source: gnome/master/gvfs.master.bg.po@ 2009

Last change on this file since 2009 was 1990, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

libgnome, gtk+, file-roller, glib, gnome-control-center, gnome-settings-daemon, gcalctool, gnome-power-manager, evolution-mapi, eog, gvfs, sabayon, gnome-desktop: подадени в master

File size: 83.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-02-23 09:08+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:07+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
20msgid "Operation not supported, files on different mounts"
21msgstr ""
22"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
23
24#. Translators: %s is the name of a programming function
25#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
26#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
27#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
28#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
29#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
30#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
31#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
32#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
33#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
34#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
35#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
36#, c-format
37msgid "Invalid return value from %s"
38msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
39
40#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
41msgid "Couldn't get stream file descriptor"
42msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
43
44#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
45#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
46#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
47msgid "Didn't get stream file descriptor"
48msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
49
50#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
51#. corresponding to a particular path/uri
52#: ../client/gdaemonfile.c:1964
53msgid "Could not find enclosing mount"
54msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
55
56#: ../client/gdaemonfile.c:1994
57#, c-format
58msgid "Invalid filename %s"
59msgstr "Неправилно име на файл: %s"
60
61#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
62#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
63#, c-format
64msgid "Error setting file metadata: %s"
65msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
66
67#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
68msgid "values must be string or list of strings"
69msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
70
71#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
72#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
73#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
74#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
75#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
76#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
77#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
78#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
79#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
80#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
81#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
82#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
83#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
84#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
85#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
86#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
87#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
88#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
89#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
90#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
91#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
92#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
93#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
94#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
95#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
96msgid "Operation was cancelled"
97msgstr "Действието е отменено"
98
99#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
100#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
103#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
104#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
107#, c-format
108msgid "Error in stream protocol: %s"
109msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
110
111#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
112#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
113#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
114#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
115msgid "End of stream"
116msgstr "Край на потока"
117
118#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
119#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
120msgid "Seek not supported on stream"
121msgstr "Потокът не поддържа търсене"
122
123#: ../client/gdaemonvfs.c:832
124#, c-format
125msgid "Error while getting mount info: %s"
126msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
127
128#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
129msgid "Can't contact session bus"
130msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
131
132#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
133#, c-format
134msgid "Error connecting to daemon: %s"
135msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
136
137#: ../common/gsysutils.c:136
138#, c-format
139msgid "Error creating socket: %s"
140msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
141
142#: ../common/gsysutils.c:174
143#, c-format
144msgid "Error connecting to socket: %s"
145msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
146
147#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
148msgid "Invalid file info format"
149msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
150
151#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
152msgid "Invalid attribute info list content"
153msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
154
155#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
156#, c-format
157msgid "Error initializing Avahi: %s"
158msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
159
160#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
161#, c-format
162msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
163msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
164
165#. Translators:
166#. * - the first %s refers to the service type
167#. * - the second %s refers to the service name
168#. * - the third %s refers to the domain
169#.
170#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
171#, c-format
172msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
173msgstr ""
174"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
175
176#. Translators:
177#. * - the first %s refers to the service type
178#. * - the second %s refers to the service name
179#. * - the third %s refers to the domain
180#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
181#.
182#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
183#, c-format
184msgid ""
185"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
186"records are missing. Keys required: \"%s\"."
187msgstr ""
188"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
189"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
190
191#. Translators:
192#. * - the first %s refers to the service type
193#. * - the second %s refers to the service name
194#. * - the third %s refers to the domain
195#.
196#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
197#, c-format
198msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
199msgstr ""
200"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%"
201"s“"
202
203#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
204#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
205#, c-format
206msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
207msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
208
209#: ../common/gvfsicon.c:250
210#, c-format
211msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
212msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
213
214#: ../common/gvfsicon.c:260
215msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
216msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
217
218#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
219#, c-format
220msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
221msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
222
223#. translators: This is the default daemon's application name,
224#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
225#: ../daemon/daemon-main.c:91
226#, c-format
227msgid "%s Filesystem Service"
228msgstr "Услуга за файловата система по %s"
229
230#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
231#: ../programs/gvfs-move.c:78
232#, c-format
233msgid "Error: %s"
234msgstr "Грешка: %s"
235
236#: ../daemon/daemon-main.c:155
237#, c-format
238msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
239msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
240
241#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
242#, c-format
243msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
244msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
245
246#: ../daemon/daemon-main.c:195
247#, c-format
248msgid "No mount type specified"
249msgstr "Не е указан вид при монтирането"
250
251#: ../daemon/daemon-main.c:265
252#, c-format
253msgid "mountpoint for %s already running"
254msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
255
256#: ../daemon/daemon-main.c:276
257msgid "error starting mount daemon"
258msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
259
260#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
261msgid "Unmount Anyway"
262msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
263
264#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
265#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
266msgid "Cancel"
267msgstr "Отмяна"
268
269#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
270msgid ""
271"Volume is busy\n"
272"One or more applications are keeping the volume busy."
273msgstr ""
274"Файловата система е заета\n"
275"Една или повече програми не са я освободили."
276
277#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145
278msgid "Internal Apple File Control error"
279msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
280
281#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
282msgid "File does not exist"
283msgstr "Файлът не съществува"
284
285#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
286msgid "The directory is not empty"
287msgstr "Папката не е празна"
288
289#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
290msgid "The device did not respond"
291msgstr "Устройството не отговори"
292
293#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160
294msgid "The connection was interrupted"
295msgstr "Връзката бе прекъсната"
296
297#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164
298msgid "Invalid Apple File Control data received"
299msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
300
301#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168
302#, c-format
303msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
304msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
305
306#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185
307msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
308msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
309
310#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189
311#, c-format
312msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
313msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
314
315#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
316msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
317msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
318
319#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
320msgid ""
321"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
322"correctly."
323msgstr ""
324"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
325"usbmuxd е настроен правилно."
326
327#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
328#, c-format
329msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
330msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
331
332#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
333#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
334#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
335#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
336#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
337msgid "Invalid mount spec"
338msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
339
340#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
341msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
342msgstr ""
343"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
344
345#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
346#, c-format
347msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
348msgstr "Услуга %d от мобилно устройство на Епъл"
349
350#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
351#, c-format
352msgid "Apple Mobile Device"
353msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
354
355#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353
356#, c-format
357msgid "%s (%s)"
358msgstr "%s (%s)"
359
360#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256
361msgid "Backups are not yet supported."
362msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
363
364#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686
365msgid "Invalid seek type"
366msgstr "Неправилен вид търсене"
367
368#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
369#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
370#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
371msgid "Operation unsupported"
372msgstr "Действието не се поддържа"
373
374#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
375#. due to string freeze.
376#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
377#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
378#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
379#, c-format
380msgid "/ on %s"
381msgstr "/ на %s"
382
383#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
384#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
385msgid "No hostname specified"
386msgstr "Не е указано име на хост"
387
388#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661
389#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740
390#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
391#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
392#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
393#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
394#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
395#, c-format
396msgid "File doesn't exist"
397msgstr "Файлът не съществува"
398
399#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
400#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
401#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
402msgid "Can't open directory"
403msgstr "Папката не може да бъде отворена"
404
405#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
406#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
407#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
408#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
409msgid "The file is not a directory"
410msgstr "Файлът не е папка"
411
412#. Translators: This is the name of the backend
413#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
414msgid "Burn"
415msgstr "Записване"
416
417#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
418msgid "Unable to create temporary directory"
419msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
420
421#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
422#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
423#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
424#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
425#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
426#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
427#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
428#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
429#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
430#, c-format
431msgid "No such file or directory"
432msgstr "Липсва такъв файл или папка"
433
434#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
435#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
436msgid "Directory not empty"
437msgstr "Папката не е празна"
438
439#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
440#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
441msgid "Can't copy file over directory"
442msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
443
444#. Translators: this is the display name of the backend
445#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
446msgid "CD/DVD Creator"
447msgstr "Създаване на CD/DVD"
448
449#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
450#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
451#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
452#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
453msgid "File exists"
454msgstr "Файлът съществува"
455
456#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
457#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
458#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
459#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
460#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
461#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
462#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
463#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
464#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
465#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
466#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
467#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
468#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
469#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
470#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
471#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
472#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
473#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
474#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
475#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
476#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
477msgid "Operation not supported by backend"
478msgstr "Модулът не поддържа действието"
479
480#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
481msgid "No such file or directory in target path"
482msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
483
484#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
485#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
486msgid "Can't copy directory over directory"
487msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
488
489#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
490#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
491#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
492msgid "Target file exists"
493msgstr "Целевият файл съществува"
494
495#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
496#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
497msgid "Can't recursively copy directory"
498msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
499
500#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
501#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
502#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
503msgid "Not supported"
504msgstr "Не се поддържа"
505
506#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
507msgid "Cannot create gudev client"
508msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
509
510#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
511msgid "Cannot connect to the system bus"
512msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
513
514#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
515msgid "Cannot create libhal context"
516msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
517
518#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
519msgid "Cannot initialize libhal"
520msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
521
522#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
523msgid "No drive specified"
524msgstr "Не е указано устройство"
525
526#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
527#, c-format
528msgid "Cannot find drive %s"
529msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
530
531#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
532#, c-format
533msgid "Drive %s does not contain audio files"
534msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
535
536#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
537#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
538#, c-format
539msgid "cdda mount on %s"
540msgstr "монтиране по cdda в %s"
541
542#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
543#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
544#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
545#, c-format
546msgid "Audio Disc"
547msgstr "Аудио диск"
548
549#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
550#, c-format
551msgid "File system is busy: %d open file"
552msgid_plural "File system is busy: %d open files"
553msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
554msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
555
556#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
557#, c-format
558msgid "No such file %s on drive %s"
559msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
560
561#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
562#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
563#, c-format
564msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
565msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
566
567#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
568#, c-format
569msgid "Error seeking in stream on drive %s"
570msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
571
572#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
573#, c-format
574msgid "No such file"
575msgstr "Няма такъв файл"
576
577#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
578#, c-format
579msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
580msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
581
582#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
583msgid "Audio CD Filesystem Service"
584msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
585
586#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
587msgid "Computer"
588msgstr "Компютър"
589
590#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
591msgid "File System"
592msgstr "Файлова система"
593
594#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
595msgid "Can't open mountable file"
596msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
597
598#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
599#, c-format
600msgid "Internal error: %s"
601msgstr "Вътрешна грешка: %s"
602
603#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
604msgid "Can't mount file"
605msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
606
607#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
608msgid "No media in the drive"
609msgstr "В устройството няма носител"
610
611#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
612#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
613#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
614msgid "Not a mountable file"
615msgstr "Не е файл за монтиране"
616
617#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
618msgid "Can't unmount file"
619msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
620
621#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
622msgid "Can't eject file"
623msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
624
625#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
626msgid "Can't start file"
627msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
628
629#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
630msgid "Can't stop file"
631msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
632
633#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
634msgid "Can't poll file"
635msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
636
637#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
638#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
639#, c-format
640msgid "HTTP Error: %s"
641msgstr "Грешка от HTTP: %s"
642
643#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
644msgid "Could not parse response"
645msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
646
647#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
648msgid "Empty response"
649msgstr "Празен отговор"
650
651#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
652msgid "Unexpected reply from server"
653msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
654
655#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
656msgid "Response invalid"
657msgstr "Неправилен отговор"
658
659#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
660msgid "WebDAV share"
661msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
662
663#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
664#, c-format
665msgid "Enter password for %s"
666msgstr "Въведете парола за %s"
667
668#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
669msgid "Please enter proxy password"
670msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
671
672#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
673msgid "Not a WebDAV enabled share"
674msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
675
676#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
677#, c-format
678msgid "WebDAV on %s"
679msgstr "WebDAV на %s"
680
681#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
682msgid "Could not create request"
683msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
684
685#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
686#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
687#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
688#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
689#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
690msgid "Target file already exists"
691msgstr "Целевият файл вече съществува"
692
693#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411
694#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
695msgid "The file was externally modified"
696msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
697
698#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
699#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
700msgid "Backup file creation failed"
701msgstr "Резервният файл не бе създаден"
702
703#. "separate": a link to dns-sd://local/
704#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
705msgid "Local Network"
706msgstr "Локална мрежа"
707
708#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
709msgid "Can't monitor file or directory."
710msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
711
712#. TODO: Names, etc
713#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
714msgid "Dns-SD"
715msgstr "DNS-SD"
716
717#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
718#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
719msgid "Network"
720msgstr "Мрежа"
721
722#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
723#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
724#, c-format
725msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
726msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
727
728#. translators: %s here is the hostname
729#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
730#, c-format
731msgid "Enter password for ftp on %s"
732msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
733
734#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
735#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
736msgid "Password dialog cancelled"
737msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
738
739#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
740#, c-format
741msgid "ftp on %s"
742msgstr "ftp към %s"
743
744#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
745#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
746#, c-format
747msgid "ftp as %s on %s"
748msgstr "ftp като %s към %s"
749
750#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
751msgid "Insufficient permissions"
752msgstr "Недостатъчни права"
753
754#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
755#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
756#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
757msgid "File is directory"
758msgstr "Файлът е папка"
759
760#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
761#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
762msgid "backups not supported yet"
763msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
764
765#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
766#, c-format
767msgid "%s: %d: Directory or file exists"
768msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
769
770#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
771#, c-format
772msgid "%s: %d: No such file or directory"
773msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
774
775#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
776#, c-format
777msgid "%s: %d: Invalid filename"
778msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
779
780#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
781#, c-format
782msgid "%s: %d: Not Supported"
783msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
784
785#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
786#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
787#, c-format
788msgid "Digital Camera (%s)"
789msgstr "Цифрова камера (%s)"
790
791#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
792#. Translators: %s is the device vendor
793#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
794#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
795#, c-format
796msgid "%s Camera"
797msgstr "Камера от %s"
798
799#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
800#. Translators: %s is the device vendor
801#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
802#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
803#, c-format
804msgid "%s Audio Player"
805msgstr "Аудио плеър от %s"
806
807#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
808#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
809msgid "Camera"
810msgstr "Камера"
811
812#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
813msgid "Audio Player"
814msgstr "Аудио плеър"
815
816#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
817msgid "No device specified"
818msgstr "Не е указано устройство"
819
820#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
821msgid "Cannot create gphoto2 context"
822msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
823
824#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
825msgid "Error creating camera"
826msgstr "Грешка при създаване на камера"
827
828#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
829msgid "Error loading device information"
830msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
831
832#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
833msgid "Error looking up device information"
834msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
835
836#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
837msgid "Error getting device information"
838msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
839
840#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
841msgid "Error setting up camera communications port"
842msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
843
844#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
845msgid "Error initializing camera"
846msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
847
848#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
849#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
850#, c-format
851msgid "gphoto2 mount on %s"
852msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
853
854#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
855msgid "No camera specified"
856msgstr "Не е указана камера"
857
858#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
859#, c-format
860msgid "Filesystem is busy"
861msgstr "Файловата система е заета"
862
863#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
864msgid "Error creating file object"
865msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
866
867#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
868msgid "Error getting file"
869msgstr "Грешка при получаване на файл"
870
871#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
872msgid "Error getting data from file"
873msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
874
875#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
876#, c-format
877msgid "Malformed icon identifier '%s'"
878msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
879
880#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
881#, c-format
882msgid "Error seeking in stream on camera %s"
883msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
884
885#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
886#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
887msgid "Not a directory"
888msgstr "Не е папка"
889
890#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
891msgid "Failed to get folder list"
892msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
893
894#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
895msgid "Failed to get file list"
896msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
897
898#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
899msgid "Error creating directory"
900msgstr "Грешка при създаване на папка"
901
902#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
903msgid "Name already exists"
904msgstr "Името вече съществува"
905
906#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
907msgid "New name too long"
908msgstr "Новото име е прекалено дълго"
909
910#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
911msgid "Error renaming dir"
912msgstr "Грешка при преименуване на папка"
913
914#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
915msgid "Error renaming file"
916msgstr "Грешка при преименуване на файл"
917
918#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
919#, c-format
920msgid "Directory '%s' is not empty"
921msgstr "Папката „%s“ не е празна"
922
923#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
924msgid "Error deleting directory"
925msgstr "Грешка при изтриване на папка"
926
927#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
928msgid "Error deleting file"
929msgstr "Грешка при изтриване на файл"
930
931#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
932msgid "Can't write to directory"
933msgstr "В папката не може да се пише"
934
935#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
936msgid "Cannot allocate new file to append to"
937msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
938
939#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
940msgid "Cannot read file to append to"
941msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
942
943#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
944msgid "Cannot get data of file to append to"
945msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да се получат"
946
947#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
948msgid "Error writing file"
949msgstr "Грешка при запис във файл"
950
951#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
952msgid "Not supported (not same directory)"
953msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
954
955#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
956msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
957msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — също)"
958
959#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
960msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
961msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
962
963#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
964msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
965msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
966
967#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
968#, c-format
969msgid "HTTP Client Error: %s"
970msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
971
972#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
973msgid "Directory notification not supported"
974msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
975
976#. smb:/// root link
977#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
978msgid "Windows Network"
979msgstr "Мрежа на Windows"
980
981#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
982#. * shows computers in your local network.
983#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
984msgid "Network Location Monitor"
985msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
986
987#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
988#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
989#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
990#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
991#.
992#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
993#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
994#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
995#, c-format
996msgid "%s on %s"
997msgstr "%s на %s"
998
999#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
1000msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1001msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
1002
1003#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
1004msgid "Connection to the device lost"
1005msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
1006
1007#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
1008msgid "Device requires a software update"
1009msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
1010
1011#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
1012#, c-format
1013msgid "Error deleting file: %s"
1014msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1015
1016#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
1017msgid "ssh program unexpectedly exited"
1018msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
1019
1020#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
1021#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
1022msgid "Permission denied"
1023msgstr "Достъпът е отказан"
1024
1025#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
1026msgid "Hostname not known"
1027msgstr "Неизвестно име на хост"
1028
1029#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
1030msgid "No route to host"
1031msgstr "Няма маршрут до хост"
1032
1033#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
1034msgid "Connection refused by server"
1035msgstr "Сървърът отказа връзката"
1036
1037#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
1038msgid "Host key verification failed"
1039msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1040
1041#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
1042msgid "Unable to spawn ssh program"
1043msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
1044
1045#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
1046#, c-format
1047msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1048msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
1049
1050#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
1051msgid "Timed out when logging in"
1052msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1053
1054#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
1055msgid "Enter passphrase for key"
1056msgstr "Въведете парола за ключа"
1057
1058#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
1059msgid "Enter password"
1060msgstr "Въведете парола"
1061
1062#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
1063msgid "Can't send password"
1064msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1065
1066#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1067msgid "Log In Anyway"
1068msgstr "Влизане въпреки всичко"
1069
1070#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1071msgid "Cancel Login"
1072msgstr "Отмяна на влизането"
1073
1074#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
1075#, c-format
1076msgid ""
1077"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1078"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1079"\n"
1080"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1081"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1082msgstr ""
1083"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
1084"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1085"\n"
1086"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1087"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1088
1089#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
1090msgid "Login dialog cancelled"
1091msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1092
1093#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
1094msgid "Can't send host identity confirmation"
1095msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
1096
1097#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
1098msgid "Protocol error"
1099msgstr "Грешка в протокола"
1100
1101#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1102#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
1103#, c-format
1104msgid "sftp for %s on %s"
1105msgstr "sftp като %s към %s"
1106
1107#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1108#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
1109#, c-format
1110msgid "sftp on %s"
1111msgstr "sftp към %s"
1112
1113#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
1114msgid "Unable to find supported ssh command"
1115msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
1116
1117#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
1118#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
1119#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
1120#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
1121#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
1122#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
1123#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
1124#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
1125#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
1126#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
1127#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
1128#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
1129#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
1130#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
1131#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
1132#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
1133#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
1134msgid "Invalid reply received"
1135msgstr "Получен е неправилен отговор"
1136
1137#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
1138#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1139msgid " (invalid encoding)"
1140msgstr " (неправилно кодиране)"
1141
1142#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
1143msgid "Failure"
1144msgstr "Неуспех"
1145
1146#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
1147#, c-format
1148msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1149msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
1150
1151#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
1152#, c-format
1153msgid "Error creating backup file: %s"
1154msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1155
1156#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
1157msgid "Unable to create temporary file"
1158msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
1159
1160#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
1161msgid "Can't move directory over directory"
1162msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1163
1164#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1165#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
1166#, c-format
1167msgid "Password required for share %s on %s"
1168msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1169
1170#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
1171#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1172#, c-format
1173msgid "Internal Error (%s)"
1174msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1175
1176#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1177#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
1178msgid "Failed to mount Windows share"
1179msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
1180
1181#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
1182msgid "Unsupported seek type"
1183msgstr "Неподдържан вид търсене"
1184
1185#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
1186#, c-format
1187msgid "Backup file creation failed: %s"
1188msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
1189
1190#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
1191#, c-format
1192msgid "Error moving file: %s"
1193msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1194
1195#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
1196#, c-format
1197msgid "Error removing target file: %s"
1198msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1199
1200#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
1201msgid "Can't recursively move directory"
1202msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1203
1204#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
1205msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1206msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
1207
1208#. translators: %s is a server name
1209#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
1210#, c-format
1211msgid "Password required for %s"
1212msgstr "Необходима е парола за %s"
1213
1214#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1215#. availible on a server (%s is the name of the server)
1216#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
1217#, c-format
1218msgid "Windows shares on %s"
1219msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
1220
1221#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1222#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
1223msgid "Failed to retrieve share list from server"
1224msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
1225
1226#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
1227msgid "The file is not a mountable"
1228msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
1229
1230#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
1231msgid "Not a regular file"
1232msgstr "Не е обикновен файл"
1233
1234#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
1235msgid "Windows Network Filesystem Service"
1236msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
1237
1238#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1239msgid "The trash folder may not be deleted"
1240msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1241
1242#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1243msgid "Items in the trash may not be modified"
1244msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1245
1246#. Translators: this is the display name of the backend
1247#. translators: This is the name of the backend
1248#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
1249msgid "Trash"
1250msgstr "Кошче"
1251
1252#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
1253msgid "Invalid backend type"
1254msgstr "Неправилен вид модул"
1255
1256#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1257#, c-format
1258msgid "Error sending fd: %s"
1259msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1260
1261#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181
1262msgid "Unexpected end of stream"
1263msgstr "Неочакван край на поток"
1264
1265#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210
1266#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
1267msgid "Invalid reply"
1268msgstr "Неправилен отговор"
1269
1270#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393
1271msgid ""
1272"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1273"this?"
1274msgstr ""
1275"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1276"стена."
1277
1278#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400
1279msgid "Failed to create active FTP connection."
1280msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1281
1282#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1283msgid "Filename contains invalid characters."
1284msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1285
1286#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1287msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1288msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1289
1290#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1291msgid "Accounts are unsupported"
1292msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1293
1294#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1295msgid "Host closed connection"
1296msgstr "Хостът затвори връзката"
1297
1298#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1299msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1300msgstr ""
1301"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1302
1303#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1304msgid "Data connection closed"
1305msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1306
1307#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1308msgid "Operation failed"
1309msgstr "Неуспешно действие"
1310
1311#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1312msgid "No space left on server"
1313msgstr "Не е останало място на диска"
1314
1315#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1316msgid "Unsupported network protocol"
1317msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1318
1319#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1320msgid "Page type unknown"
1321msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1322
1323#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1324msgid "Invalid filename"
1325msgstr "Неправилно име на файл"
1326
1327#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
1328msgid "Symlinks not supported by backend"
1329msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
1330
1331#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1332msgid "Invalid dbus message"
1333msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1334
1335#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1336msgid "Replace old daemon."
1337msgstr "Замяна на стария демон."
1338
1339#: ../daemon/main.c:46
1340msgid "Don't start fuse."
1341msgstr "Fuse да не се стартира"
1342
1343#: ../daemon/main.c:58
1344msgid "GVFS Daemon"
1345msgstr "Демон на GVFS"
1346
1347#: ../daemon/main.c:61
1348msgid "Main daemon for GVFS"
1349msgstr "Основен демон на GVFS"
1350
1351#. Translators: the first %s is the application name,
1352#. the second %s is the error message
1353#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
1354#, c-format
1355msgid "%s: %s"
1356msgstr "%s: %s"
1357
1358#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1359#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1360#: ../programs/gvfs-copy.c:122 ../programs/gvfs-info.c:371
1361#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
1362#: ../programs/gvfs-move.c:110 ../programs/gvfs-open.c:140
1363#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1364#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1365#, c-format
1366msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1367msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
1368
1369#: ../daemon/mount.c:459
1370msgid "Invalid arguments from spawned child"
1371msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
1372
1373#: ../daemon/mount.c:779
1374#, c-format
1375msgid "Automount failed: %s"
1376msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1377
1378#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
1379msgid "The specified location is not mounted"
1380msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1381
1382#: ../daemon/mount.c:829
1383msgid "The specified location is not supported"
1384msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1385
1386#: ../daemon/mount.c:1036
1387msgid "Location is already mounted"
1388msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1389
1390#: ../daemon/mount.c:1044
1391msgid "Location is not mountable"
1392msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1393
1394#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1395#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1396#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1397#, c-format
1398msgid "Can't find metadata file %s"
1399msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1400
1401#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1402msgid "Unable to set metadata key"
1403msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
1404
1405#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1406msgid "Unable to unset metadata key"
1407msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
1408
1409#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1410msgid "Unable to remove metadata keys"
1411msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
1412
1413#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1414msgid "Unable to move metadata keys"
1415msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
1416
1417#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1418msgid "GVFS Metadata Daemon"
1419msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1420
1421#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1422msgid "Metadata daemon for GVFS"
1423msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1424
1425#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1426msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1427msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs"
1428
1429#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1430msgid "Floppy Drive"
1431msgstr "Флопи устройство"
1432
1433#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1434#, c-format
1435msgid "Unnamed Drive (%s)"
1436msgstr "Устройство без име (%s)"
1437
1438#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1439msgid "Unnamed Drive"
1440msgstr "Устройство без име"
1441
1442#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1443#, c-format
1444msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1445msgstr ""
1446"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
1447"носителя са заети."
1448
1449#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1450msgid ""
1451"Start drive in degraded mode?\n"
1452"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1453"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1454msgstr ""
1455"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
1456"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
1457"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
1458"компонент се повреди."
1459
1460#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
1461msgid "Start Anyway"
1462msgstr "Стартиране въпреки всичко"
1463
1464#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1465msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1466msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
1467
1468#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1469msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1470msgstr ""
1471"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1472"получено"
1473
1474#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1475#, c-format
1476msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1477msgstr ""
1478"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1479"получено от пътя „%s“"
1480
1481#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
1482msgid "Floppy Disk"
1483msgstr "Флопи диск"
1484
1485#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
1486#, c-format
1487msgid ""
1488"Enter a password to unlock the volume\n"
1489"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1490msgstr ""
1491"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1492"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
1493
1494#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
1495#, c-format
1496msgid ""
1497"Enter a password to unlock the volume\n"
1498"The device \"%s\" contains encrypted data."
1499msgstr ""
1500"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1501"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
1502
1503#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"Enter a password to unlock the volume\n"
1507"The device %s contains encrypted data."
1508msgstr ""
1509"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1510"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
1511
1512#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1513msgid "CD-ROM Disc"
1514msgstr "Диск CD-ROM"
1515
1516#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1517msgid "Blank CD-ROM Disc"
1518msgstr "Празен диск CD-ROM"
1519
1520#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1521msgid "CD-R Disc"
1522msgstr "Диск CD-R"
1523
1524#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1525msgid "Blank CD-R Disc"
1526msgstr "Празен диск CD-R"
1527
1528#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1529msgid "CD-RW Disc"
1530msgstr "Диск CD-RW"
1531
1532#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1533msgid "Blank CD-RW Disc"
1534msgstr "Празен диск CD-RW"
1535
1536#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1537#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1538msgid "DVD-ROM Disc"
1539msgstr "Диск DVD-ROM"
1540
1541#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1542#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1543msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1544msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1545
1546#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1547msgid "DVD-RAM Disc"
1548msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1549
1550#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1551msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1552msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1553
1554#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1555msgid "DVD-RW Disc"
1556msgstr "Диск DVD-RW"
1557
1558#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1559msgid "Blank DVD-RW Disc"
1560msgstr "Празен диск DVD-RW"
1561
1562#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1563msgid "DVD+R Disc"
1564msgstr "Диск DVD+R"
1565
1566#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1567msgid "Blank DVD+R Disc"
1568msgstr "Празен диск DVD+R"
1569
1570#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1571msgid "DVD+RW Disc"
1572msgstr "Диск DVD+RW"
1573
1574#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1575msgid "Blank DVD+RW Disc"
1576msgstr "Празен диск DVD+RW"
1577
1578#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1579msgid "DVD+R DL Disc"
1580msgstr "Диск DVD+R DL"
1581
1582#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1583msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1584msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1585
1586#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1587msgid "Blu-Ray Disc"
1588msgstr "Диск Blu-Ray"
1589
1590#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1591msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1592msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1593
1594#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1595msgid "Blu-Ray R Disc"
1596msgstr "Диск Blu-Ray R"
1597
1598#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1599msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1600msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1601
1602#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1603msgid "Blu-Ray RW Disc"
1604msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1605
1606#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1607msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1608msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1609
1610#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1611msgid "HD DVD Disc"
1612msgstr "Диск HD DVD"
1613
1614#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1615msgid "Blank HD DVD Disc"
1616msgstr "Празен диск HD DVD"
1617
1618#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1619msgid "HD DVD-R Disc"
1620msgstr "Диск HD DVD-R"
1621
1622#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1623msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1624msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1625
1626#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1627msgid "HD DVD-RW Disc"
1628msgstr "Диск HD DVD-RW"
1629
1630#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1631msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1632msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1633
1634#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1635msgid "MO Disc"
1636msgstr "Диск MO"
1637
1638#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1639msgid "Blank MO Disc"
1640msgstr "Празен диск MO"
1641
1642#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1643msgid "Disc"
1644msgstr "Диск"
1645
1646#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1647msgid "Blank Disc"
1648msgstr "Празен диск"
1649
1650#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
1651msgid "CD-ROM"
1652msgstr "CD-ROM"
1653
1654#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
1655msgid "CD-R"
1656msgstr "CD-R"
1657
1658#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
1659msgid "CD-RW"
1660msgstr "CD-RW"
1661
1662#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
1663msgid "DVD-ROM"
1664msgstr "DVD-ROM"
1665
1666#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
1667msgid "DVD+R"
1668msgstr "DVD+R"
1669
1670#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
1671msgid "DVD+RW"
1672msgstr "DVD+RW"
1673
1674#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
1675msgid "DVD-R"
1676msgstr "DVD-R"
1677
1678#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
1679msgid "DVD-RW"
1680msgstr "DVD-RW"
1681
1682#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
1683msgid "DVD-RAM"
1684msgstr "DVD-RAM"
1685
1686#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1687msgid "DVD±R"
1688msgstr "DVD±R"
1689
1690#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1691msgid "DVD±RW"
1692msgstr "DVD±RW"
1693
1694#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
1695msgid "HDDVD"
1696msgstr "HD DVD"
1697
1698#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
1699msgid "HDDVD-r"
1700msgstr "HD DVD-r"
1701
1702#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
1703msgid "HDDVD-RW"
1704msgstr "HD DVD-RW"
1705
1706#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
1707msgid "Blu-ray"
1708msgstr "Blu-ray"
1709
1710#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
1711msgid "Blu-ray-R"
1712msgstr "Blu-ray-R"
1713
1714#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
1715msgid "Blu-ray-RE"
1716msgstr "Blu-ray-RE"
1717
1718#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1719#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1720#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
1721#, c-format
1722msgid "%s/%s Drive"
1723msgstr "Устройство %s/%s"
1724
1725#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1726#. depending on the properties of the drive
1727#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
1728#, c-format
1729msgid "%s Drive"
1730msgstr "Устройство %s"
1731
1732#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
1733msgid "Software RAID Drive"
1734msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
1735
1736#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
1737msgid "USB Drive"
1738msgstr "Устройство с USB"
1739
1740#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
1741msgid "ATA Drive"
1742msgstr "Устройство с ATA"
1743
1744#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
1745msgid "SCSI Drive"
1746msgstr "Устройство със SCSI"
1747
1748#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
1749msgid "FireWire Drive"
1750msgstr "Устройство с FireWire"
1751
1752#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
1753msgid "Tape Drive"
1754msgstr "Лентово устройство"
1755
1756#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
1757msgid "CompactFlash Drive"
1758msgstr "Устройство CompactFlash"
1759
1760#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
1761msgid "MemoryStick Drive"
1762msgstr "Устройство MemoryStick"
1763
1764#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
1765msgid "SmartMedia Drive"
1766msgstr "Устройство SmartMedia"
1767
1768#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
1769msgid "SD/MMC Drive"
1770msgstr "Устройство SD/MMC"
1771
1772#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
1773msgid "Zip Drive"
1774msgstr "Устройство Zip"
1775
1776#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
1777msgid "Jaz Drive"
1778msgstr "Устройство Jaz"
1779
1780#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
1781msgid "Thumb Drive"
1782msgstr "Устройство Thumb"
1783
1784#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1785msgid "Mass Storage Drive"
1786msgstr "Устройство с огромен обем"
1787
1788#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
1789#, c-format
1790msgid "%.1f kB"
1791msgstr "%.1f kB"
1792
1793#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
1794#, c-format
1795msgid "%.1f MB"
1796msgstr "%.1f MB"
1797
1798#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
1799#, c-format
1800msgid "%.1f GB"
1801msgstr "%.1f GB"
1802
1803#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
1804msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1805msgstr "Диск с аудио и данни"
1806
1807#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1808#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1809#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
1810#, c-format
1811msgid "%s Media"
1812msgstr "Носител с обем %s"
1813
1814#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1815#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
1816#, c-format
1817msgid "%s Encrypted Data"
1818msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
1819
1820#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1821msgid "locations"
1822msgstr "местоположение"
1823
1824#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1825#. is the URI of the file, the third is the error message.
1826#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1827#, c-format
1828msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1829msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
1830
1831#. Translators: the first %s is the program name, the
1832#. second one is the URI of the file.
1833#: ../programs/gvfs-cat.c:80
1834#, c-format
1835msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1836msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
1837
1838#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1839#. is the URI of the file, the third is the error message.
1840#: ../programs/gvfs-cat.c:92
1841#, c-format
1842msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1843msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
1844
1845#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1846#. is the URI of the file, the third is the error message.
1847#: ../programs/gvfs-cat.c:110
1848#, c-format
1849msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1850msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
1851
1852#: ../programs/gvfs-cat.c:136
1853msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1854msgstr ""
1855"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
1856"стандартния изход."
1857
1858#. Translators: this message will appear after the usage string
1859#. and before the list of options.
1860#: ../programs/gvfs-cat.c:141
1861msgid ""
1862"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1863"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1864"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1865"as location to concatenate."
1866msgstr ""
1867"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
1868"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
1869"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
1870"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
1871
1872#: ../programs/gvfs-cat.c:148
1873msgid ""
1874"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1875"other."
1876msgstr ""
1877"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
1878"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
1879
1880#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:120
1881#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
1882#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:108
1883#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1884#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1885#, c-format
1886msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1887msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
1888
1889#. Translators: the %s is the program name. This error message
1890#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
1891#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
1892#, c-format
1893msgid "%s: missing locations"
1894msgstr "%s: не е дадено местоположение"
1895
1896#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
1897msgid "no target directory"
1898msgstr "целевата папка липсва"
1899
1900#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
1901msgid "show progress"
1902msgstr "показване на напредъка"
1903
1904#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
1905msgid "prompt before overwrite"
1906msgstr "предупреждаване преди презаписване"
1907
1908#: ../programs/gvfs-copy.c:47
1909msgid "preserve all attributes"
1910msgstr "запазване на всички атрибути"
1911
1912#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
1913msgid "backup existing destination files"
1914msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
1915
1916#: ../programs/gvfs-copy.c:49
1917msgid "never follow symbolic links"
1918msgstr "без проследяване на символните връзки"
1919
1920#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
1921#, c-format
1922msgid "progress"
1923msgstr "напредък"
1924
1925#: ../programs/gvfs-copy.c:114
1926msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
1927msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
1928
1929#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-move.c:119
1930msgid "Missing operand\n"
1931msgstr "Липсващ операнд\n"
1932
1933#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
1934msgid "Too many arguments\n"
1935msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
1936
1937#: ../programs/gvfs-copy.c:148 ../programs/gvfs-move.c:136
1938#, c-format
1939msgid "Target %s is not a directory\n"
1940msgstr "Целта %s не е папка\n"
1941
1942#: ../programs/gvfs-copy.c:192
1943#, c-format
1944msgid "overwrite %s?"
1945msgstr "презаписване на %s?"
1946
1947#: ../programs/gvfs-copy.c:206
1948#, c-format
1949msgid "Error copying file %s: %s\n"
1950msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
1951
1952#: ../programs/gvfs-info.c:37
1953msgid "List writable attributes"
1954msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
1955
1956#: ../programs/gvfs-info.c:38
1957msgid "Get filesystem info"
1958msgstr "Получаване на информация за файловата система"
1959
1960#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
1961msgid "The attributes to get"
1962msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
1963
1964#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
1965#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
1966msgid "Don't follow symlinks"
1967msgstr "Без следване на символните връзки"
1968
1969#: ../programs/gvfs-info.c:50
1970msgid "invalid type"
1971msgstr "неправилен вид"
1972
1973#: ../programs/gvfs-info.c:53
1974msgid "unknown"
1975msgstr "непознат"
1976
1977#: ../programs/gvfs-info.c:56
1978msgid "regular"
1979msgstr "обикновен"
1980
1981#: ../programs/gvfs-info.c:59
1982msgid "directory"
1983msgstr "папка"
1984
1985#: ../programs/gvfs-info.c:62
1986msgid "symlink"
1987msgstr "символна връзка"
1988
1989#: ../programs/gvfs-info.c:65
1990msgid "special"
1991msgstr "специален"
1992
1993#: ../programs/gvfs-info.c:68
1994msgid "shortcut"
1995msgstr "файл „.desktop“"
1996
1997#: ../programs/gvfs-info.c:71
1998msgid "mountable"
1999msgstr "монтируем"
2000
2001#: ../programs/gvfs-info.c:109
2002#, c-format
2003msgid "attributes:\n"
2004msgstr "атрибути:\n"
2005
2006#: ../programs/gvfs-info.c:155
2007#, c-format
2008msgid "display name: %s\n"
2009msgstr "показване на име: %s\n"
2010
2011#: ../programs/gvfs-info.c:159
2012#, c-format
2013msgid "edit name: %s\n"
2014msgstr "редактиране на име: %s\n"
2015
2016#: ../programs/gvfs-info.c:165
2017#, c-format
2018msgid "name: %s\n"
2019msgstr "име: %s\n"
2020
2021#: ../programs/gvfs-info.c:172
2022#, c-format
2023msgid "type: %s\n"
2024msgstr "вид: %s\n"
2025
2026#: ../programs/gvfs-info.c:178
2027#, c-format
2028msgid "size: "
2029msgstr "размер: "
2030
2031#: ../programs/gvfs-info.c:183
2032#, c-format
2033msgid "hidden\n"
2034msgstr "скрит\n"
2035
2036#: ../programs/gvfs-info.c:266
2037msgid "Copy with file"
2038msgstr "Копиране с файла"
2039
2040#: ../programs/gvfs-info.c:270
2041msgid "Keep with file when moved"
2042msgstr "Да се мести заедно с файла"
2043
2044#: ../programs/gvfs-info.c:307
2045#, c-format
2046msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2047msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
2048
2049#: ../programs/gvfs-info.c:312
2050#, c-format
2051msgid "Settable attributes:\n"
2052msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
2053
2054#: ../programs/gvfs-info.c:335
2055#, c-format
2056msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2057msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2058
2059#: ../programs/gvfs-info.c:362
2060msgid "- show info for <location>"
2061msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
2062
2063#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2064msgid "Show hidden files"
2065msgstr "Показване на скритите файлове"
2066
2067#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2068msgid "Use a long listing format"
2069msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2070
2071#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2072msgid "Show completions"
2073msgstr "Използване на дописване"
2074
2075#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2076#: ../programs/gvfs-rename.c:68
2077#, c-format
2078msgid "Error: %s\n"
2079msgstr "Грешка: %s\n"
2080
2081#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2082msgid "- list files at <location>"
2083msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
2084
2085#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2086msgid "create parent directories"
2087msgstr "създаване на родителските папки"
2088
2089#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50
2090msgid "- create directories"
2091msgstr "— създаване на папки"
2092
2093#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
2094#, c-format
2095msgid "Error creating directory: %s\n"
2096msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2097
2098#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2099msgid "Don't send single MOVED events."
2100msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
2101
2102#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2103msgid "Mount as mountable"
2104msgstr "Монтиране като монтируем"
2105
2106#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2107msgid "Mount volume with device file"
2108msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2109
2110#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2111msgid "Unmount"
2112msgstr "Демонтиране"
2113
2114#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2115msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2116msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2117
2118#: ../programs/gvfs-mount.c:58
2119msgid "List"
2120msgstr "Изброяване"
2121
2122#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2123msgid "Show extra information for List and Monitor"
2124msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
2125
2126#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2127msgid "Monitor events"
2128msgstr "Наблюдаване на събитията"
2129
2130#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
2131#, c-format
2132msgid "Error mounting location: %s\n"
2133msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
2134
2135#: ../programs/gvfs-mount.c:241
2136#, c-format
2137msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2138msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
2139
2140#: ../programs/gvfs-mount.c:262
2141#, c-format
2142msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2143msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
2144
2145#: ../programs/gvfs-mount.c:682
2146#, c-format
2147msgid "Error mounting %s: %s\n"
2148msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
2149
2150#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2151#, c-format
2152msgid "Mounted %s at %s\n"
2153msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
2154
2155#: ../programs/gvfs-mount.c:747
2156#, c-format
2157msgid "No volume for device file %s\n"
2158msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
2159
2160#: ../programs/gvfs-mount.c:938
2161msgid "- mount <location>"
2162msgstr "— монтиране <местоположение>"
2163
2164#: ../programs/gvfs-move.c:102
2165msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2166msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2167
2168#: ../programs/gvfs-move.c:188
2169#, c-format
2170msgid "Error moving file %s: %s\n"
2171msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2172
2173#: ../programs/gvfs-open.c:37
2174msgid "files"
2175msgstr "файлове"
2176
2177#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2178#. is the URI of the file, the third is the error message.
2179#: ../programs/gvfs-open.c:65
2180#, c-format
2181msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2182msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
2183
2184#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2185#. is the URI of the file, the third is the error message.
2186#: ../programs/gvfs-open.c:92
2187#, c-format
2188msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2189msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
2190
2191#: ../programs/gvfs-open.c:122
2192msgid "FILES... - open FILES with registered application."
2193msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
2194
2195#. Translators: this message will appear after the usage string
2196#. and before the list of options.
2197#: ../programs/gvfs-open.c:126
2198msgid ""
2199"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2200"of the file."
2201msgstr ""
2202"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
2203"файлове."
2204
2205#: ../programs/gvfs-rename.c:49
2206msgid "- rename file"
2207msgstr "— преименуване на файл"
2208
2209#: ../programs/gvfs-rename.c:74
2210#, c-format
2211msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2212msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
2213
2214#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2215msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2216msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
2217
2218#: ../programs/gvfs-rm.c:52
2219msgid "- delete files"
2220msgstr "— изтриване на файлове"
2221
2222#: ../programs/gvfs-save.c:43
2223msgid "Create backup"
2224msgstr "Създаване на резервни копия"
2225
2226#: ../programs/gvfs-save.c:44
2227msgid "Only create if not existing"
2228msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
2229
2230#: ../programs/gvfs-save.c:45
2231msgid "Append to end of file"
2232msgstr "Добавяне в края на файла"
2233
2234#: ../programs/gvfs-save.c:46
2235msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2236msgstr ""
2237"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
2238
2239#: ../programs/gvfs-save.c:47
2240msgid "Print new etag at end"
2241msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
2242
2243#: ../programs/gvfs-save.c:48
2244msgid "The etag of the file being overwritten"
2245msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
2246
2247#: ../programs/gvfs-save.c:76
2248#, c-format
2249msgid "Error opening file: %s\n"
2250msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
2251
2252#: ../programs/gvfs-save.c:109
2253msgid "Error reading stdin"
2254msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2255
2256#: ../programs/gvfs-save.c:122
2257#, c-format
2258msgid "Error closing: %s\n"
2259msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
2260
2261#: ../programs/gvfs-save.c:134
2262#, c-format
2263msgid "Etag not available\n"
2264msgstr "Етикетът не е наличен\n"
2265
2266#: ../programs/gvfs-save.c:156
2267msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2268msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
2269
2270#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2271msgid ""
2272"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2273"stringv]"
2274msgstr ""
2275"вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
2276"uint32, int32, uint64, int64, stringv]"
2277
2278#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2279msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2280msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
2281
2282#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2283#, c-format
2284msgid "Location not specified\n"
2285msgstr "Местоположението не е указано\n"
2286
2287#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2288#, c-format
2289msgid "Attribute not specified\n"
2290msgstr "Атрибутът не е указан\n"
2291
2292#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
2293#, c-format
2294msgid "Invalid attribute type %s\n"
2295msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
2296
2297#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
2298#, c-format
2299msgid "Error setting attribute: %s\n"
2300msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
2301
2302#: ../programs/gvfs-trash.c:51
2303msgid "- move files to trash"
2304msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
2305
2306#: ../programs/gvfs-trash.c:67
2307#, c-format
2308msgid "Error trashing file: %s\n"
2309msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
2310
2311#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2312msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
2313msgstr ""
2314"Следване на символните връзки, монтираните обекти, файловете „.desktop“ все "
2315"едно са папки"
2316
2317#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2318msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2319msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.