1473 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
|
|---|
| 1474 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
|
|---|
| 1475 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
|
|---|
| 1476 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
|
|---|
| 1477 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
|
|---|
| 1478 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
|
|---|
| 1479 | msgid "Invalid reply received"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Получен е неправилен отговор"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
|
|---|
| 1483 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
|
|---|
| 1484 | msgid " (invalid encoding)"
|
|---|
| 1485 | msgstr " (неправилно кодиране)"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
|
|---|
| 1488 | msgid "Failure"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Неуспех"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
|
|---|
| 1492 | #, c-format
|
|---|
| 1493 | msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
|
|---|
| 1497 | #, c-format
|
|---|
| 1498 | msgid "Error creating backup file: %s"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
|
|---|
| 1502 | msgid "Unable to create temporary file"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #. translators: %s is a server name
|
|---|
| 1506 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
|
|---|
| 1507 | #, c-format
|
|---|
| 1508 | msgid "Password required for %s"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Необходима е парола за %s"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #. translators: Name for the location that lists the smb shares
|
|---|
| 1512 | #. availible on a server (%s is the name of the server)
|
|---|
| 1513 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
|
|---|
| 1514 | #, c-format
|
|---|
| 1515 | msgid "Windows shares on %s"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Споделени ресурси на Уиндоус на %s"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
|---|
| 1519 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
|
|---|
| 1520 | msgid "Failed to retrieve share list from server"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
|
|---|
| 1524 | msgid "Not a regular file"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Не е обикновен файл"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
|
|---|
| 1528 | msgid "Windows Network Filesystem Service"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #. translators: First %s is a share name, second is a server name
|
|---|
| 1532 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
|
|---|
| 1533 | #, c-format
|
|---|
| 1534 | msgid "Password required for share %s on %s"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
|
|---|
| 1538 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
|
|---|
| 1539 | #, c-format
|
|---|
| 1540 | msgid "Internal Error (%s)"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
|---|
| 1544 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
|
|---|
| 1545 | msgid "Failed to mount Windows share"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
|
|---|
| 1549 | msgid "Unsupported seek type"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Неподдържан вид търсене"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
|
|---|
| 1553 | #, c-format
|
|---|
| 1554 | msgid "Backup file creation failed: %s"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
|
|---|
| 1558 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
|
|---|
| 1562 | msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
|
|---|
| 1566 | #, c-format
|
|---|
| 1567 | msgid "Error moving file: %s"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
|
|---|
| 1571 | #, c-format
|
|---|
| 1572 | msgid "Error removing target file: %s"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
|
|---|
| 1576 | msgid "Can't recursively move directory"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
|
|---|
| 1580 | msgid "Windows Shares Filesystem Service"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
|
|---|
| 1584 | msgid "The trash folder may not be deleted"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
|
|---|
| 1588 | msgid "Items in the trash may not be modified"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #. Translators: this is the display name of the backend
|
|---|
| 1592 | #. translators: This is the name of the backend
|
|---|
| 1593 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
|
|---|
| 1594 | msgid "Trash"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
|
|---|
| 1598 | msgid "Invalid backend type"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Неправилен вид модул"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
|
|---|
| 1602 | #, c-format
|
|---|
| 1603 | msgid "Error sending file descriptor: %s"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
|
|---|
| 1607 | msgid "Unexpected end of stream"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Неочакван край на поток"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
|
|---|
| 1611 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
|
|---|
| 1612 | msgid "Invalid reply"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Неправилен отговор"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
|
|---|
| 1616 | msgid ""
|
|---|
| 1617 | "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
|
|---|
| 1618 | "this?"
|
|---|
| 1619 | msgstr ""
|
|---|
| 1620 | "Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
|
|---|
| 1621 | "стена."
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
|
|---|
| 1624 | msgid "Failed to create active FTP connection."
|
|---|
| 1625 | msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
|
|---|
| 1628 | msgid "Filename contains invalid characters."
|
|---|
| 1629 | msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:261
|
|---|
| 1632 | msgid "The FTP server is busy. Try again later"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:355
|
|---|
| 1636 | msgid "Accounts are unsupported"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Не се поддържат абонаменти"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:359
|
|---|
| 1640 | msgid "Host closed connection"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Хостът затвори връзката"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:363
|
|---|
| 1644 | msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
|
|---|
| 1645 | msgstr ""
|
|---|
| 1646 | "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:367
|
|---|
| 1649 | msgid "Data connection closed"
|
|---|
| 1650 | msgstr "Връзката за данни бе затворена"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
|
|---|
| 1653 | msgid "Operation failed"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Неуспешно действие"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:383
|
|---|
| 1657 | msgid "No space left on server"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Не е останало място на диска"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:395
|
|---|
| 1661 | msgid "Unsupported network protocol"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:403
|
|---|
| 1665 | msgid "Page type unknown"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Неизвестен вид на страницата"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:407
|
|---|
| 1669 | msgid "Invalid filename"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Неправилно име на файл"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
|
|---|
| 1673 | msgid "Symlinks not supported by backend"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
|
|---|
| 1677 | msgid "Invalid dbus message"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
|
|---|
| 1681 | msgid "Filesystem is busy"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Файловата система е заета"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
|
|---|
| 1685 | msgid "Replace old daemon."
|
|---|
| 1686 | msgstr "Замяна на стария демон."
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../daemon/main.c:46
|
|---|
| 1689 | msgid "Don't start fuse."
|
|---|
| 1690 | msgstr "Fuse да не се стартира"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: ../daemon/main.c:60
|
|---|
| 1693 | msgid "GVFS Daemon"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Демон на GVFS"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../daemon/main.c:63
|
|---|
| 1697 | msgid "Main daemon for GVFS"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Основен демон на GVFS"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #. Translators: the first %s is the application name,
|
|---|
| 1701 | #. the second %s is the error message
|
|---|
| 1702 | #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
|
|---|
| 1703 | #, c-format
|
|---|
| 1704 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1705 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
|
|---|
| 1708 | #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
|
|---|
| 1709 | #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
|
|---|
| 1710 | #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
|
|---|
| 1711 | #: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
|
|---|
| 1712 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
|
|---|
| 1713 | #: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
|
|---|
| 1714 | #: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
|
|---|
| 1715 | #: ../programs/gvfs-tree.c:251
|
|---|
| 1716 | #, c-format
|
|---|
| 1717 | msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|---|
| 1718 | msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../daemon/mount.c:458
|
|---|
| 1721 | msgid "Invalid arguments from spawned child"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../daemon/mount.c:779
|
|---|
| 1725 | #, c-format
|
|---|
| 1726 | msgid "Automount failed: %s"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903
|
|---|
| 1730 | msgid "The specified location is not mounted"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../daemon/mount.c:830
|
|---|
| 1734 | msgid "The specified location is not supported"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../daemon/mount.c:1045
|
|---|
| 1738 | msgid "Location is already mounted"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Местоположението вече е монтирано"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../daemon/mount.c:1053
|
|---|
| 1742 | msgid "Location is not mountable"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Местоположението не може да се монтира"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
|
|---|
| 1746 | #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
|
|---|
| 1747 | #: ../metadata/meta-daemon.c:449
|
|---|
| 1748 | #, c-format
|
|---|
| 1749 | msgid "Can't find metadata file %s"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
|
|---|
| 1753 | msgid "Unable to set metadata key"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
|
|---|
| 1757 | msgid "Unable to unset metadata key"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../metadata/meta-daemon.c:428
|
|---|
| 1761 | msgid "Unable to remove metadata keys"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../metadata/meta-daemon.c:459
|
|---|
| 1765 | msgid "Unable to move metadata keys"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../metadata/meta-daemon.c:704
|
|---|
| 1769 | msgid "GVFS Metadata Daemon"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../metadata/meta-daemon.c:707
|
|---|
| 1773 | msgid "Metadata daemon for GVFS"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
|
|---|
| 1777 | msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
|
|---|
| 1781 | msgid "Floppy Drive"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Флопи устройство"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
|
|---|
| 1785 | #, c-format
|
|---|
| 1786 | msgid "Unnamed Drive (%s)"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Устройство без име (%s)"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
|
|---|
| 1790 | msgid "Unnamed Drive"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Устройство без име"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
|
|---|
| 1794 | #, c-format
|
|---|
| 1795 | msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
|
|---|
| 1796 | msgstr ""
|
|---|
| 1797 | "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
|
|---|
| 1798 | "са заети."
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
|
|---|
| 1801 | msgid ""
|
|---|
| 1802 | "Start drive in degraded mode?\n"
|
|---|
| 1803 | "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
|
|---|
| 1804 | "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
|
|---|
| 1805 | msgstr ""
|
|---|
| 1806 | "Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
|
|---|
| 1807 | "Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
|
|---|
| 1808 | "грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
|
|---|
| 1809 | "компонент се повреди."
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
|
|---|
| 1812 | msgid "Start Anyway"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Стартиране въпреки всичко"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
|
|---|
| 1816 | msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
|
|---|
| 1817 | msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
|
|---|
| 1820 | msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
|
|---|
| 1821 | msgstr ""
|
|---|
| 1822 | "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
|
|---|
| 1823 | "получено"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
|
|---|
| 1826 | #, c-format
|
|---|
| 1827 | msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
|
|---|
| 1828 | msgstr ""
|
|---|
| 1829 | "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
|
|---|
| 1830 | "получено от пътя „%s“"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
|
|---|
| 1833 | msgid "Floppy Disk"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Флопи диск"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
|
|---|
| 1837 | #, c-format
|
|---|
| 1838 | msgid ""
|
|---|
| 1839 | "Enter a password to unlock the volume\n"
|
|---|
| 1840 | "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
|
|---|
| 1841 | msgstr ""
|
|---|
| 1842 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
|
|---|
| 1843 | "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
|
|---|
| 1846 | #, c-format
|
|---|
| 1847 | msgid ""
|
|---|
| 1848 | "Enter a password to unlock the volume\n"
|
|---|
| 1849 | "The device \"%s\" contains encrypted data."
|
|---|
| 1850 | msgstr ""
|
|---|
| 1851 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
|
|---|
| 1852 | "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
|
|---|
| 1855 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
|
|---|
| 1856 | #, c-format
|
|---|
| 1857 | msgid ""
|
|---|
| 1858 | "Enter a password to unlock the volume\n"
|
|---|
| 1859 | "The device %s contains encrypted data."
|
|---|
| 1860 | msgstr ""
|
|---|
| 1861 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
|
|---|
| 1862 | "Устройството %s съдържа шифрирани данни."
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
|---|
| 1865 | msgid "CD-ROM Disc"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Диск CD-ROM"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
|---|
| 1869 | msgid "Blank CD-ROM Disc"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Празен диск CD-ROM"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
|---|
| 1873 | msgid "CD-R Disc"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Диск CD-R"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
|---|
| 1877 | msgid "Blank CD-R Disc"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Празен диск CD-R"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
|---|
| 1881 | msgid "CD-RW Disc"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Диск CD-RW"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
|---|
| 1885 | msgid "Blank CD-RW Disc"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Празен диск CD-RW"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1889 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1890 | msgid "DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Диск DVD-ROM"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1894 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1895 | msgid "Blank DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Празен диск DVD-ROM"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
|---|
| 1899 | msgid "DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Празен диск DVD-RAM"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
|---|
| 1903 | msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Празен диск DVD-RAM"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
|---|
| 1907 | msgid "DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Диск DVD-RW"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
|---|
| 1911 | msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1912 | msgstr "Празен диск DVD-RW"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
|---|
| 1915 | msgid "DVD+R Disc"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Диск DVD+R"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
|---|
| 1919 | msgid "Blank DVD+R Disc"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Празен диск DVD+R"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
|---|
| 1923 | msgid "DVD+RW Disc"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Диск DVD+RW"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
|---|
| 1927 | msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
|---|
| 1928 | msgstr "Празен диск DVD+RW"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
|---|
| 1931 | msgid "DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 1932 | msgstr "Диск DVD+R DL"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
|---|
| 1935 | msgid "Blank DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 1936 | msgstr "Празен диск DVD+R DL"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
|---|
| 1939 | msgid "Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 1940 | msgstr "Диск Blu-Ray"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
|---|
| 1943 | msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 1944 | msgstr "Празен диск Blu-Ray"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
|---|
| 1947 | msgid "Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 1948 | msgstr "Диск Blu-Ray R"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
|---|
| 1951 | msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
|---|
| 1955 | msgid "Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Диск Blu-Ray RW"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
|---|
| 1959 | msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
|---|
| 1963 | msgid "HD DVD Disc"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Диск HD DVD"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
|---|
| 1967 | msgid "Blank HD DVD Disc"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Празен диск HD DVD"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
|---|
| 1971 | msgid "HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Диск HD DVD-R"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
|---|
| 1975 | msgid "Blank HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Празен диск HD DVD-R"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
|---|
| 1979 | msgid "HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Диск HD DVD-RW"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
|---|
| 1983 | msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
|---|
| 1987 | msgid "MO Disc"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Диск MO"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
|---|
| 1991 | msgid "Blank MO Disc"
|
|---|
| 1992 | msgstr "Празен диск MO"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
|---|
| 1995 | msgid "Disc"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Диск"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
|---|
| 1999 | msgid "Blank Disc"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Празен диск"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
|
|---|
| 2003 | msgid "CD-ROM"
|
|---|
| 2004 | msgstr "CD-ROM"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
|
|---|
| 2007 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 2008 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
|
|---|
| 2011 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 2012 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
|
|---|
| 2015 | msgid "DVD-ROM"
|
|---|
| 2016 | msgstr "DVD-ROM"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
|
|---|
| 2019 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 2020 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
|
|---|
| 2023 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 2024 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
|
|---|
| 2027 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 2028 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
|
|---|
| 2031 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 2032 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
|
|---|
| 2035 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 2036 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
|
|---|
| 2039 | msgid "DVD±R"
|
|---|
| 2040 | msgstr "DVD±R"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
|
|---|
| 2043 | msgid "DVD±RW"
|
|---|
| 2044 | msgstr "DVD±RW"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
|
|---|
| 2047 | msgid "HDDVD"
|
|---|
| 2048 | msgstr "HD DVD"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
|
|---|
| 2051 | msgid "HDDVD-r"
|
|---|
| 2052 | msgstr "HD DVD-r"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
|
|---|
| 2055 | msgid "HDDVD-RW"
|
|---|
| 2056 | msgstr "HD DVD-RW"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
|
|---|
| 2059 | msgid "Blu-ray"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Blu-ray"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
|
|---|
| 2063 | msgid "Blu-ray-R"
|
|---|
| 2064 | msgstr "Blu-ray-R"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
|
|---|
| 2067 | msgid "Blu-ray-RE"
|
|---|
| 2068 | msgstr "Blu-ray-RE"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
|
|---|
| 2071 | #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
|
|---|
| 2072 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
|
|---|
| 2073 | #, c-format
|
|---|
| 2074 | msgid "%s/%s Drive"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Устройство %s/%s"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
|
|---|
| 2078 | #. depending on the properties of the drive
|
|---|
| 2079 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
|
|---|
| 2080 | #, c-format
|
|---|
| 2081 | msgid "%s Drive"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Устройство %s"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
|
|---|
| 2085 | msgid "Software RAID Drive"
|
|---|
| 2086 | msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
|
|---|
| 2089 | msgid "USB Drive"
|
|---|
| 2090 | msgstr "Устройство с USB"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
|
|---|
| 2093 | msgid "ATA Drive"
|
|---|
| 2094 | msgstr "Устройство с ATA"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
|
|---|
| 2097 | msgid "SCSI Drive"
|
|---|
| 2098 | msgstr "Устройство със SCSI"
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
|
|---|
| 2101 | msgid "FireWire Drive"
|
|---|
| 2102 | msgstr "Устройство с FireWire"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
|
|---|
| 2105 | msgid "Tape Drive"
|
|---|
| 2106 | msgstr "Лентово устройство"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
|
|---|
| 2109 | msgid "CompactFlash Drive"
|
|---|
| 2110 | msgstr "Устройство CompactFlash"
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
|
|---|
| 2113 | msgid "MemoryStick Drive"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Устройство MemoryStick"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
|
|---|
| 2117 | msgid "SmartMedia Drive"
|
|---|
| 2118 | msgstr "Устройство SmartMedia"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
|
|---|
| 2121 | msgid "SD/MMC Drive"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Устройство SD/MMC"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
|
|---|
| 2125 | msgid "Zip Drive"
|
|---|
| 2126 | msgstr "Устройство Zip"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
|
|---|
| 2129 | msgid "Jaz Drive"
|
|---|
| 2130 | msgstr "Устройство Jaz"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
|
|---|
| 2133 | msgid "Thumb Drive"
|
|---|
| 2134 | msgstr "Устройство Thumb"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
|
|---|
| 2137 | msgid "Mass Storage Drive"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Устройство с огромен обем"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
|
|---|
| 2141 | #, c-format
|
|---|
| 2142 | msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
|
|---|
| 2143 | msgstr ""
|
|---|
| 2144 | "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
|
|---|
| 2145 | "са заети."
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
|
|---|
| 2148 | #, c-format
|
|---|
| 2149 | msgid "%.1f kB"
|
|---|
| 2150 | msgstr "%.1f kB"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
|
|---|
| 2153 | #, c-format
|
|---|
| 2154 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 2155 | msgstr "%.1f MB"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
|
|---|
| 2158 | #, c-format
|
|---|
| 2159 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 2160 | msgstr "%.1f GB"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
|
|---|
| 2163 | msgid "Mixed Audio/Data Disc"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Диск с аудио и данни"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 2167 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
|
|---|
| 2168 | #, c-format
|
|---|
| 2169 | msgid "%s Medium"
|
|---|
| 2170 | msgstr "Носител с обем %s"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 2173 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
|
|---|
| 2174 | #, c-format
|
|---|
| 2175 | msgid "%s Encrypted Data"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 2179 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
|
|---|
| 2180 | #, c-format
|
|---|
| 2181 | msgid "%s Media"
|
|---|
| 2182 | msgstr "Носител с обем %s"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
|
|---|
| 2185 | #, c-format
|
|---|
| 2186 | msgid "Timed out running command-line `%s'"
|
|---|
| 2187 | msgstr "Времето за изпълнение на командата „%s“ изтече"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #. Translators: This is used for encrypted volumes.
|
|---|
| 2190 | #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
|---|
| 2191 | #.
|
|---|
| 2192 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
|
|---|
| 2193 | #, c-format
|
|---|
| 2194 | msgid "%s Encrypted"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
|
|---|
| 2198 | #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
|---|
| 2199 | #.
|
|---|
| 2200 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
|
|---|
| 2201 | #, c-format
|
|---|
| 2202 | msgid "%s Volume"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Дял с обем %s"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #. Translators: Name used for volume
|
|---|
| 2206 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
|
|---|
| 2207 | msgid "Volume"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Дял"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
|
|---|
| 2211 | msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
|
|---|
| 2215 | msgid "A passphrase is required to access the volume"
|
|---|
| 2216 | msgstr "За отключването на дела се изисква парола"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
|
|---|
| 2219 | msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs UDisks2"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: ../programs/gvfs-cat.c:37
|
|---|
| 2223 | msgid "locations"
|
|---|
| 2224 | msgstr "местоположение"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 2227 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 2228 | #: ../programs/gvfs-cat.c:57
|
|---|
| 2229 | #, c-format
|
|---|
| 2230 | msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
|
|---|
| 2231 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #. Translators: the first %s is the program name, the
|
|---|
| 2234 | #. second one is the URI of the file.
|
|---|
| 2235 | #: ../programs/gvfs-cat.c:80
|
|---|
| 2236 | #, c-format
|
|---|
| 2237 | msgid "%s: %s, error writing to stdout"
|
|---|
| 2238 | msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 2241 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 2242 | #: ../programs/gvfs-cat.c:92
|
|---|
| 2243 | #, c-format
|
|---|
| 2244 | msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
|
|---|
| 2245 | msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 2248 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 2249 | #: ../programs/gvfs-cat.c:110
|
|---|
| 2250 | #, c-format
|
|---|
| 2251 | msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
|
|---|
| 2252 | msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../programs/gvfs-cat.c:136
|
|---|
| 2255 | msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
|
|---|
| 2256 | msgstr ""
|
|---|
| 2257 | "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
|
|---|
| 2258 | "стандартния изход."
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 2261 | #. and before the list of options.
|
|---|
| 2262 | #: ../programs/gvfs-cat.c:141
|
|---|
| 2263 | msgid ""
|
|---|
| 2264 | "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
|
|---|
| 2265 | "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
|
|---|
| 2266 | "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
|
|---|
| 2267 | "as location to concatenate."
|
|---|
| 2268 | msgstr ""
|
|---|
| 2269 | "Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
|
|---|
| 2270 | "Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
|
|---|
| 2271 | "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
|
|---|
| 2272 | "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../programs/gvfs-cat.c:148
|
|---|
| 2275 | msgid ""
|
|---|
| 2276 | "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
|
|---|
| 2277 | "other."
|
|---|
| 2278 | msgstr ""
|
|---|
| 2279 | "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
|
|---|
| 2280 | "стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
|
|---|
| 2283 | #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
|
|---|
| 2284 | #: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
|
|---|
| 2285 | #: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
|
|---|
| 2286 | #: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
|
|---|
| 2287 | #: ../programs/gvfs-tree.c:249
|
|---|
| 2288 | #, c-format
|
|---|
| 2289 | msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #. Translators: the %s is the program name. This error message
|
|---|
| 2293 | #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
|
|---|
| 2294 | #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
|
|---|
| 2295 | #, c-format
|
|---|
| 2296 | msgid "%s: missing locations"
|
|---|
| 2297 | msgstr "%s: не е дадено местоположение"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
|
|---|
| 2300 | msgid "no target directory"
|
|---|
| 2301 | msgstr "целевата папка липсва"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
|
|---|
| 2304 | msgid "show progress"
|
|---|
| 2305 | msgstr "показване на напредъка"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
|
|---|
| 2308 | msgid "prompt before overwrite"
|
|---|
| 2309 | msgstr "предупреждаване преди презаписване"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../programs/gvfs-copy.c:47
|
|---|
| 2312 | msgid "preserve all attributes"
|
|---|
| 2313 | msgstr "запазване на всички атрибути"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
|
|---|
| 2316 | msgid "backup existing destination files"
|
|---|
| 2317 | msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: ../programs/gvfs-copy.c:49
|
|---|
| 2320 | msgid "never follow symbolic links"
|
|---|
| 2321 | msgstr "без проследяване на символните връзки"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
|
|---|
| 2324 | #, c-format
|
|---|
| 2325 | msgid "progress"
|
|---|
| 2326 | msgstr "напредък"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: ../programs/gvfs-copy.c:115
|
|---|
| 2329 | msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
|
|---|
| 2330 | msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
|
|---|
| 2333 | msgid "Missing operand\n"
|
|---|
| 2334 | msgstr "Липсващ операнд\n"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
|
|---|
| 2337 | msgid "Too many arguments\n"
|
|---|
| 2338 | msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
|
|---|
| 2341 | #, c-format
|
|---|
| 2342 | msgid "Target %s is not a directory\n"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Целта %s не е папка\n"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../programs/gvfs-copy.c:193
|
|---|
| 2346 | #, c-format
|
|---|
| 2347 | msgid "overwrite %s?"
|
|---|
| 2348 | msgstr "презаписване на %s?"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: ../programs/gvfs-copy.c:207
|
|---|
| 2351 | #, c-format
|
|---|
| 2352 | msgid "Error copying file %s: %s\n"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../programs/gvfs-info.c:37
|
|---|
| 2356 | msgid "List writable attributes"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../programs/gvfs-info.c:38
|
|---|
| 2360 | msgid "Get filesystem info"
|
|---|
| 2361 | msgstr "Получаване на информация за файловата система"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
|
|---|
| 2364 | msgid "The attributes to get"
|
|---|
| 2365 | msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
|
|---|
| 2368 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
|
|---|
| 2369 | msgid "Don't follow symlinks"
|
|---|
| 2370 | msgstr "Без следване на символните връзки"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../programs/gvfs-info.c:50
|
|---|
| 2373 | msgid "invalid type"
|
|---|
| 2374 | msgstr "неправилен вид"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../programs/gvfs-info.c:53
|
|---|
| 2377 | msgid "unknown"
|
|---|
| 2378 | msgstr "непознат"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: ../programs/gvfs-info.c:56
|
|---|
| 2381 | msgid "regular"
|
|---|
| 2382 | msgstr "обикновен"
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: ../programs/gvfs-info.c:59
|
|---|
| 2385 | msgid "directory"
|
|---|
| 2386 | msgstr "папка"
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #: ../programs/gvfs-info.c:62
|
|---|
| 2389 | msgid "symlink"
|
|---|
| 2390 | msgstr "символна връзка"
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #: ../programs/gvfs-info.c:65
|
|---|
| 2393 | msgid "special"
|
|---|
| 2394 | msgstr "специален"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: ../programs/gvfs-info.c:68
|
|---|
| 2397 | msgid "shortcut"
|
|---|
| 2398 | msgstr "файл „.desktop“"
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: ../programs/gvfs-info.c:71
|
|---|
| 2401 | msgid "mountable"
|
|---|
| 2402 | msgstr "монтируем"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: ../programs/gvfs-info.c:109
|
|---|
| 2405 | #, c-format
|
|---|
| 2406 | msgid "attributes:\n"
|
|---|
| 2407 | msgstr "атрибути:\n"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: ../programs/gvfs-info.c:155
|
|---|
| 2410 | #, c-format
|
|---|
| 2411 | msgid "display name: %s\n"
|
|---|
| 2412 | msgstr "показване на име: %s\n"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../programs/gvfs-info.c:159
|
|---|
| 2415 | #, c-format
|
|---|
| 2416 | msgid "edit name: %s\n"
|
|---|
| 2417 | msgstr "редактиране на име: %s\n"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../programs/gvfs-info.c:165
|
|---|
| 2420 | #, c-format
|
|---|
| 2421 | msgid "name: %s\n"
|
|---|
| 2422 | msgstr "име: %s\n"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: ../programs/gvfs-info.c:172
|
|---|
| 2425 | #, c-format
|
|---|
| 2426 | msgid "type: %s\n"
|
|---|
| 2427 | msgstr "вид: %s\n"
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | #: ../programs/gvfs-info.c:178
|
|---|
| 2430 | #, c-format
|
|---|
| 2431 | msgid "size: "
|
|---|
| 2432 | msgstr "размер: "
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../programs/gvfs-info.c:183
|
|---|
| 2435 | #, c-format
|
|---|
| 2436 | msgid "hidden\n"
|
|---|
| 2437 | msgstr "скрит\n"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../programs/gvfs-info.c:266
|
|---|
| 2440 | msgid "Copy with file"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Копиране с файла"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../programs/gvfs-info.c:270
|
|---|
| 2444 | msgid "Keep with file when moved"
|
|---|
| 2445 | msgstr "Да се мести заедно с файла"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../programs/gvfs-info.c:307
|
|---|
| 2448 | #, c-format
|
|---|
| 2449 | msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
|
|---|
| 2450 | msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../programs/gvfs-info.c:312
|
|---|
| 2453 | #, c-format
|
|---|
| 2454 | msgid "Settable attributes:\n"
|
|---|
| 2455 | msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: ../programs/gvfs-info.c:335
|
|---|
| 2458 | #, c-format
|
|---|
| 2459 | msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
|---|
| 2460 | msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
|
|---|
| 2461 |
|
|---|
| 2462 | #: ../programs/gvfs-info.c:362
|
|---|
| 2463 | msgid "- show info for <location>"
|
|---|
| 2464 | msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
|
|---|
| 2467 | msgid "Show hidden files"
|
|---|
| 2468 | msgstr "Показване на скритите файлове"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: ../programs/gvfs-ls.c:41
|
|---|
| 2471 | msgid "Use a long listing format"
|
|---|
| 2472 | msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: ../programs/gvfs-ls.c:42
|
|---|
| 2475 | msgid "Show completions"
|
|---|
| 2476 | msgstr "Използване на дописване"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
|
|---|
| 2479 | #: ../programs/gvfs-rename.c:69
|
|---|
| 2480 | #, c-format
|
|---|
| 2481 | msgid "Error: %s\n"
|
|---|
| 2482 | msgstr "Грешка: %s\n"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: ../programs/gvfs-ls.c:383
|
|---|
| 2485 | msgid "- list files at <location>"
|
|---|
| 2486 | msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../programs/gvfs-mime.c:36
|
|---|
| 2489 | msgid "Query handler for mime-type"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../programs/gvfs-mime.c:37
|
|---|
| 2493 | msgid "Set handler for mime-type"
|
|---|
| 2494 | msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../programs/gvfs-mime.c:76
|
|---|
| 2497 | msgid "- get/set handler for <mimetype>"
|
|---|
| 2498 | msgstr "— получаване на програмата за обработка на вид по MIME"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../programs/gvfs-mime.c:85
|
|---|
| 2501 | msgid "Specify one of --query and --set"
|
|---|
| 2502 | msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: ../programs/gvfs-mime.c:97
|
|---|
| 2505 | #, c-format
|
|---|
| 2506 | msgid "Must specify a single mime-type.\n"
|
|---|
| 2507 | msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n"
|
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 | #: ../programs/gvfs-mime.c:105
|
|---|
| 2510 | #, c-format
|
|---|
| 2511 | msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
|
|---|
| 2512 | msgstr ""
|
|---|
| 2513 | "Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за "
|
|---|
| 2514 | "обработка.\n"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../programs/gvfs-mime.c:121
|
|---|
| 2517 | #, c-format
|
|---|
| 2518 | msgid "No default applications for '%s'\n"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../programs/gvfs-mime.c:127
|
|---|
| 2522 | #, c-format
|
|---|
| 2523 | msgid "Default application for '%s': %s\n"
|
|---|
| 2524 | msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| 2526 | #: ../programs/gvfs-mime.c:132
|
|---|
| 2527 | #, c-format
|
|---|
| 2528 | msgid "Registered applications:\n"
|
|---|
| 2529 | msgstr "Регистрирани програми:\n"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../programs/gvfs-mime.c:134
|
|---|
| 2532 | #, c-format
|
|---|
| 2533 | msgid "No registered applications\n"
|
|---|
| 2534 | msgstr "Няма регистрирани програми\n"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../programs/gvfs-mime.c:145
|
|---|
| 2537 | #, c-format
|
|---|
| 2538 | msgid "Recommended applications:\n"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Препоръчани програми:\n"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../programs/gvfs-mime.c:147
|
|---|
| 2542 | #, c-format
|
|---|
| 2543 | msgid "No recommended applications\n"
|
|---|
| 2544 | msgstr "Няма препоръчани програми\n"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #: ../programs/gvfs-mime.c:167
|
|---|
| 2547 | #, c-format
|
|---|
| 2548 | msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
|
|---|
| 2549 | msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../programs/gvfs-mime.c:173
|
|---|
| 2552 | #, c-format
|
|---|
| 2553 | msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
|
|---|
| 2554 | msgstr ""
|
|---|
| 2555 | "„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
|
|---|
| 2558 | msgid "create parent directories"
|
|---|
| 2559 | msgstr "създаване на родителските папки"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
|
|---|
| 2562 | msgid "- create directories"
|
|---|
| 2563 | msgstr "— създаване на папки"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
|
|---|
| 2566 | #, c-format
|
|---|
| 2567 | msgid "Error creating directory: %s\n"
|
|---|
| 2568 | msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
|
|---|
| 2571 | msgid "Don't send single MOVED events."
|
|---|
| 2572 | msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: ../programs/gvfs-mount.c:54
|
|---|
| 2575 | msgid "Mount as mountable"
|
|---|
| 2576 | msgstr "Монтиране като монтируем"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../programs/gvfs-mount.c:55
|
|---|
| 2579 | msgid "Mount volume with device file"
|
|---|
| 2580 | msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: ../programs/gvfs-mount.c:56
|
|---|
| 2583 | msgid "Unmount"
|
|---|
| 2584 | msgstr "Демонтиране"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #: ../programs/gvfs-mount.c:57
|
|---|
| 2587 | msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
|
|---|
| 2588 | msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
|
|---|
| 2591 | #: ../programs/gvfs-mount.c:59
|
|---|
| 2592 | msgid "List"
|
|---|
| 2593 | msgstr "Изброяване"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #: ../programs/gvfs-mount.c:60
|
|---|
| 2596 | msgid "Show extra information for List and Monitor"
|
|---|
| 2597 | msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #: ../programs/gvfs-mount.c:61
|
|---|
| 2600 | msgid "Monitor events"
|
|---|
| 2601 | msgstr "Наблюдаване на събитията"
|
|---|
| 2602 |
|
|---|
| 2603 | #: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
|
|---|
| 2604 | #, c-format
|
|---|
| 2605 | msgid "Error mounting location: %s\n"
|
|---|
| 2606 | msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
|
|---|
| 2607 |
|
|---|
| 2608 | #: ../programs/gvfs-mount.c:242
|
|---|
| 2609 | #, c-format
|
|---|
| 2610 | msgid "Error unmounting mount: %s\n"
|
|---|
| 2611 | msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../programs/gvfs-mount.c:263
|
|---|
| 2614 | #, c-format
|
|---|
| 2615 | msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
|
|---|
| 2616 | msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: ../programs/gvfs-mount.c:696
|
|---|
| 2619 | #, c-format
|
|---|
| 2620 | msgid "Error mounting %s: %s\n"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: ../programs/gvfs-mount.c:710
|
|---|
| 2624 | #, c-format
|
|---|
| 2625 | msgid "Mounted %s at %s\n"
|
|---|
| 2626 | msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
|
|---|
| 2627 |
|
|---|
| 2628 | #: ../programs/gvfs-mount.c:761
|
|---|
| 2629 | #, c-format
|
|---|
| 2630 | msgid "No volume for device file %s\n"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #: ../programs/gvfs-mount.c:952
|
|---|
| 2634 | msgid "- mount <location>"
|
|---|
| 2635 | msgstr "— монтиране <местоположение>"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: ../programs/gvfs-move.c:103
|
|---|
| 2638 | msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
|
|---|
| 2639 | msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: ../programs/gvfs-move.c:189
|
|---|
| 2642 | #, c-format
|
|---|
| 2643 | msgid "Error moving file %s: %s\n"
|
|---|
| 2644 | msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #: ../programs/gvfs-open.c:37
|
|---|
| 2647 | msgid "files"
|
|---|
| 2648 | msgstr "файлове"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 2651 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 2652 | #: ../programs/gvfs-open.c:65
|
|---|
| 2653 | #, c-format
|
|---|
| 2654 | msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
|
|---|
| 2655 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 2658 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 2659 | #: ../programs/gvfs-open.c:92
|
|---|
| 2660 | #, c-format
|
|---|
| 2661 | msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
|
|---|
| 2662 | msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../programs/gvfs-open.c:123
|
|---|
| 2665 | msgid "FILES... - open FILES with registered application."
|
|---|
| 2666 | msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 2669 | #. and before the list of options.
|
|---|
| 2670 | #: ../programs/gvfs-open.c:127
|
|---|
| 2671 | msgid ""
|
|---|
| 2672 | "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
|
|---|
| 2673 | "of the file."
|
|---|
| 2674 | msgstr ""
|
|---|
| 2675 | "Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
|
|---|
| 2676 | "файлове."
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: ../programs/gvfs-rename.c:50
|
|---|
| 2679 | msgid "- rename file"
|
|---|
| 2680 | msgstr "— преименуване на файл"
|
|---|
| 2681 |
|
|---|
| 2682 | #: ../programs/gvfs-rename.c:76
|
|---|
| 2683 | #, c-format
|
|---|
| 2684 | msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
|
|---|
| 2685 | msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
|
|---|
| 2686 |
|
|---|
| 2687 | #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
|
|---|
| 2688 | msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
|
|---|
| 2689 | msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../programs/gvfs-rm.c:53
|
|---|
| 2692 | msgid "- delete files"
|
|---|
| 2693 | msgstr "— изтриване на файлове"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../programs/gvfs-save.c:43
|
|---|
| 2696 | msgid "Create backup"
|
|---|
| 2697 | msgstr "Създаване на резервни копия"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../programs/gvfs-save.c:44
|
|---|
| 2700 | msgid "Only create if not existing"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../programs/gvfs-save.c:45
|
|---|
| 2704 | msgid "Append to end of file"
|
|---|
| 2705 | msgstr "Добавяне в края на файла"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../programs/gvfs-save.c:46
|
|---|
| 2708 | msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
|
|---|
| 2709 | msgstr ""
|
|---|
| 2710 | "Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../programs/gvfs-save.c:47
|
|---|
| 2713 | msgid "Print new etag at end"
|
|---|
| 2714 | msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #: ../programs/gvfs-save.c:48
|
|---|
| 2717 | msgid "The etag of the file being overwritten"
|
|---|
| 2718 | msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: ../programs/gvfs-save.c:76
|
|---|
| 2721 | #, c-format
|
|---|
| 2722 | msgid "Error opening file: %s\n"
|
|---|
| 2723 | msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| 2725 | #: ../programs/gvfs-save.c:109
|
|---|
| 2726 | msgid "Error reading stdin"
|
|---|
| 2727 | msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #: ../programs/gvfs-save.c:122
|
|---|
| 2730 | #, c-format
|
|---|
| 2731 | msgid "Error closing: %s\n"
|
|---|
| 2732 | msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
|
|---|
| 2733 |
|
|---|
| 2734 | #: ../programs/gvfs-save.c:134
|
|---|
| 2735 | #, c-format
|
|---|
| 2736 | msgid "Etag not available\n"
|
|---|
| 2737 | msgstr "Етикетът не е наличен\n"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #: ../programs/gvfs-save.c:156
|
|---|
| 2740 | msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
|
|---|
| 2741 | msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
|
|---|
| 2744 | msgid ""
|
|---|
| 2745 | "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
|
|---|
| 2746 | "stringv, unset]"
|
|---|
| 2747 | msgstr ""
|
|---|
| 2748 | "вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
|
|---|
| 2749 | "uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
|
|---|
| 2752 | msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
|
|---|
| 2753 | msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| 2755 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
|
|---|
| 2756 | #, c-format
|
|---|
| 2757 | msgid "Location not specified\n"
|
|---|
| 2758 | msgstr "Местоположението не е указано\n"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
|
|---|
| 2761 | #, c-format
|
|---|
| 2762 | msgid "Attribute not specified\n"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Атрибутът не е указан\n"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
|
|---|
| 2766 | #, c-format
|
|---|
| 2767 | msgid "Value not specified\n"
|
|---|
| 2768 | msgstr "Стойността не е указана\n"
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
|
|---|
| 2771 | #, c-format
|
|---|
| 2772 | msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
|
|---|
| 2776 | #, c-format
|
|---|
| 2777 | msgid "Error setting attribute: %s\n"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../programs/gvfs-trash.c:52
|
|---|
| 2781 | msgid "- move files to trash"
|
|---|
| 2782 | msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: ../programs/gvfs-trash.c:69
|
|---|
| 2785 | #, c-format
|
|---|
| 2786 | msgid "Error trashing file: %s\n"
|
|---|
| 2787 | msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 | #: ../programs/gvfs-tree.c:37
|
|---|
| 2790 | msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
|
|---|
| 2791 | msgstr ""
|
|---|
| 2792 | "Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп "
|
|---|
| 2793 | "все едно са папки"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../programs/gvfs-tree.c:242
|
|---|
| 2796 | msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
|
|---|
| 2797 | msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
|
|---|