source: gnome/master/gtk.main.bg.po@ 3720

Last change on this file since 3720 was 3683, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gtk: подадено през vertimus

File size: 233.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>.
5# Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2022, 2023.
11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
12# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gtk main\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
18"POT-Creation-Date: 2023-02-24 09:57+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2023-02-25 18:41+0200\n"
20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27
28#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
29#, c-format
30msgid "Broadway display type not supported: %s"
31msgstr "Дисплеи Broadway не се поддържат: %s"
32
33#: gdk/gdkclipboard.c:232
34msgid "This clipboard cannot store data."
35msgstr "Този буфер за обмен не може да съдържа данни."
36
37#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
38msgid "Cannot read from empty clipboard."
39msgstr "Не може да се чете от празен буфер за обмен."
40
41#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
42msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
43msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието на буфера за обмен."
44
45#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
46#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
47#, c-format
48msgid "Cannot provide contents as “%s”"
49msgstr "Съдържанието не може да се предостави като „%s“"
50
51#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
52#, c-format
53msgid "Cannot provide contents as %s"
54msgstr "Съдържанието не може да се предостави като %s"
55
56#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
57msgid "The current backend does not support OpenGL"
58msgstr "Текущата графична подсистема не поддържа OpenGL"
59
60#: gdk/gdkdisplay.c:1244
61msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
62msgstr "Поддръжката на GL е забранена чрез „GDK_DEBUG“"
63
64#: gdk/gdkdisplay.c:1542
65msgid "No EGL configuration available"
66msgstr "Липсва настроен EGL"
67
68#: gdk/gdkdisplay.c:1550
69msgid "Failed to get EGL configurations"
70msgstr "Настройките на EGL не може да бъдат получени"
71
72#: gdk/gdkdisplay.c:1580
73msgid "No EGL configuration with required features found"
74msgstr "Не са открити настройки на EGL с изисканите възможности"
75
76#: gdk/gdkdisplay.c:1587
77msgid "No perfect EGL configuration found"
78msgstr "Няма перфектна настройка на EGL"
79
80#: gdk/gdkdisplay.c:1629
81#, c-format
82msgid "EGL implementation is missing extension %s"
83msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
84msgstr[0] "В реализацията на ЕGL липсва разширението „%s“"
85msgstr[1] "В реализацията на ЕGL липсват %2$d разширения: %1$s"
86
87#: gdk/gdkdisplay.c:1662
88msgid "libEGL not available in this sandbox"
89msgstr "libEGL липсва в тази среда"
90
91#: gdk/gdkdisplay.c:1663
92msgid "libEGL not available"
93msgstr "libEGL липсва"
94
95#: gdk/gdkdisplay.c:1673
96msgid "Failed to create EGL display"
97msgstr "Не може да се създаде дисплей за EGL"
98
99#: gdk/gdkdisplay.c:1683
100msgid "Could not initialize EGL display"
101msgstr "Дисплеят не може да се инициализира за EGL"
102
103#: gdk/gdkdisplay.c:1694
104#, c-format
105msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
106msgstr "Версията на EGL %d.%d е твърде стара. GTK изисква %d.%d"
107
108#: gdk/gdkdrop.c:130
109msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
110msgstr "Не се поддържа влачене от други програми."
111
112#: gdk/gdkdrop.c:163
113msgid "No compatible formats to transfer contents."
114msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието."
115
116#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:618
117msgid "No GL API allowed."
118msgstr "Никое API за GL не е позволено."
119
120#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
121#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:652
122msgid "Unable to create a GL context"
123msgstr "Не може да се създаде контекст за GL"
124
125#: gdk/gdkglcontext.c:1286
126msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
127msgstr "Всичко освен OpenGL ES е забранено чрез „GDK_DEBUG“"
128
129#: gdk/gdkglcontext.c:1295
130#, c-format
131msgid "Application does not support %s API"
132msgstr "Програмата не поддържа API „%s“"
133
134#. translators: This is about OpenGL backend names, like
135#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
136#: gdk/gdkglcontext.c:1841
137#, c-format
138msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
139msgstr "Опит за ползване на „%s“, но вече се ползва „%s“"
140
141#: gdk/gdksurface.c:1226
142msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
143msgstr "Поддръжката на Vulkan е забранена чрез „GDK_DEBUG“"
144
145#: gdk/gdktexture.c:525
146msgid "Unknown image format."
147msgstr "Неизвестен формат на изображение."
148
149#.
150#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
151#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
152#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
153#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
154#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
155#. * Here are some examples of English translations:
156#. * XF86AudioMute - Audio mute
157#. * Scroll_lock - Scroll lock
158#. * KP_Space - Space (keypad)
159#.
160#: gdk/keynamesprivate.h:6843
161msgctxt "keyboard label"
162msgid "BackSpace"
163msgstr "BackSpace"
164
165#: gdk/keynamesprivate.h:6844
166msgctxt "keyboard label"
167msgid "Tab"
168msgstr "Tab"
169
170#: gdk/keynamesprivate.h:6845
171msgctxt "keyboard label"
172msgid "Return"
173msgstr "Return"
174
175#: gdk/keynamesprivate.h:6846
176msgctxt "keyboard label"
177msgid "Pause"
178msgstr "Pause"
179
180#: gdk/keynamesprivate.h:6847
181msgctxt "keyboard label"
182msgid "Scroll_Lock"
183msgstr "Scroll Lock"
184
185#: gdk/keynamesprivate.h:6848
186msgctxt "keyboard label"
187msgid "Sys_Req"
188msgstr "SysRq"
189
190#: gdk/keynamesprivate.h:6849
191msgctxt "keyboard label"
192msgid "Escape"
193msgstr "Escape"
194
195#: gdk/keynamesprivate.h:6850
196msgctxt "keyboard label"
197msgid "Multi_key"
198msgstr "Multi key"
199
200#: gdk/keynamesprivate.h:6851
201msgctxt "keyboard label"
202msgid "Home"
203msgstr "Home"
204
205#: gdk/keynamesprivate.h:6852
206msgctxt "keyboard label"
207msgid "Left"
208msgstr "Left"
209
210#: gdk/keynamesprivate.h:6853
211msgctxt "keyboard label"
212msgid "Up"
213msgstr "Up"
214
215#: gdk/keynamesprivate.h:6854
216msgctxt "keyboard label"
217msgid "Right"
218msgstr "Right"
219
220#: gdk/keynamesprivate.h:6855
221msgctxt "keyboard label"
222msgid "Down"
223msgstr "Down"
224
225#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
226msgctxt "keyboard label"
227msgid "Page_Up"
228msgstr "Page Up"
229
230#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
231msgctxt "keyboard label"
232msgid "Page_Down"
233msgstr "Page Down"
234
235#: gdk/keynamesprivate.h:6858
236msgctxt "keyboard label"
237msgid "End"
238msgstr "End"
239
240#: gdk/keynamesprivate.h:6859
241msgctxt "keyboard label"
242msgid "Begin"
243msgstr "Begin"
244
245#: gdk/keynamesprivate.h:6860
246msgctxt "keyboard label"
247msgid "Print"
248msgstr "Print"
249
250#: gdk/keynamesprivate.h:6861
251msgctxt "keyboard label"
252msgid "Insert"
253msgstr "Insert"
254
255#: gdk/keynamesprivate.h:6862
256msgctxt "keyboard label"
257msgid "Num_Lock"
258msgstr "Num Lock"
259
260#. Translators: KP_ means “key pad” here
261#: gdk/keynamesprivate.h:6864
262msgctxt "keyboard label"
263msgid "KP_Space"
264msgstr "KP Space"
265
266#: gdk/keynamesprivate.h:6865
267msgctxt "keyboard label"
268msgid "KP_Tab"
269msgstr "KP Tab"
270
271#: gdk/keynamesprivate.h:6866
272msgctxt "keyboard label"
273msgid "KP_Enter"
274msgstr "KP Enter"
275
276#: gdk/keynamesprivate.h:6867
277msgctxt "keyboard label"
278msgid "KP_Home"
279msgstr "KP Home"
280
281#: gdk/keynamesprivate.h:6868
282msgctxt "keyboard label"
283msgid "KP_Left"
284msgstr "KP Left"
285
286#: gdk/keynamesprivate.h:6869
287msgctxt "keyboard label"
288msgid "KP_Up"
289msgstr "KP Up"
290
291#: gdk/keynamesprivate.h:6870
292msgctxt "keyboard label"
293msgid "KP_Right"
294msgstr "KP Right"
295
296#: gdk/keynamesprivate.h:6871
297msgctxt "keyboard label"
298msgid "KP_Down"
299msgstr "KP Down"
300
301#: gdk/keynamesprivate.h:6872
302msgctxt "keyboard label"
303msgid "KP_Page_Up"
304msgstr "KP Page Up"
305
306#: gdk/keynamesprivate.h:6873
307msgctxt "keyboard label"
308msgid "KP_Prior"
309msgstr "KP Prior"
310
311#: gdk/keynamesprivate.h:6874
312msgctxt "keyboard label"
313msgid "KP_Page_Down"
314msgstr "KP Page Down"
315
316#: gdk/keynamesprivate.h:6875
317msgctxt "keyboard label"
318msgid "KP_Next"
319msgstr "KP Next"
320
321#: gdk/keynamesprivate.h:6876
322msgctxt "keyboard label"
323msgid "KP_End"
324msgstr "KP End"
325
326#: gdk/keynamesprivate.h:6877
327msgctxt "keyboard label"
328msgid "KP_Begin"
329msgstr "KP Begin"
330
331#: gdk/keynamesprivate.h:6878
332msgctxt "keyboard label"
333msgid "KP_Insert"
334msgstr "KP Insert"
335
336#: gdk/keynamesprivate.h:6879
337msgctxt "keyboard label"
338msgid "KP_Delete"
339msgstr "KP Delete"
340
341#: gdk/keynamesprivate.h:6880
342msgctxt "keyboard label"
343msgid "Delete"
344msgstr "Delete"
345
346#: gdk/keynamesprivate.h:6881
347msgctxt "keyboard label"
348msgid "MonBrightnessUp"
349msgstr "Увеличаване на яркостта на монитора"
350
351#: gdk/keynamesprivate.h:6882
352msgctxt "keyboard label"
353msgid "MonBrightnessDown"
354msgstr "Намаляване на яркостта на монитора"
355
356#: gdk/keynamesprivate.h:6883
357msgctxt "keyboard label"
358msgid "KbdBrightnessUp"
359msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
360
361#: gdk/keynamesprivate.h:6884
362msgctxt "keyboard label"
363msgid "KbdBrightnessDown"
364msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
365
366#: gdk/keynamesprivate.h:6885
367msgctxt "keyboard label"
368msgid "AudioMute"
369msgstr "Заглушаване"
370
371#: gdk/keynamesprivate.h:6886
372msgctxt "keyboard label"
373msgid "AudioMicMute"
374msgstr "Заглушаване на микрофона"
375
376#: gdk/keynamesprivate.h:6887
377msgctxt "keyboard label"
378msgid "AudioLowerVolume"
379msgstr "Намаляване на звука"
380
381#: gdk/keynamesprivate.h:6888
382msgctxt "keyboard label"
383msgid "AudioRaiseVolume"
384msgstr "Увеличаване на звука"
385
386#: gdk/keynamesprivate.h:6889
387msgctxt "keyboard label"
388msgid "AudioPlay"
389msgstr "Изпълнение на медия"
390
391#: gdk/keynamesprivate.h:6890
392msgctxt "keyboard label"
393msgid "AudioStop"
394msgstr "Спиране на изпълнение"
395
396#: gdk/keynamesprivate.h:6891
397msgctxt "keyboard label"
398msgid "AudioNext"
399msgstr "Следваща песен"
400
401#: gdk/keynamesprivate.h:6892
402msgctxt "keyboard label"
403msgid "AudioPrev"
404msgstr "Предишна песен"
405
406#: gdk/keynamesprivate.h:6893
407msgctxt "keyboard label"
408msgid "AudioRecord"
409msgstr "Запис на аудио"
410
411#: gdk/keynamesprivate.h:6894
412msgctxt "keyboard label"
413msgid "AudioPause"
414msgstr "Пауза на аудио"
415
416#: gdk/keynamesprivate.h:6895
417msgctxt "keyboard label"
418msgid "AudioRewind"
419msgstr "Отначало на песента"
420
421#: gdk/keynamesprivate.h:6896
422msgctxt "keyboard label"
423msgid "AudioMedia"
424msgstr "Аудио медия"
425
426#: gdk/keynamesprivate.h:6897
427msgctxt "keyboard label"
428msgid "Eject"
429msgstr "Изваждане"
430
431#: gdk/keynamesprivate.h:6898
432msgctxt "keyboard label"
433msgid "Explorer"
434msgstr "Файлове"
435
436#: gdk/keynamesprivate.h:6899
437msgctxt "keyboard label"
438msgid "Calculator"
439msgstr "Калкулатор"
440
441#: gdk/keynamesprivate.h:6900
442msgctxt "keyboard label"
443msgid "Mail"
444msgstr "Поща"
445
446#: gdk/keynamesprivate.h:6901
447msgctxt "keyboard label"
448msgid "WWW"
449msgstr "Уеб"
450
451#: gdk/keynamesprivate.h:6902
452msgctxt "keyboard label"
453msgid "Search"
454msgstr "Търсене"
455
456#: gdk/keynamesprivate.h:6903
457msgctxt "keyboard label"
458msgid "Tools"
459msgstr "Инструменти"
460
461#: gdk/keynamesprivate.h:6904
462msgctxt "keyboard label"
463msgid "ScreenSaver"
464msgstr "Предпазител на екрана"
465
466#: gdk/keynamesprivate.h:6905
467msgctxt "keyboard label"
468msgid "Battery"
469msgstr "Батерия"
470
471#: gdk/keynamesprivate.h:6906
472msgctxt "keyboard label"
473msgid "Launch1"
474msgstr "Стартиране 1"
475
476#: gdk/keynamesprivate.h:6907
477msgctxt "keyboard label"
478msgid "Forward"
479msgstr "Напред"
480
481#: gdk/keynamesprivate.h:6908
482msgctxt "keyboard label"
483msgid "Back"
484msgstr "Назад"
485
486#: gdk/keynamesprivate.h:6909
487msgctxt "keyboard label"
488msgid "Sleep"
489msgstr "Приспиване"
490
491#: gdk/keynamesprivate.h:6910
492msgctxt "keyboard label"
493msgid "Hibernate"
494msgstr "Дълбоко приспиване"
495
496#: gdk/keynamesprivate.h:6911
497msgctxt "keyboard label"
498msgid "WLAN"
499msgstr "Безжична мрежа"
500
501#: gdk/keynamesprivate.h:6912
502msgctxt "keyboard label"
503msgid "WebCam"
504msgstr "Уеб камера"
505
506#: gdk/keynamesprivate.h:6913
507msgctxt "keyboard label"
508msgid "Display"
509msgstr "Дисплей"
510
511#: gdk/keynamesprivate.h:6914
512msgctxt "keyboard label"
513msgid "TouchpadToggle"
514msgstr "Сензорен панел"
515
516#: gdk/keynamesprivate.h:6915
517msgctxt "keyboard label"
518msgid "WakeUp"
519msgstr "Събуждане"
520
521#: gdk/keynamesprivate.h:6916
522msgctxt "keyboard label"
523msgid "Suspend"
524msgstr "Изключване"
525
526#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
527#, c-format
528msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
529msgstr "Грешка при отварянето на файла във формат JPEG (%s)"
530
531#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
532#, c-format
533msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
534msgstr "Неподдържано цветово пространство на JPEG (%d)"
535
536#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:455
537#, c-format
538msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
539msgstr "Недостатъчно памет за изображение с размер %u×%u"
540
541#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
542#, c-format
543msgid "Error reading png (%s)"
544msgstr "Грешка при прочитането на файла във формат PNG (%s)"
545
546#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
547#, c-format
548msgid "Unsupported depth %u in png image"
549msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета — %u в изображението във формат PNG"
550
551#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
552#, c-format
553msgid "Unsupported color type %u in png image"
554msgstr "Неподдържан вид цвят — %u в изображението във формат PNG"
555
556#: gdk/loaders/gdktiff.c:342
557msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
558msgstr "Неуспешно зареждане на данните в RGB от файл във формат TIFF"
559
560#: gdk/loaders/gdktiff.c:385
561msgid "Could not load TIFF data"
562msgstr "Неуспешно зареждане на данните от файл във формат TIFF"
563
564#: gdk/loaders/gdktiff.c:467
565#, c-format
566msgid "Reading data failed at row %d"
567msgstr "Неуспешно четене на ред %d"
568
569#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
570#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336
571#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
572#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
573msgid "No compatible transfer format found"
574msgstr "Няма съвместим формат за пренос"
575
576#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
577#, c-format
578msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
579msgstr "Неуспешно декодиране на съдържание с вид по MIME „%s“"
580
581#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
582#, c-format
583msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
584msgstr ""
585"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Изтече времето за "
586"извикване на „OpenClipboard()“."
587
588#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
589#, c-format
590msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
591msgstr ""
592"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Друг процес вече я е "
593"заявил."
594
595#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
596#, c-format
597msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
598msgstr ""
599"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „OpenClipboard()“ "
600"завърши с грешка: 0x%lx."
601
602#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
603#, c-format
604msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
605msgstr ""
606"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „EmptyClipboard()“ "
607"завърши с грешка: 0x%lx."
608
609#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
610#, c-format
611msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
612msgstr ""
613"Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Изтече времето за "
614"извикване на „OpenClipboard()“."
615
616#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
617#, c-format
618msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
619msgstr ""
620"Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Друг процес вече я е "
621"заявил собственост върху буфера за обмен."
622
623#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
624#, c-format
625msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
626msgstr ""
627"Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. „OpenClipboard()“ "
628"завърши с грешка: 0x%lx."
629
630#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
631#, c-format
632msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
633msgstr ""
634"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalLock(0x%p)“ "
635"завърши с грешка: 0x%lx."
636
637#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
638#, c-format
639msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
640msgstr ""
641"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalSize(0x%p)“ "
642"завърши с грешка: 0x%lx."
643
644#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
645#, c-format
646msgid ""
647"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
648msgstr ""
649"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Неуспешно заделяне на "
650"%s байта за съхранението на данни."
651
652#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
653#, c-format
654msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
655msgstr ""
656"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Изтече времето за "
657"извикване на „OpenClipboard()“."
658
659#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
660#, c-format
661msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
662msgstr ""
663"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Собствеността на "
664"буфера за обмен се промени."
665
666#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
667#, c-format
668msgid ""
669"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
670msgstr ""
671"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. То се промени преди "
672"получаването му."
673
674#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
675#, c-format
676msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
677msgstr ""
678"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „OpenClipboard()“ "
679"завърши с грешка: 0x%lx."
680
681#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
682#, c-format
683msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
684msgstr ""
685"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Няма съвместим формат "
686"за пренос."
687
688#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
689#, c-format
690msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
691msgstr ""
692"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GetClipboardData()“ "
693"завърши с грешка: 0x%lx."
694
695#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
696#, c-format
697msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
698msgstr ""
699"Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalLock(0x%p)“ "
700"завърши с грешка: 0x%lx."
701
702#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
703#, c-format
704msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
705msgstr ""
706"Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalSize(0x%p)“ "
707"завърши с грешка: 0x%lx."
708
709#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
710#, c-format
711msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
712msgstr ""
713"Данните при влачене и пускане не може да се получат. Неуспешно заделяне на "
714"%s байта за съхранението на данни."
715
716#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
717#, c-format
718msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
719msgstr "Повърхността на GDK 0x%p не е регистрирана като цел за пускане"
720
721#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
722#, c-format
723msgid "Target context record 0x%p has no data object"
724msgstr "Записът за контекста на целта 0x%p не съдържа обект с данни"
725
726#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
727#, c-format
728msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
729msgstr "„IDataObject_GetData“ (0x%x) завърши неуспешно и върна 0x%lx"
730
731#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
732#, c-format
733msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
734msgstr ""
735"Неуспешно преобразуване на данните са влачене и пускане от формат W32 0x%x "
736"към %p (%s)"
737
738#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
739#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
740msgid "No GL implementation is available"
741msgstr "Липсва реализация на GL"
742
743#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
744msgid "No available configurations for the given pixel format"
745msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите"
746
747#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
748msgid "writing a closed stream"
749msgstr "запис в затворен поток"
750
751#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
752msgid "g_try_realloc () failed"
753msgstr "„g_try_realloc()“ завърши с грешка:"
754
755#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
756#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
757msgid "GlobalReAlloc() failed: "
758msgstr "„GlobalReAlloc()“ завърши с грешка:"
759
760#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
761msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
762msgstr "Пространството в буферите свърши (размерът им е фиксиран)"
763
764#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
765msgid "Can’t transmute a single handle"
766msgstr "Единствен манипулатор не може да се преобразува"
767
768#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
769#, c-format
770msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
771msgstr "%zu байта не може да се преобразуват от %s към %u"
772
773#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
774msgid "GlobalLock() failed: "
775msgstr "„GlobalLock()“ завърши с грешка:"
776
777#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
778msgid "GlobalAlloc() failed: "
779msgstr "„GlobalAlloc()“ завърши с грешка:"
780
781#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
782#, c-format
783msgid "Starting “%s”"
784msgstr "Стартиране на „%s“"
785
786#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
787#, c-format
788msgid "Opening “%s”"
789msgstr "Отваряне на „%s“"
790
791#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
792#, c-format
793msgid "Opening %d Item"
794msgid_plural "Opening %d Items"
795msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
796msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
797
798#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
799msgid "Clipboard manager could not store selection."
800msgstr "Мениджърът на буферите за обмен не може да запази избраното."
801
802#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
803msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
804msgstr ""
805"Буферът за обмен не може да се запази. Няма съответен мениджър за това."
806
807#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:769
808msgid "No GLX configurations available"
809msgstr "Няма настроен GLX"
810
811#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:842
812msgid "No GLX configuration with required features found"
813msgstr "Не са открити настройки на GLX с изисканите възможности"
814
815#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:916
816msgid "GLX is not supported"
817msgstr "GLX не се поддържа"
818
819#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
820#, c-format
821msgid "Format %s not supported"
822msgstr "Форматът %s не се поддържа"
823
824#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
825msgid "Not enough space in destination"
826msgstr "В целта няма достатъчно свободно място"
827
828#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
829msgid "Need complete input to do conversion"
830msgstr "За преобразуване е необходим пълният вход"
831
832#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
833#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
834msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
835msgstr "Неправилна последователност от байтове във входа за преобразуване"
836
837#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
838msgid "Invalid formats in compound text conversion."
839msgstr "Неправилни формати в съставното преобразуване на текст."
840
841#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
842#, c-format
843msgid "Unsupported encoding “%s”"
844msgstr "Неподдържано кодиране „%s“"
845
846#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
847#, c-format
848msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
849msgstr ""
850"Тази реализация на GLES %d.%d не поддържа данни за върхове с половин точност"
851
852#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
853msgctxt "accessibility"
854msgid "Click"
855msgstr "Натискане"
856
857#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
858msgctxt "accessibility"
859msgid "Clicks the button"
860msgstr "Натиска бутона"
861
862#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
863msgctxt "accessibility"
864msgid "Toggle"
865msgstr "Превключване"
866
867#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
868msgctxt "accessibility"
869msgid "Toggles the switch"
870msgstr "Превключва превключвателя"
871
872#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
873msgctxt "accessibility"
874msgid "Select"
875msgstr "Избор"
876
877#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
878msgctxt "accessibility"
879msgid "Selects the color"
880msgstr "Избира цвета"
881
882#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
883#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
884#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
885msgctxt "accessibility"
886msgid "Activate"
887msgstr "Задействане"
888
889#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
890msgctxt "accessibility"
891msgid "Activates the color"
892msgstr "Задейства цвета"
893
894#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
895msgctxt "accessibility"
896msgid "Customize"
897msgstr "Настройки"
898
899#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
900msgctxt "accessibility"
901msgid "Customizes the color"
902msgstr "Определя цвета"
903
904#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
905msgctxt "accessibility"
906msgid "Activates the expander"
907msgstr "Задейства разширителя"
908
909#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
910#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
911msgctxt "accessibility"
912msgid "Activates the entry"
913msgstr "Задейства полето за писане"
914
915#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
916msgctxt "accessibility"
917msgid "Activate primary icon"
918msgstr "Задейства основната икона"
919
920#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
921msgctxt "accessibility"
922msgid "Activates the primary icon of the entry"
923msgstr "Задейства основната икона на полето"
924
925#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
926msgctxt "accessibility"
927msgid "Activate secondary icon"
928msgstr "Задейства втората икона"
929
930#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
931msgctxt "accessibility"
932msgid "Activates the secondary icon of the entry"
933msgstr "Задейства втората икона на полето"
934
935#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
936msgctxt "accessibility"
937msgid "Peek"
938msgstr "Преглед"
939
940#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
941msgctxt "accessibility"
942msgid "Shows the contents of the password entry"
943msgstr "Показва съдържанието на поле за парола"
944
945#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
946msgctxt "accessibility"
947msgid "Clear"
948msgstr "Изчистване"
949
950#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
951msgctxt "accessibility"
952msgid "Clears the contents of the entry"
953msgstr "Изчиства съдържанието на поле"
954
955#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
956msgctxt "accessibility"
957msgid "application"
958msgstr "програма"
959
960#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
961#, c-format
962msgid "Not a data: URL"
963msgstr "Не са данни: адрес"
964
965#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
966#, c-format
967msgid "Malformed data: URL"
968msgstr "Неправилни данни: адрес"
969
970#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
971#, c-format
972msgid "Could not unescape string"
973msgstr "Екранирането в низа не може да се махне"
974
975#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
976msgid "Other app…"
977msgstr "Друга програма…"
978
979#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:210
980#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:261
981msgid "Select Application"
982msgstr "Избор на програма"
983
984#. Translators: %s is a filename
985#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:217
986#, c-format
987msgid "Opening “%s”."
988msgstr "Отваряне на „%s“."
989
990#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
991#, c-format
992msgid "No applications found for “%s”"
993msgstr "Не са намерени програми за „%s“"
994
995#. Translators: %s is a file type description
996#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
997#, c-format
998msgid "Opening “%s” files."
999msgstr "Отваряне на файлове „%s“."
1000
1001#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
1002#, c-format
1003msgid "No applications found for “%s” files"
1004msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
1005
1006#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:427
1007msgid "Failed to start GNOME Software"
1008msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“"
1009
1010#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
1011msgid "Default App"
1012msgstr "Стандартна програма"
1013
1014#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
1015#, c-format
1016msgid "No apps found for “%s”."
1017msgstr "Липсват програми за „%s“."
1018
1019#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
1020msgid "Recommended Apps"
1021msgstr "Препоръчани програми"
1022
1023#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
1024msgid "Related Apps"
1025msgstr "Свързани програми"
1026
1027#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
1028msgid "Other Apps"
1029msgstr "Други програми"
1030
1031#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1032#. * a disabled accelerator key combination.
1033#.
1034#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
1035msgctxt "Accelerator"
1036msgid "Disabled"
1037msgstr "Изключен"
1038
1039#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1040#. * an accelerator key combination that is not valid according
1041#. * to gtk_accelerator_valid().
1042#.
1043#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
1044msgctxt "Accelerator"
1045msgid "Invalid"
1046msgstr "Неправилен"
1047
1048#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
1049#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
1050#.
1051#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
1052#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
1053msgid "New accelerator…"
1054msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1055
1056#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
1057#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
1058#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
1059#, c-format
1060msgctxt "progress bar label"
1061msgid "%d %%"
1062msgstr "%d %%"
1063
1064#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
1065#: gtk/gtkcolordialog.c:411
1066msgid "Pick a Color"
1067msgstr "Избор на цвят"
1068
1069#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312
1070#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:299
1071#, c-format
1072msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1073msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
1074
1075#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318
1076#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:305
1077#, c-format
1078msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1079msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
1080
1081#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
1082msgid "Sans 12"
1083msgstr "Sans 12"
1084
1085#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
1086#: gtk/gtkfontdialog.c:596
1087msgid "Pick a Font"
1088msgstr "Избор на шрифт"
1089
1090#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851
1091#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:170
1092msgid "Font"
1093msgstr "Шрифт"
1094
1095#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:613
1096msgctxt "font"
1097msgid "None"
1098msgstr "Без"
1099
1100#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
1101msgid "Lock"
1102msgstr "Заключване"
1103
1104#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
1105msgid "Unlock"
1106msgstr "Отключване"
1107
1108#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
1109msgid ""
1110"Dialog is unlocked.\n"
1111"Click to prevent further changes"
1112msgstr ""
1113"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
1114"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
1115
1116#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
1117msgid ""
1118"Dialog is locked.\n"
1119"Click to make changes"
1120msgstr ""
1121"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
1122"Натиснете, за да промените нещо"
1123
1124#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
1125msgid ""
1126"System policy prevents changes.\n"
1127"Contact your system administrator"
1128msgstr ""
1129"Политиката за системата забранява промените.\n"
1130"Свържете се със системния си администратор"
1131
1132#: gtk/deprecated/gtkshow.c:178
1133msgid "Could not show link"
1134msgstr "Връзката не може да се покаже"
1135
1136#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
1137msgid "Muted"
1138msgstr "Заглушено"
1139
1140#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
1141msgid "Full Volume"
1142msgstr "Максимална сила"
1143
1144#. Translators: this is the percentage of the current volume,
1145#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
1146#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
1147#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
1148#.
1149#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
1150#, c-format
1151msgctxt "volume percentage"
1152msgid "%d %%"
1153msgstr "%d %%"
1154
1155#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
1156msgid "License"
1157msgstr "Лиценз"
1158
1159#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
1160msgid "Custom License"
1161msgstr "Потребителски лиценз"
1162
1163#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
1164msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
1165msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова"
1166
1167#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
1168msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
1169msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
1170
1171#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
1172msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
1173msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова"
1174
1175#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
1176msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
1177msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова"
1178
1179#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
1180msgid "BSD 2-Clause License"
1181msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD"
1182
1183#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
1184msgid "The MIT License (MIT)"
1185msgstr "Лиценз на MIT"
1186
1187#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
1188msgid "Artistic License 2.0"
1189msgstr "Артистичен лиценз 2.0"
1190
1191#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
1192msgid "GNU General Public License, version 2 only"
1193msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2"
1194
1195#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
1196msgid "GNU General Public License, version 3 only"
1197msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3"
1198
1199#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
1200msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
1201msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1"
1202
1203#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
1204msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
1205msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3"
1206
1207#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
1208msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
1209msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
1210
1211#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
1212msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
1213msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), само версия 3"
1214
1215#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
1216msgid "BSD 3-Clause License"
1217msgstr "Триклаузов лиценз на BSD"
1218
1219#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
1220msgid "Apache License, Version 2.0"
1221msgstr "Лиценз на Apache, версия 2.0"
1222
1223#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
1224msgid "Mozilla Public License 2.0"
1225msgstr "Публичен лиценз на Mozilla, версия 2.0"
1226
1227#: gtk/gtkaboutdialog.c:960
1228msgid "Website"
1229msgstr "Уебсайт"
1230
1231#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
1232#, c-format
1233msgid "About %s"
1234msgstr "Относно %s"
1235
1236#: gtk/gtkaboutdialog.c:2086
1237msgid "Created by"
1238msgstr "Създадено от"
1239
1240#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1241msgid "Documented by"
1242msgstr "Документирано от"
1243
1244#: gtk/gtkaboutdialog.c:2099
1245msgid "Translated by"
1246msgstr "Преведено от"
1247
1248#: gtk/gtkaboutdialog.c:2104
1249msgid "Design by"
1250msgstr "Дизайн от"
1251
1252#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
1253#. * contains the name of the license as link text.
1254#.
1255#: gtk/gtkaboutdialog.c:2269
1256#, c-format
1257msgid ""
1258"This program comes with absolutely no warranty.\n"
1259"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
1260msgstr ""
1261"Тази програма се разпространява без никакви гаранции.\n"
1262"За повече информация, вижте <a href='%s'>%s</a>."
1263
1264#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267#. * this.
1268#.
1269#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
1270#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
1271msgctxt "keyboard label"
1272msgid "Shift"
1273msgstr "Shift"
1274
1275#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278#. * this.
1279#.
1280#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
1281#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
1282msgctxt "keyboard label"
1283msgid "Ctrl"
1284msgstr "Ctrl"
1285
1286#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289#. * this.
1290#.
1291#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
1292#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
1293msgctxt "keyboard label"
1294msgid "Alt"
1295msgstr "Alt"
1296
1297#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300#. * this.
1301#.
1302#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
1303#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
1304msgctxt "keyboard label"
1305msgid "Super"
1306msgstr "Super"
1307
1308#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311#. * this.
1312#.
1313#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
1314#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
1315msgctxt "keyboard label"
1316msgid "Hyper"
1317msgstr "Hyper"
1318
1319#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322#. * this.
1323#.
1324#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
1325#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
1326msgctxt "keyboard label"
1327msgid "Meta"
1328msgstr "Meta"
1329
1330#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
1331#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
1332#. * and therefore the translation needs to be very short.
1333#.
1334#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
1335msgctxt "keyboard label"
1336msgid "KP"
1337msgstr "KP"
1338
1339#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
1340msgctxt "keyboard label"
1341msgid "Space"
1342msgstr "Space"
1343
1344#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
1345msgctxt "keyboard label"
1346msgid "Backslash"
1347msgstr "\\"
1348
1349#: gtk/gtkaccessible.c:714
1350msgctxt "accessibility"
1351msgid "alert"
1352msgstr "предупреждение"
1353
1354#: gtk/gtkaccessible.c:715
1355msgctxt "accessibility"
1356msgid "alert dialog"
1357msgstr "прозорче с предупреждение"
1358
1359#: gtk/gtkaccessible.c:716
1360msgctxt "accessibility"
1361msgid "banner"
1362msgstr "плакат"
1363
1364#: gtk/gtkaccessible.c:717
1365msgctxt "accessibility"
1366msgid "button"
1367msgstr "бутон"
1368
1369#: gtk/gtkaccessible.c:718
1370msgctxt "accessibility"
1371msgid "caption"
1372msgstr "заглавка"
1373
1374#: gtk/gtkaccessible.c:719
1375msgctxt "accessibility"
1376msgid "cell"
1377msgstr "клетка"
1378
1379#: gtk/gtkaccessible.c:720
1380msgctxt "accessibility"
1381msgid "checkbox"
1382msgstr "поле за отметка"
1383
1384#: gtk/gtkaccessible.c:721
1385msgctxt "accessibility"
1386msgid "column header"
1387msgstr "заглавие на колона"
1388
1389#: gtk/gtkaccessible.c:722
1390msgctxt "accessibility"
1391msgid "combo box"
1392msgstr "падащ списък"
1393
1394#: gtk/gtkaccessible.c:723
1395msgctxt "accessibility"
1396msgid "command"
1397msgstr "команда"
1398
1399#: gtk/gtkaccessible.c:724
1400msgctxt "accessibility"
1401msgid "composite"
1402msgstr "съставен"
1403
1404#: gtk/gtkaccessible.c:725
1405msgctxt "accessibility"
1406msgid "dialog"
1407msgstr "прозорче"
1408
1409#: gtk/gtkaccessible.c:726
1410msgctxt "accessibility"
1411msgid "document"
1412msgstr "документ"
1413
1414#: gtk/gtkaccessible.c:727
1415msgctxt "accessibility"
1416msgid "feed"
1417msgstr "актуализация"
1418
1419#: gtk/gtkaccessible.c:728
1420msgctxt "accessibility"
1421msgid "form"
1422msgstr "формуляр"
1423
1424#: gtk/gtkaccessible.c:729
1425msgctxt "accessibility"
1426msgid "generic"
1427msgstr "общ"
1428
1429#: gtk/gtkaccessible.c:730
1430msgctxt "accessibility"
1431msgid "grid"
1432msgstr "таблица"
1433
1434#: gtk/gtkaccessible.c:731
1435msgctxt "accessibility"
1436msgid "grid cell"
1437msgstr "клетка в таблица"
1438
1439#: gtk/gtkaccessible.c:732
1440msgctxt "accessibility"
1441msgid "group"
1442msgstr "група"
1443
1444#: gtk/gtkaccessible.c:733
1445msgctxt "accessibility"
1446msgid "heading"
1447msgstr "заглавие"
1448
1449#: gtk/gtkaccessible.c:734
1450msgctxt "accessibility"
1451msgid "image"
1452msgstr "изображение"
1453
1454#: gtk/gtkaccessible.c:735
1455msgctxt "accessibility"
1456msgid "input"
1457msgstr "поле за въвеждане"
1458
1459#: gtk/gtkaccessible.c:736
1460msgctxt "accessibility"
1461msgid "label"
1462msgstr "етикет"
1463
1464#: gtk/gtkaccessible.c:737
1465msgctxt "accessibility"
1466msgid "landmark"
1467msgstr "ориентир"
1468
1469#: gtk/gtkaccessible.c:738
1470msgctxt "accessibility"
1471msgid "legend"
1472msgstr "легенда"
1473
1474#: gtk/gtkaccessible.c:739
1475msgctxt "accessibility"
1476msgid "link"
1477msgstr "връзка"
1478
1479#: gtk/gtkaccessible.c:740
1480msgctxt "accessibility"
1481msgid "list"
1482msgstr "списък"
1483
1484#: gtk/gtkaccessible.c:741
1485msgctxt "accessibility"
1486msgid "list box"
1487msgstr "поле със списък"
1488
1489#: gtk/gtkaccessible.c:742
1490msgctxt "accessibility"
1491msgid "list item"
1492msgstr "елемент от списък"
1493
1494#: gtk/gtkaccessible.c:743
1495msgctxt "accessibility"
1496msgid "log"
1497msgstr "журнал"
1498
1499#: gtk/gtkaccessible.c:744
1500msgctxt "accessibility"
1501msgid "main"
1502msgstr "основно съдържание"
1503
1504#: gtk/gtkaccessible.c:745
1505msgctxt "accessibility"
1506msgid "marquee"
1507msgstr "движещ се текст"
1508
1509#: gtk/gtkaccessible.c:746
1510msgctxt "accessibility"
1511msgid "math"
1512msgstr "математически знак"
1513
1514#: gtk/gtkaccessible.c:747
1515msgctxt "accessibility"
1516msgid "meter"
1517msgstr "метър"
1518
1519#: gtk/gtkaccessible.c:748
1520msgctxt "accessibility"
1521msgid "menu"
1522msgstr "меню"
1523
1524#: gtk/gtkaccessible.c:749
1525msgctxt "accessibility"
1526msgid "menu bar"
1527msgstr "лента с меню"
1528
1529#: gtk/gtkaccessible.c:750
1530msgctxt "accessibility"
1531msgid "menu item"
1532msgstr "елемент от меню"
1533
1534#: gtk/gtkaccessible.c:751
1535msgctxt "accessibility"
1536msgid "menu item checkbox"
1537msgstr "поле за отметка в меню"
1538
1539#: gtk/gtkaccessible.c:752
1540msgctxt "accessibility"
1541msgid "menu item radio"
1542msgstr "радио бутон в меню"
1543
1544#: gtk/gtkaccessible.c:753
1545msgctxt "accessibility"
1546msgid "navigation"
1547msgstr "придвижване"
1548
1549#: gtk/gtkaccessible.c:754
1550msgctxt "accessibility"
1551msgid "none"
1552msgstr "няма"
1553
1554#: gtk/gtkaccessible.c:755
1555msgctxt "accessibility"
1556msgid "note"
1557msgstr "бележка"
1558
1559#: gtk/gtkaccessible.c:756
1560msgctxt "accessibility"
1561msgid "option"
1562msgstr "опция"
1563
1564#: gtk/gtkaccessible.c:757
1565msgctxt "accessibility"
1566msgid "presentation"
1567msgstr "презентация"
1568
1569#: gtk/gtkaccessible.c:758
1570msgctxt "accessibility"
1571msgid "progress bar"
1572msgstr "лента за напредък"
1573
1574#: gtk/gtkaccessible.c:759
1575msgctxt "accessibility"
1576msgid "radio"
1577msgstr "радио бутон"
1578
1579#: gtk/gtkaccessible.c:760
1580msgctxt "accessibility"
1581msgid "radio group"
1582msgstr "група радио бутони"
1583
1584#: gtk/gtkaccessible.c:761
1585msgctxt "accessibility"
1586msgid "range"
1587msgstr "диапазон"
1588
1589#: gtk/gtkaccessible.c:762
1590msgctxt "accessibility"
1591msgid "region"
1592msgstr "район"
1593
1594#: gtk/gtkaccessible.c:763
1595msgctxt "accessibility"
1596msgid "row"
1597msgstr "ред"
1598
1599#: gtk/gtkaccessible.c:764
1600msgctxt "accessibility"
1601msgid "row group"
1602msgstr "група редове"
1603
1604#: gtk/gtkaccessible.c:765
1605msgctxt "accessibility"
1606msgid "row header"
1607msgstr "заглавие на редове"
1608
1609#: gtk/gtkaccessible.c:766
1610msgctxt "accessibility"
1611msgid "scroll bar"
1612msgstr "лента за придвижване"
1613
1614#: gtk/gtkaccessible.c:767
1615msgctxt "accessibility"
1616msgid "search"
1617msgstr "търсене"
1618
1619#: gtk/gtkaccessible.c:768
1620msgctxt "accessibility"
1621msgid "search box"
1622msgstr "кутия за търсене"
1623
1624#: gtk/gtkaccessible.c:769
1625msgctxt "accessibility"
1626msgid "section"
1627msgstr "раздел"
1628
1629#: gtk/gtkaccessible.c:770
1630msgctxt "accessibility"
1631msgid "section head"
1632msgstr "заглавна част на раздел"
1633
1634#: gtk/gtkaccessible.c:771
1635msgctxt "accessibility"
1636msgid "select"
1637msgstr "кутия за избор"
1638
1639#: gtk/gtkaccessible.c:772
1640msgctxt "accessibility"
1641msgid "separator"
1642msgstr "разделител"
1643
1644#: gtk/gtkaccessible.c:773
1645msgctxt "accessibility"
1646msgid "slider"
1647msgstr "плъзгач"
1648
1649#: gtk/gtkaccessible.c:774
1650msgctxt "accessibility"
1651msgid "spin button"
1652msgstr "бутон със стрелки"
1653
1654#: gtk/gtkaccessible.c:775
1655msgctxt "accessibility"
1656msgid "status"
1657msgstr "състояние"
1658
1659#: gtk/gtkaccessible.c:776
1660msgctxt "accessibility"
1661msgid "structure"
1662msgstr "структура"
1663
1664#: gtk/gtkaccessible.c:777
1665msgctxt "accessibility"
1666msgid "switch"
1667msgstr "превключвател"
1668
1669#: gtk/gtkaccessible.c:778
1670msgctxt "accessibility"
1671msgid "tab"
1672msgstr "подпрозорец"
1673
1674#: gtk/gtkaccessible.c:779
1675msgctxt "accessibility"
1676msgid "table"
1677msgstr "таблица"
1678
1679#: gtk/gtkaccessible.c:780
1680msgctxt "accessibility"
1681msgid "tab list"
1682msgstr "списък с подпрозорци"
1683
1684#: gtk/gtkaccessible.c:781
1685msgctxt "accessibility"
1686msgid "tab panel"
1687msgstr "подпрозорец с панел"
1688
1689#: gtk/gtkaccessible.c:782
1690msgctxt "accessibility"
1691msgid "text box"
1692msgstr "текстово поле"
1693
1694#: gtk/gtkaccessible.c:783
1695msgctxt "accessibility"
1696msgid "time"
1697msgstr "време"
1698
1699#: gtk/gtkaccessible.c:784
1700msgctxt "accessibility"
1701msgid "timer"
1702msgstr "таймер"
1703
1704#: gtk/gtkaccessible.c:785
1705msgctxt "accessibility"
1706msgid "tool bar"
1707msgstr "лента с инструменти"
1708
1709#: gtk/gtkaccessible.c:786
1710msgctxt "accessibility"
1711msgid "tool tip"
1712msgstr "подсказка"
1713
1714#: gtk/gtkaccessible.c:787
1715msgctxt "accessibility"
1716msgid "tree"
1717msgstr "дърво"
1718
1719#: gtk/gtkaccessible.c:788
1720msgctxt "accessibility"
1721msgid "tree grid"
1722msgstr "дървовидна решетка"
1723
1724#: gtk/gtkaccessible.c:789
1725msgctxt "accessibility"
1726msgid "tree item"
1727msgstr "елемент в дърво"
1728
1729#: gtk/gtkaccessible.c:790
1730msgctxt "accessibility"
1731msgid "widget"
1732msgstr "графичен елемент"
1733
1734#: gtk/gtkaccessible.c:791
1735msgctxt "accessibility"
1736msgid "window"
1737msgstr "прозорец"
1738
1739#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
1740#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
1741msgid "_Close"
1742msgstr "Зат_варяне"
1743
1744#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
1745#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
1746#. * a reason.
1747#.
1748#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
1749msgid "Reason not specified"
1750msgstr "Причината не е указана"
1751
1752#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
1753#, c-format
1754msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
1755msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
1756
1757#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
1758#, c-format
1759msgid "%s already exists in the bookmarks list"
1760msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1761
1762#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
1763#, c-format
1764msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1765msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
1766
1767#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
1768#, c-format
1769msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1770msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1771
1772#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
1773#, c-format
1774msgid "Text may not appear inside <%s>"
1775msgstr "В <%s> не може да има текст"
1776
1777#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1778#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1779#. * to be the first day of the week, and so on.
1780#.
1781#: gtk/gtkcalendar.c:655
1782msgid "calendar:week_start:0"
1783msgstr "calendar:week_start:1"
1784
1785#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1786#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1787#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1788#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1789#. *
1790#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1791#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1792#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1793#. * will appear to the right of the month.
1794#.
1795#: gtk/gtkcalendar.c:806
1796msgid "calendar:MY"
1797msgstr "calendar:MY"
1798
1799#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1800#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1801#. * Use only ASCII in the translation.
1802#. *
1803#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1804#.
1805#: gtk/gtkcalendar.c:1393
1806msgctxt "calendar year format"
1807msgid "%Y"
1808msgstr "%Y"
1809
1810#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1811#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1812#. *
1813#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1814#. * translate to "%d" otherwise.
1815#. *
1816#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1817#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1818#. * too.
1819#.
1820#: gtk/gtkcalendar.c:1430
1821#, c-format
1822msgctxt "calendar:day:digits"
1823msgid "%d"
1824msgstr "%d"
1825
1826#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1827#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1828#. *
1829#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1830#. * translate to "%d" otherwise.
1831#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1832#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1833#. * too.
1834#: gtk/gtkcalendar.c:1495
1835#, c-format
1836msgctxt "calendar:week:digits"
1837msgid "%d"
1838msgstr "%d"
1839
1840#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375
1841#, c-format
1842msgid "Color: %s"
1843msgstr "Цвят: %s"
1844
1845#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1846msgctxt "Color name"
1847msgid "Very Light Blue"
1848msgstr "Много светло синьо"
1849
1850#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1851msgctxt "Color name"
1852msgid "Light Blue"
1853msgstr "Светло синьо"
1854
1855#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1856msgctxt "Color name"
1857msgid "Blue"
1858msgstr "Синьо"
1859
1860#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1861msgctxt "Color name"
1862msgid "Dark Blue"
1863msgstr "Тъмно синьо"
1864
1865#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1866msgctxt "Color name"
1867msgid "Very Dark Blue"
1868msgstr "Много тъмно синьо"
1869
1870#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1871msgctxt "Color name"
1872msgid "Very Light Green"
1873msgstr "Много светло зелено"
1874
1875#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1876msgctxt "Color name"
1877msgid "Light Green"
1878msgstr "Светло зелено"
1879
1880#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1881msgctxt "Color name"
1882msgid "Green"
1883msgstr "Зелено"
1884
1885#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1886msgctxt "Color name"
1887msgid "Dark Green"
1888msgstr "Тъмно зелено"
1889
1890#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1891msgctxt "Color name"
1892msgid "Very Dark Green"
1893msgstr "Много тъмно зелено"
1894
1895#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
1896msgctxt "Color name"
1897msgid "Very Light Yellow"
1898msgstr "Много светло жълто"
1899
1900#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1901msgctxt "Color name"
1902msgid "Light Yellow"
1903msgstr "Светло жълто"
1904
1905#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1906msgctxt "Color name"
1907msgid "Yellow"
1908msgstr "Жълто"
1909
1910#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1911msgctxt "Color name"
1912msgid "Dark Yellow"
1913msgstr "Тъмно жълто"
1914
1915#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1916msgctxt "Color name"
1917msgid "Very Dark Yellow"
1918msgstr "Много тъмно жълто"
1919
1920#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1921msgctxt "Color name"
1922msgid "Very Light Orange"
1923msgstr "Много светло оранжево"
1924
1925#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1926msgctxt "Color name"
1927msgid "Light Orange"
1928msgstr "Светло оранжево"
1929
1930#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1931msgctxt "Color name"
1932msgid "Orange"
1933msgstr "Оранжево"
1934
1935#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1936msgctxt "Color name"
1937msgid "Dark Orange"
1938msgstr "Тъмно оранжево"
1939
1940#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1941msgctxt "Color name"
1942msgid "Very Dark Orange"
1943msgstr "Много тъмно оранжево"
1944
1945#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1946msgctxt "Color name"
1947msgid "Very Light Red"
1948msgstr "Много светло червено"
1949
1950#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1951msgctxt "Color name"
1952msgid "Light Red"
1953msgstr "Светло червено"
1954
1955#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1956msgctxt "Color name"
1957msgid "Red"
1958msgstr "Червено"
1959
1960#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1961msgctxt "Color name"
1962msgid "Dark Red"
1963msgstr "Тъмно червено"
1964
1965#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1966msgctxt "Color name"
1967msgid "Very Dark Red"
1968msgstr "Много тъмно червено"
1969
1970#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1971msgctxt "Color name"
1972msgid "Very Light Purple"
1973msgstr "Много светло виолетово"
1974
1975#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1976msgctxt "Color name"
1977msgid "Light Purple"
1978msgstr "Светло виолетово"
1979
1980#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1981msgctxt "Color name"
1982msgid "Purple"
1983msgstr "Виолетово"
1984
1985#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
1986msgctxt "Color name"
1987msgid "Dark Purple"
1988msgstr "Тъмно виолетово"
1989
1990#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
1991msgctxt "Color name"
1992msgid "Very Dark Purple"
1993msgstr "Много тъмно виолетово"
1994
1995#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
1996msgctxt "Color name"
1997msgid "Very Light Brown"
1998msgstr "Много светло кафяво"
1999
2000#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2001msgctxt "Color name"
2002msgid "Light Brown"
2003msgstr "Светло кафяво"
2004
2005#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2006msgctxt "Color name"
2007msgid "Brown"
2008msgstr "Кафяво"
2009
2010#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2011msgctxt "Color name"
2012msgid "Dark Brown"
2013msgstr "Тъмно кафяво"
2014
2015#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2016msgctxt "Color name"
2017msgid "Very Dark Brown"
2018msgstr "Много тъмно кафяво"
2019
2020#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2021msgctxt "Color name"
2022msgid "White"
2023msgstr "Бяло"
2024
2025#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2026msgctxt "Color name"
2027msgid "Light Gray 1"
2028msgstr "Светло сиво 1"
2029
2030#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2031msgctxt "Color name"
2032msgid "Light Gray 2"
2033msgstr "Светло сиво 2"
2034
2035#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2036msgctxt "Color name"
2037msgid "Light Gray 3"
2038msgstr "Светло сиво 3"
2039
2040#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2041msgctxt "Color name"
2042msgid "Light Gray 4"
2043msgstr "Светло сиво 4"
2044
2045#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2046msgctxt "Color name"
2047msgid "Dark Gray 1"
2048msgstr "Тъмно сиво 1"
2049
2050#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2051msgctxt "Color name"
2052msgid "Dark Gray 2"
2053msgstr "Тъмно сиво 2"
2054
2055#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2056msgctxt "Color name"
2057msgid "Dark Gray 3"
2058msgstr "Тъмно сиво 3"
2059
2060#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2061msgctxt "Color name"
2062msgid "Dark Gray 4"
2063msgstr "Тъмно сиво 4"
2064
2065#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2066msgctxt "Color name"
2067msgid "Black"
2068msgstr "Черно"
2069
2070#. translators: label for the custom section in the color chooser
2071#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556
2072msgid "Custom"
2073msgstr "Друг цвят"
2074
2075#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589
2076#, c-format
2077msgid "Custom color %d: %s"
2078msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
2079
2080#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2081msgid "Customize"
2082msgstr "Настройки"
2083
2084#. Translate to the default units to use for presenting
2085#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2086#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2087#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2088#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2089#.
2090#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2091msgid "default:mm"
2092msgstr "default:mm"
2093
2094#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297
2095msgid "Margins from Printer…"
2096msgstr "Полета от принтера…"
2097
2098#. And show the custom paper dialog
2099#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
2100msgid "Manage Custom Sizes"
2101msgstr "Управление на другите размери"
2102
2103#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:721
2104msgid "inch"
2105msgstr "инч"
2106
2107#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
2108msgid "mm"
2109msgstr "mm"
2110
2111#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:604
2112#, c-format
2113msgid "Custom Size %d"
2114msgstr "Друг размер: %d"
2115
2116#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:914
2117msgid "_Width:"
2118msgstr "_Широчина"
2119
2120#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923
2121msgid "_Height:"
2122msgstr "_Височина:"
2123
2124#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:932
2125msgid "Paper Size"
2126msgstr "Размер на листите"
2127
2128#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2129msgid "_Top:"
2130msgstr "От_горе:"
2131
2132#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:948
2133msgid "_Bottom:"
2134msgstr "От_долу:"
2135
2136#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957
2137msgid "_Left:"
2138msgstr "От_ляво:"
2139
2140#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:966
2141msgid "_Right:"
2142msgstr "_Отдясно:"
2143
2144#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999
2145msgid "Paper Margins"
2146msgstr "Бели полета"
2147
2148#: gtk/gtkentry.c:3664
2149msgid "Insert Emoji"
2150msgstr "Емоджи"
2151
2152#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:552
2153msgid "_Name"
2154msgstr "_Име"
2155
2156#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2157msgid "A folder cannot be called “.”"
2158msgstr "Папката не може да се казва „.“"
2159
2160#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2161msgid "A file cannot be called “.”"
2162msgstr "Файлът не може да се казва „.“"
2163
2164#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2165msgid "A folder cannot be called “..”"
2166msgstr "Папката не може да се казва „..“"
2167
2168#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2169msgid "A file cannot be called “..”"
2170msgstr "Файлът не може да се казва „..“"
2171
2172#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2173msgid "Folder names cannot contain “/”"
2174msgstr "Имената на папките не може да съдържат „/“"
2175
2176#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2177msgid "File names cannot contain “/”"
2178msgstr "Имената на файловете не може да съдържат „/“"
2179
2180#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2181msgid "Folder names should not begin with a space"
2182msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал"
2183
2184#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2185msgid "File names should not begin with a space"
2186msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал"
2187
2188#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2189msgid "Folder names should not end with a space"
2190msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал"
2191
2192#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2193msgid "File names should not end with a space"
2194msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал"
2195
2196#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2197msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2198msgstr "Папки с имена, започващи с „.“, са скрити"
2199
2200#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2201msgid "File names starting with a “.” are hidden"
2202msgstr "Файлове с имена, започващи с „.“, са скрити"
2203
2204#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2205msgid "A folder with that name already exists"
2206msgstr "Вече съществува папка с това име"
2207
2208#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2209msgid "A file with that name already exists"
2210msgstr "Вече съществува файл с това име"
2211
2212#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2213#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1163 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009
2214#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
2215#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
2216#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
2217#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
2218#: gtk/gtkwindow.c:6150 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2219#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
2220#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2221msgid "_Cancel"
2222msgstr "_Отказ"
2223
2224#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2225#: gtk/gtkfiledialog.c:813 gtk/gtkplacessidebar.c:3144
2226#: gtk/gtkplacessidebar.c:3229 gtk/gtkplacesview.c:1645
2227msgid "_Open"
2228msgstr "_Отваряне"
2229
2230#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:818
2231msgid "_Save"
2232msgstr "_Запазване"
2233
2234#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:546
2235msgid "Select which types of files are shown"
2236msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
2237
2238#. Translators: the first string is a path and the second string
2239#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
2240#. * to translate.
2241#.
2242#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2243#, c-format
2244msgid "%1$s on %2$s"
2245msgstr "%1$s на %2$s"
2246
2247#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:342
2248msgid "Type name of new folder"
2249msgstr "Въведете името на новата папка"
2250
2251#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:705
2252msgid "The folder could not be created"
2253msgstr "Папката не може да бъде създадена"
2254
2255#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:718
2256msgid "You need to choose a valid filename."
2257msgstr "Изберете коректно име на файл."
2258
2259#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:721
2260#, c-format
2261msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2262msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
2263
2264#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:731
2265msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2266msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е твърде дълго"
2267
2268#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:732
2269msgid "Try using a shorter name."
2270msgstr "Използвайте по-кратко име."
2271
2272#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2273msgid "You may only select folders"
2274msgstr "Може да избирате само папки"
2275
2276#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2277msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2278msgstr ""
2279"Елементът, който сте избрали, не е папка. Опитайте като изберете друг "
2280"елемент."
2281
2282#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
2283msgid "Invalid file name"
2284msgstr "Неправилно име на файл"
2285
2286#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2287msgid "The folder contents could not be displayed"
2288msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
2289
2290#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2291msgid "The file could not be deleted"
2292msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
2293
2294#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
2295msgid "The file could not be moved to the Trash"
2296msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето"
2297
2298#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1161
2299#, c-format
2300msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2301msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
2302
2303#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1162
2304msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2305msgstr "Когато окончателно изтриете обект, го загубите безвъзвратно."
2306
2307#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1163 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1791
2308#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8999
2309msgid "_Delete"
2310msgstr "_Изтриване"
2311
2312#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1276
2313msgid "The file could not be renamed"
2314msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
2315
2316#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1482
2317msgid "Could not select file"
2318msgstr "Не може да бъде избран файл"
2319
2320#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1700 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2321msgid "Grid View"
2322msgstr "Изглед в таблица"
2323
2324#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
2325msgid "List View"
2326msgstr "Изглед в списък"
2327
2328#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1771
2329msgid "_Visit File"
2330msgstr "_Отваряне на файла"
2331
2332#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1775
2333msgid "_Open With File Manager"
2334msgstr "_Отваряне с файловия мениджър"
2335
2336#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1779
2337msgid "_Copy Location"
2338msgstr "Копиране на _местоположение"
2339
2340#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1783
2341msgid "_Add to Bookmarks"
2342msgstr "_Добавяне към отметките"
2343
2344#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1787 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
2345#: gtk/gtkplacessidebar.c:3265 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:665
2346msgid "_Rename"
2347msgstr "Преимен_уване"
2348
2349#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795
2350msgid "_Move to Trash"
2351msgstr "_Преместване в кошчето"
2352
2353#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1804
2354msgid "Show _Hidden Files"
2355msgstr "Показване на _скритите файлове"
2356
2357#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1808
2358msgid "Show _Size Column"
2359msgstr "Показване на колоната за _размера"
2360
2361#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2362msgid "Show T_ype Column"
2363msgstr "Показване на колоната за _вида"
2364
2365#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
2366msgid "Show _Time"
2367msgstr "Показване на _часа"
2368
2369#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823
2370msgid "Sort _Folders Before Files"
2371msgstr "Подреждане на _папките преди файловете"
2372
2373#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1957 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1993
2374#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3894
2375msgid "Unknown"
2376msgstr "Неизвестно"
2377
2378#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2051 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2379msgid "Home"
2380msgstr "Домашна папка"
2381
2382#. this is the header for the location column in the print dialog
2383#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
2384#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2385msgid "Location"
2386msgstr "Местоположение"
2387
2388#. Label
2389#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2325
2390msgid "_Name:"
2391msgstr "_Име:"
2392
2393#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2865 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2879
2394#, c-format
2395msgid "Searching in %s"
2396msgstr "Търсене в %s"
2397
2398#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2885
2399msgid "Searching"
2400msgstr "Търсене"
2401
2402#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891
2403msgid "Enter location or URL"
2404msgstr "Въведете местоположение или адрес"
2405
2406#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3457 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5794
2407#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:383
2408msgid "Modified"
2409msgstr "Променян на"
2410
2411#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3638
2412#, c-format
2413msgid "Could not read the contents of %s"
2414msgstr "Съдържанието на „%s“ не може да се прочете"
2415
2416#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3642
2417msgid "Could not read the contents of the folder"
2418msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
2419
2420#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2421#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3789 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832
2422msgid "%H:%M"
2423msgstr "%H:%M"
2424
2425#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3834
2426msgid "%l:%M %p"
2427msgstr "%l:%M %p"
2428
2429#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
2430msgid "Yesterday"
2431msgstr "Вчера"
2432
2433#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3803
2434msgid "%-e %b"
2435msgstr "%-e %b"
2436
2437#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3807
2438msgid "%-e %b %Y"
2439msgstr "%-e %b %Y"
2440
2441#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
2442msgid "Program"
2443msgstr "Програма"
2444
2445#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850
2446msgid "Audio"
2447msgstr "Аудио"
2448
2449#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
2450msgid "Image"
2451msgstr "Изображение"
2452
2453#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853
2454msgid "Archive"
2455msgstr "Архив"
2456
2457#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
2458msgid "Markup"
2459msgstr "Маркиран текст"
2460
2461#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
2462msgid "Text"
2463msgstr "Текст"
2464
2465#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
2466msgid "Video"
2467msgstr "Видео"
2468
2469#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
2470msgid "Contacts"
2471msgstr "Контакти"
2472
2473#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860
2474msgid "Calendar"
2475msgstr "Календар"
2476
2477#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861
2478msgid "Document"
2479msgstr "Документ"
2480
2481#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3862
2482msgid "Presentation"
2483msgstr "Презентация"
2484
2485#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3863
2486msgid "Spreadsheet"
2487msgstr "Електронна таблица"
2488
2489#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
2490#, c-format
2491msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2492msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
2493
2494#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2498msgstr ""
2499"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
2500"съдържание."
2501
2502#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2503msgid "_Replace"
2504msgstr "_Замяна"
2505
2506#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5164
2507msgid "You do not have access to the specified folder."
2508msgstr "Нямате достъп до указаната папка."
2509
2510#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5741
2511msgid "Could not send the search request"
2512msgstr "Заявката за търсене не бе изпратена"
2513
2514#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6017
2515msgid "Accessed"
2516msgstr "Достъпван"
2517
2518#: gtk/gtkfiledialog.c:814
2519msgid "Pick Files"
2520msgstr "Избор на файлове"
2521
2522#: gtk/gtkfiledialog.c:814
2523msgid "Pick a File"
2524msgstr "Избор на файл"
2525
2526#: gtk/gtkfiledialog.c:819
2527msgid "Save a File"
2528msgstr "Запазване на файл"
2529
2530#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
2531#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2532msgid "_Select"
2533msgstr "_Избор"
2534
2535#: gtk/gtkfiledialog.c:824
2536msgid "Select Folders"
2537msgstr "Избор на папки"
2538
2539#: gtk/gtkfiledialog.c:824
2540msgid "Select a Folder"
2541msgstr "Избор на папка"
2542
2543#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:186
2544msgid "Change Font Features"
2545msgstr "Промяна на настройките на шрифт"
2546
2547#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2548msgctxt "Font variation axis"
2549msgid "Width"
2550msgstr "Широчина"
2551
2552#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2553msgctxt "Font variation axis"
2554msgid "Weight"
2555msgstr "Чернота"
2556
2557#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2558msgctxt "Font variation axis"
2559msgid "Italic"
2560msgstr "Курсивност"
2561
2562#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2563msgctxt "Font variation axis"
2564msgid "Slant"
2565msgstr "Наклон"
2566
2567#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2568msgctxt "Font variation axis"
2569msgid "Optical Size"
2570msgstr "Оптичен размер"
2571
2572#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2103
2573msgctxt "Font feature value"
2574msgid "Default"
2575msgstr "Стандартно"
2576
2577#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
2578msgctxt "Font feature value"
2579msgid "Enable"
2580msgstr "Включено"
2581
2582#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2448
2583msgid "Default"
2584msgstr "Стандартен"
2585
2586#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510
2587msgid "Ligatures"
2588msgstr "Лигатури"
2589
2590#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511
2591msgid "Letter Case"
2592msgstr "Регистър"
2593
2594#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512
2595msgid "Number Case"
2596msgstr "Регистър на цифрите"
2597
2598#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2513
2599msgid "Number Spacing"
2600msgstr "Разредка на цифри"
2601
2602#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2514
2603msgid "Fractions"
2604msgstr "Дроби"
2605
2606#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2515
2607msgid "Style Variations"
2608msgstr "Алтернативни стилове"
2609
2610#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2517
2611msgid "Character Variations"
2612msgstr "Алтернативни форми на знаците"
2613
2614#: gtk/gtkglarea.c:286
2615msgid "OpenGL context creation failed"
2616msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL"
2617
2618#: gtk/gtklabel.c:5655 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8987
2619msgid "Cu_t"
2620msgstr "От_рязване"
2621
2622#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8991
2623msgid "_Copy"
2624msgstr "_Копиране"
2625
2626#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8995
2627msgid "_Paste"
2628msgstr "_Поставяне"
2629
2630#: gtk/gtklabel.c:5663 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9020
2631msgid "Select _All"
2632msgstr "Избиране на _всичко"
2633
2634#: gtk/gtklabel.c:5668
2635msgid "_Open Link"
2636msgstr "_Отваряне на връзка"
2637
2638#: gtk/gtklabel.c:5672
2639msgid "Copy _Link Address"
2640msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
2641
2642#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2643msgid "_Copy URL"
2644msgstr "_Копиране на адрес"
2645
2646#: gtk/gtklinkbutton.c:544
2647msgid "Invalid URI"
2648msgstr "Грешен адрес"
2649
2650#. hour:minutes:seconds
2651#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2652#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2653#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2654#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2655#.
2656#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2657#, c-format
2658msgctxt "long time format"
2659msgid "%d:%02d:%02d"
2660msgstr "%d:%02d:%02d"
2661
2662#. -hour:minutes:seconds
2663#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
2664#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
2665#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
2666#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
2667#.
2668#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2669#, c-format
2670msgctxt "long time format"
2671msgid "-%d:%02d:%02d"
2672msgstr "-%d:%02d:%02d"
2673
2674#. -minutes:seconds
2675#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
2676#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
2677#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
2678#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
2679#.
2680#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2681#, c-format
2682msgctxt "short time format"
2683msgid "-%d:%02d"
2684msgstr "-%d:%02d"
2685
2686#. minutes:seconds
2687#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2688#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2689#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2690#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2691#.
2692#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2693#, c-format
2694msgctxt "short time format"
2695msgid "%d:%02d"
2696msgstr "%d:%02d"
2697
2698#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2699#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6151
2700msgid "_OK"
2701msgstr "_Добре"
2702
2703#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2704msgid "_No"
2705msgstr "_Не"
2706
2707#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2708msgid "_Yes"
2709msgstr "_Да"
2710
2711#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2712msgid "Co_nnect"
2713msgstr "_Свързване"
2714
2715#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2716msgid "Connect As"
2717msgstr "Свързване като"
2718
2719#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2720msgid "_Anonymous"
2721msgstr "_Анонимен"
2722
2723#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2724msgid "Registered U_ser"
2725msgstr "_Регистриран потребител"
2726
2727#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2728msgid "_Username"
2729msgstr "_Име на потребител"
2730
2731#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2732msgid "_Domain"
2733msgstr "_Домейн"
2734
2735#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2736msgid "Volume type"
2737msgstr "Вид том"
2738
2739#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2740msgid "_Hidden"
2741msgstr "_Скрит"
2742
2743#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2744msgid "_Windows system"
2745msgstr "_От Windows"
2746
2747#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2748msgid "_PIM"
2749msgstr "_PIM"
2750
2751#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2752msgid "_Password"
2753msgstr "Па_рола"
2754
2755#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2756msgid "Forget password _immediately"
2757msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2758
2759#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2760msgid "Remember password until you _logout"
2761msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
2762
2763#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2764msgid "Remember _forever"
2765msgstr "_Запомняне завинаги"
2766
2767#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2768#, c-format
2769msgid "Unknown Application (PID %d)"
2770msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
2771
2772#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
2773#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
2774#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
2775#. * the dialog...
2776#.
2777#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2778#, c-format
2779msgid "Unable to end process"
2780msgstr "Неуспешно приключване на процес"
2781
2782#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2783msgid "_End Process"
2784msgstr "_Приключване на процес"
2785
2786#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2787#, c-format
2788msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2789msgstr ""
2790"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит — операцията не е "
2791"реализирана."
2792
2793#. translators: this string is a name for the 'less' command
2794#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2795msgid "Terminal Pager"
2796msgstr "Странициране в терминал"
2797
2798#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2799msgid "Top Command"
2800msgstr "Командата top"
2801
2802#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2803msgid "Bourne Again Shell"
2804msgstr "Обвивка bash"
2805
2806#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2807msgid "Bourne Shell"
2808msgstr "Обвивка sh"
2809
2810#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2811msgid "Z Shell"
2812msgstr "Обвивка zsh"
2813
2814#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
2815#, c-format
2816msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2817msgstr "Процесът с идентификатор %d не може да бъде приключен: %s"
2818
2819#: gtk/gtknomediafile.c:48
2820msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2821msgstr "GTK не откри подсистема за медия. Проверете инсталацията си."
2822
2823#: gtk/gtknotebook.c:1490
2824msgid "Tab list"
2825msgstr "Списък с подпрозорци"
2826
2827#: gtk/gtknotebook.c:3213
2828msgid "Previous tab"
2829msgstr "Предишен подпрозорец"
2830
2831#: gtk/gtknotebook.c:3217
2832msgid "Next tab"
2833msgstr "Следващ подпрозорец"
2834
2835#: gtk/gtknotebook.c:4330 gtk/gtknotebook.c:6541
2836#, c-format
2837msgid "Page %u"
2838msgstr "Страница %u"
2839
2840#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2841msgid "Not a valid page setup file"
2842msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2843
2844#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:199 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2845msgid "Manage Custom Sizes…"
2846msgstr "Управление на другите размери…"
2847
2848#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2849msgid "_Apply"
2850msgstr "П_рилагане"
2851
2852#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
2853msgid "Any Printer"
2854msgstr "Произволен принтер"
2855
2856#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
2857msgid "For portable documents"
2858msgstr "За преносими документи"
2859
2860#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:739
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"Margins:\n"
2864" Left: %s %s\n"
2865" Right: %s %s\n"
2866" Top: %s %s\n"
2867" Bottom: %s %s"
2868msgstr ""
2869"Полета:\n"
2870" Отляво: %s %s\n"
2871" Отдясно: %s %s\n"
2872" Отгоре: %s %s\n"
2873" Отдолу: %s %s"
2874
2875#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:785 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2876#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2877msgid "Page Setup"
2878msgstr "Настройки на листите"
2879
2880#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2881msgid "Hide Text"
2882msgstr "Скриване на текста"
2883
2884#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:617
2885msgid "Show Text"
2886msgstr "Показване на текста"
2887
2888#: gtk/gtkpasswordentry.c:212
2889msgid "Caps Lock is on"
2890msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
2891
2892#: gtk/gtkpasswordentry.c:693
2893msgid "_Show Text"
2894msgstr "_Показване на _текста"
2895
2896#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2897#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2898#, c-format
2899msgid "Open %s"
2900msgstr "Отваряне на %s"
2901
2902#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2903msgid "Recent"
2904msgstr "Скоро отваряни"
2905
2906#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2907msgid "Recent files"
2908msgstr "Скоро отваряни файлове"
2909
2910#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2911msgid "Starred"
2912msgstr "Със звездичка"
2913
2914#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2915msgid "Starred files"
2916msgstr "Файлове със звездички"
2917
2918#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2919msgid "Open your personal folder"
2920msgstr "Отваряне на домашната папка"
2921
2922#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2923msgid "Desktop"
2924msgstr "Работен плот"
2925
2926#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2927msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2928msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка"
2929
2930#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2931msgid "Enter Location"
2932msgstr "Въведете местоположение"
2933
2934#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2935msgid "Manually enter a location"
2936msgstr "Ръчно задаване на местоположение"
2937
2938#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2939msgid "Trash"
2940msgstr "Кошче"
2941
2942#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2943msgid "Open the trash"
2944msgstr "Отваряне на кошчето"
2945
2946#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
2947#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2948#, c-format
2949msgid "Mount and open “%s”"
2950msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
2951
2952#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2953msgid "Open the contents of the file system"
2954msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
2955
2956#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2957msgid "New bookmark"
2958msgstr "Нова отметка"
2959
2960#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2961msgid "Add a new bookmark"
2962msgstr "Добавяне на нова отметка"
2963
2964#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2965msgid "Other Locations"
2966msgstr "Други местоположения"
2967
2968#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2969msgid "Show other locations"
2970msgstr "Показване на други местоположения"
2971
2972#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2979
2973#, c-format
2974msgid "Unable to start “%s”"
2975msgstr "„%s“ не може да се стартира"
2976
2977#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
2978#. * device failed. %s is the name of the device.
2979#.
2980#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2981#, c-format
2982msgid "Error unlocking “%s”"
2983msgstr "Грешка при отключване на „%s“"
2984
2985#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2986#, c-format
2987msgid "Unable to access “%s”"
2988msgstr "Неуспешен достъп до „%s“"
2989
2990#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2991msgid "This name is already taken"
2992msgstr "Това име вече е заето"
2993
2994#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
2995#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
2996#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:640
2997#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2998msgid "Name"
2999msgstr "Име"
3000
3001#: gtk/gtkplacessidebar.c:2520
3002#, c-format
3003msgid "Unable to unmount “%s”"
3004msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
3005
3006#: gtk/gtkplacessidebar.c:2696
3007#, c-format
3008msgid "Unable to stop “%s”"
3009msgstr "„%s“ не може да се спре"
3010
3011#: gtk/gtkplacessidebar.c:2725
3012#, c-format
3013msgid "Unable to eject “%s”"
3014msgstr "„%s“ не може да се извади"
3015
3016#: gtk/gtkplacessidebar.c:2754 gtk/gtkplacessidebar.c:2783
3017#, c-format
3018msgid "Unable to eject %s"
3019msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
3020
3021#: gtk/gtkplacessidebar.c:2931
3022#, c-format
3023msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
3024msgstr "„%s“ не може да се запитва за промяна в съдържанието"
3025
3026#: gtk/gtkplacessidebar.c:3150 gtk/gtkplacessidebar.c:3237
3027#: gtk/gtkplacesview.c:1649
3028msgid "Open in New _Tab"
3029msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец"
3030
3031#: gtk/gtkplacessidebar.c:3156 gtk/gtkplacessidebar.c:3246
3032#: gtk/gtkplacesview.c:1654
3033msgid "Open in New _Window"
3034msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
3035
3036#: gtk/gtkplacessidebar.c:3257
3037msgid "_Add Bookmark"
3038msgstr "_Добавяне към отметките"
3039
3040#: gtk/gtkplacessidebar.c:3261
3041msgid "_Remove"
3042msgstr "_Премахване"
3043
3044#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277 gtk/gtkplacesview.c:1679
3045msgid "_Mount"
3046msgstr "_Монтиране"
3047
3048#: gtk/gtkplacessidebar.c:3286 gtk/gtkplacesview.c:1668
3049msgid "_Unmount"
3050msgstr "_Демонтиране"
3051
3052#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
3053msgid "_Eject"
3054msgstr "_Изваждане"
3055
3056#: gtk/gtkplacessidebar.c:3303
3057msgid "_Detect Media"
3058msgstr "Откриване на _медия"
3059
3060#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
3061msgid "_Start"
3062msgstr "_Старт"
3063
3064#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
3065msgid "_Power On"
3066msgstr "_Включване на захранването"
3067
3068#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
3069msgid "_Connect Drive"
3070msgstr "_Закачане на устройството"
3071
3072#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
3073msgid "_Start Multi-disk Device"
3074msgstr "_Стартиране на многодисково устройство"
3075
3076#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
3077msgid "_Unlock Device"
3078msgstr "_Отключване на устройството"
3079
3080#: gtk/gtkplacessidebar.c:3327
3081msgid "_Stop"
3082msgstr "_Спиране"
3083
3084#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
3085msgid "_Safely Remove Drive"
3086msgstr "_Безопасно премахване на устройство"
3087
3088#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
3089msgid "_Disconnect Drive"
3090msgstr "_Разкачване на устройството"
3091
3092#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
3093msgid "_Stop Multi-disk Device"
3094msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
3095
3096#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
3097msgid "_Lock Device"
3098msgstr "_Заключване на устройството"
3099
3100#: gtk/gtkplacessidebar.c:3821 gtk/gtkplacesview.c:1089
3101msgid "Computer"
3102msgstr "Компютър"
3103
3104#: gtk/gtkplacesview.c:875
3105msgid "Searching for network locations"
3106msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
3107
3108#: gtk/gtkplacesview.c:882
3109msgid "No network locations found"
3110msgstr "Няма намерени мрежови местоположения"
3111
3112#. if it wasn't cancelled show a dialog
3113#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
3114msgid "Unable to access location"
3115msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
3116
3117#. Restore from Cancel to Connect
3118#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
3119msgid "Con_nect"
3120msgstr "_Свързване"
3121
3122#. if it wasn't cancelled show a dialog
3123#: gtk/gtkplacesview.c:1353
3124msgid "Unable to unmount volume"
3125msgstr "Томът не може да се демонтира"
3126
3127#. Allow to cancel the operation
3128#: gtk/gtkplacesview.c:1445
3129msgid "Cance_l"
3130msgstr "_Отказ"
3131
3132#: gtk/gtkplacesview.c:1592
3133msgid "AppleTalk"
3134msgstr "AppleTalk"
3135
3136#: gtk/gtkplacesview.c:1598
3137msgid "File Transfer Protocol"
3138msgstr "Протокол за пренос на файлове"
3139
3140#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
3141#: gtk/gtkplacesview.c:1600
3142msgid "ftp:// or ftps://"
3143msgstr "ftp:// или ftps://"
3144
3145#: gtk/gtkplacesview.c:1606
3146msgid "Network File System"
3147msgstr "Мрежова файлова система"
3148
3149#: gtk/gtkplacesview.c:1612
3150msgid "Samba"
3151msgstr "Samba"
3152
3153#: gtk/gtkplacesview.c:1618
3154msgid "SSH File Transfer Protocol"
3155msgstr "Пренос на файлове по SSH"
3156
3157#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
3158#: gtk/gtkplacesview.c:1620
3159msgid "sftp:// or ssh://"
3160msgstr "sftp:// или ssh://"
3161
3162#: gtk/gtkplacesview.c:1626
3163msgid "WebDAV"
3164msgstr "WebDAV"
3165
3166#. Translators: do not translate dav:// and davs://
3167#: gtk/gtkplacesview.c:1628
3168msgid "dav:// or davs://"
3169msgstr "dav:// или davs://"
3170
3171#: gtk/gtkplacesview.c:1663
3172msgid "_Disconnect"
3173msgstr "_Разкачване"
3174
3175#: gtk/gtkplacesview.c:1674
3176msgid "_Connect"
3177msgstr "_Свързване"
3178
3179#: gtk/gtkplacesview.c:1891
3180msgid "Unable to get remote server location"
3181msgstr "Местоположението на отдалечения сървър не може да се получи"
3182
3183#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
3184msgid "Networks"
3185msgstr "Мрежи"
3186
3187#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
3188msgid "On This Computer"
3189msgstr "На този компютър"
3190
3191#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
3192#. * should be based on the free space available.
3193#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
3194#.
3195#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
3196#, c-format
3197msgid "%s / %s available"
3198msgid_plural "%s / %s available"
3199msgstr[0] "%s от %s наличен"
3200msgstr[1] "%s от %s налични"
3201
3202#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
3203msgid "Disconnect"
3204msgstr "Разкачване"
3205
3206#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
3207#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
3208msgid "Unmount"
3209msgstr "Демонтиране"
3210
3211#: gtk/gtkprintbackend.c:637
3212msgid "Authentication"
3213msgstr "Идентификация"
3214
3215#: gtk/gtkprintbackend.c:716
3216msgid "_Remember password"
3217msgstr "Запомняне на _паролата"
3218
3219#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715
3220msgid "Select a filename"
3221msgstr "Избор на файл"
3222
3223#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932
3224msgid "Not available"
3225msgstr "Не е достъпен"
3226
3227#. translators: this string is the default job title for print
3228#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
3229#. * by the job number.
3230#.
3231#: gtk/gtkprintoperation.c:253
3232#, c-format
3233msgid "%s job #%d"
3234msgstr "%s, задача № %d"
3235
3236#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
3237msgctxt "print operation status"
3238msgid "Initial state"
3239msgstr "Първоначално състояние"
3240
3241#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
3242msgctxt "print operation status"
3243msgid "Preparing to print"
3244msgstr "Подготовка за печат"
3245
3246#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
3247msgctxt "print operation status"
3248msgid "Generating data"
3249msgstr "Генериране на данни"
3250
3251#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
3252msgctxt "print operation status"
3253msgid "Sending data"
3254msgstr "Изпращане на данни"
3255
3256#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
3257msgctxt "print operation status"
3258msgid "Waiting"
3259msgstr "Изчакване"
3260
3261#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
3262msgctxt "print operation status"
3263msgid "Blocking on issue"
3264msgstr "Блокиране поради проблем"
3265
3266#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
3267msgctxt "print operation status"
3268msgid "Printing"
3269msgstr "Отпечатване"
3270
3271#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
3272msgctxt "print operation status"
3273msgid "Finished"
3274msgstr "Завършено"
3275
3276#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
3277msgctxt "print operation status"
3278msgid "Finished with error"
3279msgstr "Завършено с грешка"
3280
3281#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
3282#, c-format
3283msgid "Preparing %d"
3284msgstr "Подготвяне на %d"
3285
3286#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2855
3287#, c-format
3288msgid "Preparing"
3289msgstr "Подготвяне"
3290
3291#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
3292#, c-format
3293msgid "Printing %d"
3294msgstr "Печат на %d"
3295
3296#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
3297#, c-format
3298msgid "Error creating print preview"
3299msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
3300
3301#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
3302#, c-format
3303msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
3304msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
3305
3306#. window
3307#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
3308#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
3309msgid "Print"
3310msgstr "Печат"
3311
3312#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
3313msgid "Application"
3314msgstr "Програма"
3315
3316#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
3317msgid "Printer offline"
3318msgstr "Принтерът не е на линия"
3319
3320#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
3321msgid "Out of paper"
3322msgstr "Хартията свърши"
3323
3324#. Translators: this is a printer status.
3325#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
3326#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
3327#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
3328msgid "Paused"
3329msgstr "На пауза"
3330
3331#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
3332msgid "Need user intervention"
3333msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
3334
3335#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
3336msgid "Custom size"
3337msgstr "Друг размер"
3338
3339#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
3340msgid "No printer found"
3341msgstr "Няма принтер"
3342
3343#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
3344msgid "Invalid argument to CreateDC"
3345msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
3346
3347#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
3348msgid "Error from StartDoc"
3349msgstr "Грешка от StartDoc"
3350
3351#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
3352#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
3353msgid "Not enough free memory"
3354msgstr "Недостатъчно памет"
3355
3356#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
3357msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
3358msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
3359
3360#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
3361msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
3362msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
3363
3364#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
3365msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
3366msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
3367
3368#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
3369msgid "Unspecified error"
3370msgstr "Неуказана грешка"
3371
3372#: gtk/gtkprintunixdialog.c:813
3373msgid "Pre_view"
3374msgstr "_Преглед"
3375
3376#: gtk/gtkprintunixdialog.c:815
3377msgid "_Print"
3378msgstr "_Печат"
3379
3380#: gtk/gtkprintunixdialog.c:943
3381msgid "Getting printer information failed"
3382msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
3383
3384#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1866
3385msgid "Getting printer information…"
3386msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
3387
3388#. Translators: These strings name the possible arrangements of
3389#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
3390#.
3391#. Translators: These strings name the possible arrangements of
3392#. * multiple pages on a sheet when printing
3393#.
3394#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
3395#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
3396msgid "Left to right, top to bottom"
3397msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
3398
3399#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
3400#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
3401msgid "Left to right, bottom to top"
3402msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
3403
3404#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
3405#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
3406msgid "Right to left, top to bottom"
3407msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
3408
3409#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
3410#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
3411msgid "Right to left, bottom to top"
3412msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
3413
3414#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
3415#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
3416msgid "Top to bottom, left to right"
3417msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
3418
3419#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
3420#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
3421msgid "Top to bottom, right to left"
3422msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
3423
3424#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
3425#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
3426msgid "Bottom to top, left to right"
3427msgstr "Отдолу нагоре, отляво надясно"
3428
3429#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
3430#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
3431msgid "Bottom to top, right to left"
3432msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
3433
3434#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
3435msgid "Page Ordering"
3436msgstr "Ред на страниците"
3437
3438#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
3439msgid "Left to right"
3440msgstr "Отляво надясно"
3441
3442#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848
3443msgid "Right to left"
3444msgstr "Отдясно наляво"
3445
3446#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
3447msgid "Top to bottom"
3448msgstr "Отгоре надолу"
3449
3450#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861
3451msgid "Bottom to top"
3452msgstr "Отдолу нагоре"
3453
3454#: gtk/gtkprogressbar.c:608
3455#, c-format
3456msgctxt "progress bar label"
3457msgid "%.0f %%"
3458msgstr "%.0f %%"
3459
3460#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
3461#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
3462#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3463#, c-format
3464msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
3465msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
3466
3467#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3468#, c-format
3469msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
3470msgstr "Елементът на адрес „%s“ не може да се премести на адрес „%s“"
3471
3472#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
3473#, c-format
3474msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
3475msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адрес „%s“"
3476
3477#: gtk/gtksearchentry.c:626
3478msgid "Clear Entry"
3479msgstr "Изчистване на елемент"
3480
3481#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
3482#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
3483#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
3484#. * be rendered as part of the key.
3485#.
3486#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
3487msgctxt "keyboard side marker"
3488msgid "L"
3489msgstr "Л"
3490
3491#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
3492#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
3493#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
3494#. * be rendered as part of the key.
3495#.
3496#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
3497msgctxt "keyboard side marker"
3498msgid "R"
3499msgstr "Д"
3500
3501#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
3502msgid "_Show All"
3503msgstr "_Показване на всички"
3504
3505#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
3506msgid "Two finger pinch"
3507msgstr "Защипване с два пръста"
3508
3509#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
3510msgid "Two finger stretch"
3511msgstr "Раздалечаване с два пръста"
3512
3513#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
3514msgid "Rotate clockwise"
3515msgstr "Завъртане по часовника"
3516
3517#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
3518msgid "Rotate counterclockwise"
3519msgstr "Завъртане обратно на часовника"
3520
3521#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
3522msgid "Two finger swipe left"
3523msgstr "Плъзгане наляво с два пръста"
3524
3525#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
3526msgid "Two finger swipe right"
3527msgstr "Плъзгане надясно с два пръста"
3528
3529#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
3530msgid "Swipe left"
3531msgstr "Плъзгане наляво"
3532
3533#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
3534msgid "Swipe right"
3535msgstr "Плъзгане надясно"
3536
3537#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
3538#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
3539msgid "Shortcuts"
3540msgstr "Комбинации"
3541
3542#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
3543#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
3544msgid "Search Results"
3545msgstr "Резултати от търсенето"
3546
3547#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
3548#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
3549msgid "Search Shortcuts"
3550msgstr "Комбинации за търсене"
3551
3552#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
3553#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:497
3554msgid "No Results Found"
3555msgstr "Не са открити резултати"
3556
3557#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
3558#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:510 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
3559msgid "Try a different search"
3560msgstr "Опитайте различно търсене"
3561
3562#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
3563msgctxt "accessibility"
3564msgid "Sidebar"
3565msgstr "Странична лента"
3566
3567#: gtk/gtktext.c:6101 gtk/gtktextview.c:9025
3568msgid "Insert _Emoji"
3569msgstr "Вмъкване на емоджи"
3570
3571#: gtk/gtktextview.c:9007
3572msgid "_Undo"
3573msgstr "_Отмяна"
3574
3575#: gtk/gtktextview.c:9011
3576msgid "_Redo"
3577msgstr "Пов_таряне"
3578
3579#: gtk/gtktreeexpander.c:189 gtk/inspector/misc-info.ui:287
3580msgid "Expand"
3581msgstr "Разширяване"
3582
3583#: gtk/gtkwindow.c:6139
3584#, c-format
3585msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
3586msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK“?"
3587
3588#: gtk/gtkwindow.c:6141
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
3592"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
3593"break or crash."
3594msgstr ""
3595"„Инспектор на GTK“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който "
3596"ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за "
3597"GTK. Използването му може да доведе до забиване на програмата."
3598
3599#: gtk/gtkwindow.c:6146
3600msgid "Don’t show this message again"
3601msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
3602
3603#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:229
3604msgid "Minimize"
3605msgstr "Минимизиране"
3606
3607#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
3608msgid "Minimize the window"
3609msgstr "Минимизиране на прозореца"
3610
3611#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:235
3612msgid "Maximize"
3613msgstr "Максимизиране"
3614
3615#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
3616msgid "Maximize the window"
3617msgstr "Максимизиране на прозореца"
3618
3619#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:245
3620msgid "Close"
3621msgstr "Затваряне"
3622
3623#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
3624msgid "Close the window"
3625msgstr "Затваряне на прозореца"
3626
3627#: gtk/gtkwindowhandle.c:222
3628msgid "Restore"
3629msgstr "Демаксимизиране"
3630
3631#: gtk/inspector/a11y.ui:16
3632msgid "Role"
3633msgstr "Роля"
3634
3635#: gtk/inspector/a11y.ui:43
3636msgid "Object path"
3637msgstr "Път към обект"
3638
3639#: gtk/inspector/a11y.ui:72
3640msgid "Attribute"
3641msgstr "Атрибут"
3642
3643#: gtk/inspector/a11y.ui:84 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
3644#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
3645#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
3646msgid "Value"
3647msgstr "Стойност"
3648
3649#: gtk/inspector/action-editor.c:123
3650msgid "Activate"
3651msgstr "Задействане"
3652
3653#: gtk/inspector/action-editor.c:135
3654msgid "Set State"
3655msgstr "Задаване на състояние"
3656
3657#: gtk/inspector/actions.ui:30
3658msgid "Enabled"
3659msgstr "Включен"
3660
3661#: gtk/inspector/actions.ui:41
3662msgid "Parameter Type"
3663msgstr "Вид на параметъра"
3664
3665#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
3666#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
3667msgid "State"
3668msgstr "Състояние"
3669
3670#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
3671msgid "Show"
3672msgstr "Показване"
3673
3674#: gtk/inspector/clipboard.c:228
3675msgid "Hover to load"
3676msgstr "Задържане отгоре за зареждане"
3677
3678#: gtk/inspector/clipboard.c:278
3679msgctxt "clipboard"
3680msgid "empty"
3681msgstr "празен"
3682
3683#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
3684msgctxt "clipboard"
3685msgid "local"
3686msgstr "локален"
3687
3688#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
3689msgctxt "clipboard"
3690msgid "remote"
3691msgstr "отдалечен"
3692
3693#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
3694msgid "Drag and hold here"
3695msgstr "Влачене и задържане тук"
3696
3697#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
3698msgid "Clipboard"
3699msgstr "Буфер за обмен"
3700
3701#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
3702msgid "Primary"
3703msgstr "Основен"
3704
3705#: gtk/inspector/controllers.c:126
3706msgctxt "event phase"
3707msgid "None"
3708msgstr "Без"
3709
3710#: gtk/inspector/controllers.c:129
3711msgctxt "event phase"
3712msgid "Capture"
3713msgstr "Прихващане"
3714
3715#: gtk/inspector/controllers.c:132
3716msgctxt "event phase"
3717msgid "Bubble"
3718msgstr "Балон"
3719
3720#: gtk/inspector/controllers.c:135
3721msgctxt "event phase"
3722msgid "Target"
3723msgstr "Цел"
3724
3725#: gtk/inspector/controllers.c:156
3726msgctxt "propagation limit"
3727msgid "Native"
3728msgstr "Присъща"
3729
3730#: gtk/inspector/css-editor.c:128
3731msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
3732msgstr "Тук може да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK."
3733
3734#: gtk/inspector/css-editor.c:129
3735msgid ""
3736"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
3737"button above."
3738msgstr ""
3739"Може временно да забраните това потребителско правило на CSS като натиснете "
3740"бутона „Пауза“ по-горе."
3741
3742#: gtk/inspector/css-editor.c:130
3743msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
3744msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма."
3745
3746#: gtk/inspector/css-editor.c:206
3747#, c-format
3748msgid "Saving CSS failed"
3749msgstr "Неуспешно запазване на CSS"
3750
3751#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
3752msgid "Disable this custom CSS"
3753msgstr "Забрана на този потребителски CSS"
3754
3755#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
3756msgid "Save the current CSS"
3757msgstr "Запазване на текущия CSS"
3758
3759#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
3760#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
3761msgid "ID"
3762msgstr "Идентификатор"
3763
3764#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
3765msgid "Style Classes"
3766msgstr "Класове за стил"
3767
3768#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
3769msgid "CSS Property"
3770msgstr "Свойство на CSS"
3771
3772#: gtk/inspector/general.c:332 gtk/inspector/general.c:413
3773msgctxt "GL version"
3774msgid "None"
3775msgstr "Няма"
3776
3777#: gtk/inspector/general.c:341
3778msgctxt "GL version"
3779msgid "Disabled"
3780msgstr "Изключено"
3781
3782#: gtk/inspector/general.c:342
3783msgctxt "GL vendor"
3784msgid "Disabled"
3785msgstr "Изключено"
3786
3787#: gtk/inspector/general.c:414
3788msgctxt "GL vendor"
3789msgid "None"
3790msgstr "Няма"
3791
3792#: gtk/inspector/general.c:465
3793msgctxt "Vulkan device"
3794msgid "Disabled"
3795msgstr "Изключено"
3796
3797#: gtk/inspector/general.c:466 gtk/inspector/general.c:467
3798msgctxt "Vulkan version"
3799msgid "Disabled"
3800msgstr "Изключено"
3801
3802#: gtk/inspector/general.c:523
3803msgctxt "Vulkan device"
3804msgid "None"
3805msgstr "Няма"
3806
3807#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
3808msgctxt "Vulkan version"
3809msgid "None"
3810msgstr "Липсва"
3811
3812#: gtk/inspector/general.c:796
3813msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
3814msgstr "Контекстът на входният метод е вграден чрез „GTK_IM_MODULE“"
3815
3816#: gtk/inspector/general.ui:32
3817msgid "GTK Version"
3818msgstr "Версия на GTK"
3819
3820#: gtk/inspector/general.ui:58
3821msgid "GDK Backend"
3822msgstr "Ядро на GDK"
3823
3824#: gtk/inspector/general.ui:84
3825msgid "GSK Renderer"
3826msgstr "Изобразяване с GSK"
3827
3828#: gtk/inspector/general.ui:110
3829msgid "Pango Fontmap"
3830msgstr "Съответствие на шрифтове на Pango"
3831
3832#: gtk/inspector/general.ui:136
3833msgid "Media Backend"
3834msgstr "Ядро за медия"
3835
3836#: gtk/inspector/general.ui:162
3837msgid "Input Method"
3838msgstr "Входен метод"
3839
3840#: gtk/inspector/general.ui:202
3841msgid "Application ID"
3842msgstr "Идентификатор на програма"
3843
3844#: gtk/inspector/general.ui:228
3845msgid "Resource Path"
3846msgstr "Път към ресурс"
3847
3848#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
3849msgid "Prefix"
3850msgstr "Префикс"
3851
3852#: gtk/inspector/general.ui:470
3853msgid "Display"
3854msgstr "Дисплей"
3855
3856#: gtk/inspector/general.ui:497
3857msgid "RGBA Visual"
3858msgstr "Елемент RGBA"
3859
3860#: gtk/inspector/general.ui:523
3861msgid "Composited"
3862msgstr "Насложен"
3863
3864#: gtk/inspector/general.ui:575
3865msgid "GL Version"
3866msgstr "Версия на GL"
3867
3868#: gtk/inspector/general.ui:625
3869msgid "GL Vendor"
3870msgstr "Производител на GL"
3871
3872#: gtk/inspector/general.ui:665
3873msgid "Vulkan Device"
3874msgstr "Устройство с Vulkan"
3875
3876#: gtk/inspector/general.ui:692
3877msgid "Vulkan API version"
3878msgstr "Версия на Vulkan"
3879
3880#: gtk/inspector/general.ui:719
3881msgid "Vulkan driver version"
3882msgstr "Версия на драйвера за Vulkan"
3883
3884#: gtk/inspector/menu.c:264
3885msgid "Unnamed section"
3886msgstr "Раздел без име"
3887
3888#: gtk/inspector/menu.ui:26
3889msgid "Label"
3890msgstr "Етикет"
3891
3892#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
3893msgid "Action"
3894msgstr "Действие"
3895
3896#: gtk/inspector/menu.ui:36
3897msgid "Target"
3898msgstr "Цел"
3899
3900#: gtk/inspector/menu.ui:41
3901msgid "Icon"
3902msgstr "Икона"
3903
3904#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
3905msgid "Address"
3906msgstr "Адрес"
3907
3908#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
3909#: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336
3910msgid "Type"
3911msgstr "Вид"
3912
3913#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
3914msgid "Reference Count"
3915msgstr "Брой на референциите"
3916
3917#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
3918msgid "Direction"
3919msgstr "Посока"
3920
3921#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
3922msgid "Buildable ID"
3923msgstr "Съставен идентификатор"
3924
3925#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
3926msgid "Mnemonic Label"
3927msgstr "Етикет с клавишна комбинация"
3928
3929#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
3930msgid "Request Mode"
3931msgstr "Режим на заявки"
3932
3933#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
3934msgid "Measure map"
3935msgstr "Карта за измерване"
3936
3937#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
3938msgid "Allocation"
3939msgstr "Разпределение"
3940
3941#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
3942msgid "Baseline"
3943msgstr "Основна линия"
3944
3945#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
3946msgid "Surface"
3947msgstr "Повърхност"
3948
3949#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
3950#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
3951#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
3952msgid "Properties"
3953msgstr "Настройки"
3954
3955#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
3956msgid "Renderer"
3957msgstr "Вариант на изобразяване"
3958
3959#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
3960msgid "Frame Clock"
3961msgstr "Часовник за кадри"
3962
3963#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
3964msgid "Tick Callback"
3965msgstr "Изпълнение на всеки цикъл"
3966
3967#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
3968msgid "Frame Count"
3969msgstr "Брой кадри"
3970
3971#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
3972msgid "Frame Rate"
3973msgstr "Честота на кадрите"
3974
3975#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
3976msgid "Mapped"
3977msgstr "Съответен"
3978
3979#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
3980msgid "Realized"
3981msgstr "Създаден"
3982
3983#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
3984msgid "Is Toplevel"
3985msgstr "На преден план"
3986
3987#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
3988msgid "Child Visible"
3989msgstr "Видим дъщерен"
3990
3991#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
3992#, c-format
3993msgid "Pointer: %p"
3994msgstr "Показалец: %p"
3995
3996#. Translators: %s is a type name, for example
3997#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
3998#.
3999#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
4000#, c-format
4001msgid "%s with value \"%s\""
4002msgstr "%s със стойност „%s“"
4003
4004#. Translators: Both %s are type names, for example
4005#. * GtkPropertyExpression with type GObject
4006#.
4007#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
4008#, c-format
4009msgid "%s with type %s"
4010msgstr "%s с вид %s"
4011
4012#. Translators: Both %s are type names, for example
4013#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
4014#.
4015#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
4016#, c-format
4017msgid "%s for %s %p"
4018msgstr "%s за %s %p"
4019
4020#. Translators: Both %s are type names, for example
4021#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
4022#.
4023#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
4024#, c-format
4025msgid "%s with value type %s"
4026msgstr "%s със стойност от вид %s"
4027
4028#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
4029#, c-format
4030msgid "Uneditable property type: %s"
4031msgstr "Нередактируем вид свойство: %s"
4032
4033#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
4034msgctxt "column number"
4035msgid "None"
4036msgstr "Без"
4037
4038#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
4039msgid "Attribute:"
4040msgstr "Атрибут:"
4041
4042#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
4043msgid "Model"
4044msgstr "Модел"
4045
4046#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
4047msgid "Column:"
4048msgstr "Колона:"
4049
4050#. Translators: %s is a type name, for example
4051#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
4052#.
4053#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
4054#, c-format
4055msgid "Action from: %p (%s)"
4056msgstr "Действие от: %p (%s)"
4057
4058#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
4059msgid "Reset"
4060msgstr "Нулиране"
4061
4062#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
4063msgctxt "GtkSettings source"
4064msgid "Default"
4065msgstr "Стандартно"
4066
4067#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
4068msgctxt "GtkSettings source"
4069msgid "Theme"
4070msgstr "Тема"
4071
4072#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
4073msgctxt "GtkSettings source"
4074msgid "XSettings"
4075msgstr "Настройки на X"
4076
4077#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
4078msgctxt "GtkSettings source"
4079msgid "Application"
4080msgstr "Програма"
4081
4082#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
4083msgctxt "GtkSettings source"
4084msgid "Unknown"
4085msgstr "Неизвестно"
4086
4087#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
4088msgid "Source:"
4089msgstr "Източник:"
4090
4091#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
4092msgid "Defined At"
4093msgstr "Дефиниран на"
4094
4095#: gtk/inspector/recorder.c:1865
4096#, c-format
4097msgid "Saving RenderNode failed"
4098msgstr "Неуспешно запазване на изобразения възел"
4099
4100#: gtk/inspector/recorder.ui:20
4101msgid "Record frames"
4102msgstr "Записване на кадри"
4103
4104#: gtk/inspector/recorder.ui:27
4105msgid "Clear recorded frames"
4106msgstr "Изчистване на записаните кадри"
4107
4108#: gtk/inspector/recorder.ui:34
4109msgid "Add debug nodes"
4110msgstr "Добавяне на възлите за изчистване на грешки"
4111
4112#: gtk/inspector/recorder.ui:42
4113msgid "Highlight event sequences"
4114msgstr "Осветяване на последователностите от събития"
4115
4116#: gtk/inspector/recorder.ui:51
4117msgid "Use a dark background"
4118msgstr "Тъмен фон"
4119
4120#: gtk/inspector/recorder.ui:59
4121msgid "Save selected node"
4122msgstr "Запазване на избран възел"
4123
4124#: gtk/inspector/recorder.ui:67
4125msgid "Copy to clipboard"
4126msgstr "Копиране в буфера за обмен"
4127
4128#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
4129msgid "Property"
4130msgstr "Настройка"
4131
4132#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
4133msgid "Path"
4134msgstr "Път"
4135
4136#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
4137msgid "Count"
4138msgstr "Брой"
4139
4140#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290
4141#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
4142msgid "Size"
4143msgstr "Размер"
4144
4145#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
4146msgid "Name:"
4147msgstr "Име:"
4148
4149#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
4150msgid "Type:"
4151msgstr "Вид:"
4152
4153#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
4154msgid "Size:"
4155msgstr "Размер:"
4156
4157#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
4158msgid "Trigger"
4159msgstr "Стартиране"
4160
4161#: gtk/inspector/size-groups.c:225
4162msgctxt "sizegroup mode"
4163msgid "None"
4164msgstr "Без"
4165
4166#: gtk/inspector/size-groups.c:226
4167msgctxt "sizegroup mode"
4168msgid "Horizontal"
4169msgstr "Хоризонтално"
4170
4171#: gtk/inspector/size-groups.c:227
4172msgctxt "sizegroup mode"
4173msgid "Vertical"
4174msgstr "Вертикално"
4175
4176#: gtk/inspector/size-groups.c:228
4177msgctxt "sizegroup mode"
4178msgid "Both"
4179msgstr "И двете"
4180
4181#: gtk/inspector/size-groups.c:240
4182msgid "Mode"
4183msgstr "Режим"
4184
4185#: gtk/inspector/statistics.c:814
4186msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
4187msgstr "GLib трябва да се конфигурира с „-Dbuildtype=debug“"
4188
4189#: gtk/inspector/statistics.ui:41
4190msgid "Self 1"
4191msgstr "Текущ 1"
4192
4193#: gtk/inspector/statistics.ui:46
4194msgid "Cumulative 1"
4195msgstr "Натрупване 1"
4196
4197#: gtk/inspector/statistics.ui:51
4198msgid "Self 2"
4199msgstr "Текущ 2"
4200
4201#: gtk/inspector/statistics.ui:56
4202msgid "Cumulative 2"
4203msgstr "Натрупване 2"
4204
4205#: gtk/inspector/statistics.ui:61
4206msgid "Self"
4207msgstr "Текущ"
4208
4209#: gtk/inspector/statistics.ui:66
4210msgid "Cumulative"
4211msgstr "Натрупване"
4212
4213#: gtk/inspector/statistics.ui:88
4214msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
4215msgstr "Включване на статистиките с „GOBJECT_DEBUG=instance-count“"
4216
4217#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
4218#, c-format
4219msgid "Remove %s"
4220msgstr "Премахване на %s"
4221
4222#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
4223msgid "Add"
4224msgstr "Добавяне"
4225
4226#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
4227msgid "Show data"
4228msgstr "Показване на данни"
4229
4230#: gtk/inspector/type-info.ui:14
4231msgid "Hierarchy"
4232msgstr "Йерархия"
4233
4234#: gtk/inspector/type-info.ui:35
4235msgid "Implements"
4236msgstr "Имплементира"
4237
4238#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
4239msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
4240msgstr "Темата е изрично зададена чрез „GTK_THEME“"
4241
4242#: gtk/inspector/visual.c:853
4243msgid "Backend does not support window scaling"
4244msgstr "Задният слой на приложението не поддържа мащабиране на прозорци"
4245
4246#: gtk/inspector/visual.ui:35
4247msgid "GTK Theme"
4248msgstr "Тема на GTK"
4249
4250#: gtk/inspector/visual.ui:59
4251msgid "Dark Variant"
4252msgstr "Тъмен вариант"
4253
4254#: gtk/inspector/visual.ui:84
4255msgid "Cursor Theme"
4256msgstr "Тема на курсора"
4257
4258#: gtk/inspector/visual.ui:109
4259msgid "Cursor Size"
4260msgstr "Размер на курсора"
4261
4262#: gtk/inspector/visual.ui:145
4263msgid "Icon Theme"
4264msgstr "Тема на иконите"
4265
4266#: gtk/inspector/visual.ui:195
4267msgid "Font Scale"
4268msgstr "Мащабиране на шрифт"
4269
4270#: gtk/inspector/visual.ui:240
4271msgid "Text Direction"
4272msgstr "Посока на текста"
4273
4274#: gtk/inspector/visual.ui:255
4275msgid "Left-to-Right"
4276msgstr "Отляво надясно"
4277
4278#: gtk/inspector/visual.ui:256
4279msgid "Right-to-Left"
4280msgstr "Отдясно наляво"
4281
4282#: gtk/inspector/visual.ui:274
4283msgid "Window Scaling"
4284msgstr "Мащабиране на прозорци"
4285
4286#: gtk/inspector/visual.ui:307
4287msgid "Animations"
4288msgstr "Анимации"
4289
4290#: gtk/inspector/visual.ui:332
4291msgid "Slowdown"
4292msgstr "Забавяне"
4293
4294#: gtk/inspector/visual.ui:390
4295msgid "Show fps overlay"
4296msgstr "Показване на кадрите в секунда"
4297
4298#: gtk/inspector/visual.ui:415
4299msgid "Show Graphic Updates"
4300msgstr "Показване на обновяванията на изображението"
4301
4302#: gtk/inspector/visual.ui:440
4303msgid "Show Fallback Rendering"
4304msgstr "Показване на резервния вариант за изобразяване"
4305
4306#: gtk/inspector/visual.ui:465
4307msgid "Show Baselines"
4308msgstr "Показване на основните линии"
4309
4310#: gtk/inspector/visual.ui:493
4311msgid "Show Layout Borders"
4312msgstr "Показване на границите за подредбата"
4313
4314#: gtk/inspector/visual.ui:550
4315msgid "CSS Padding"
4316msgstr "Отстъп в CSS"
4317
4318#: gtk/inspector/visual.ui:560
4319msgid "CSS Border"
4320msgstr "Граница в CSS"
4321
4322#: gtk/inspector/visual.ui:570
4323msgid "CSS Margin"
4324msgstr "Бели полета в CSS"
4325
4326#: gtk/inspector/visual.ui:580
4327msgid "Widget Margin"
4328msgstr "Полета на обекта"
4329
4330#: gtk/inspector/visual.ui:615
4331msgid "Show Focus"
4332msgstr "Показване на фокуса"
4333
4334#: gtk/inspector/visual.ui:654
4335msgid "Simulate Touchscreen"
4336msgstr "Емулиране на сензорен екран"
4337
4338#: gtk/inspector/visual.ui:689
4339msgid "Inspect Inspector"
4340msgstr "Инспектор на GTK"
4341
4342#: gtk/inspector/window.ui:27
4343msgid "Select an Object"
4344msgstr "Избор на обект"
4345
4346#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
4347msgid "Show Details"
4348msgstr "Показване на детайли"
4349
4350#: gtk/inspector/window.ui:57
4351msgid "Show all Objects"
4352msgstr "Показване на всички обекти"
4353
4354#: gtk/inspector/window.ui:121
4355msgid "Show all Resources"
4356msgstr "Показване на всички ресурси"
4357
4358#: gtk/inspector/window.ui:147
4359msgid "Collect Statistics"
4360msgstr "Събиране на статистики"
4361
4362#: gtk/inspector/window.ui:199
4363msgid "Objects"
4364msgstr "Обекти"
4365
4366#: gtk/inspector/window.ui:231
4367msgid "Toggle Sidebar"
4368msgstr "Превключване на страничната лента"
4369
4370#: gtk/inspector/window.ui:253
4371msgid "Refresh action state"
4372msgstr "Опресняване на състоянието за действие"
4373
4374#: gtk/inspector/window.ui:327
4375msgid "Previous object"
4376msgstr "Предишен обект"
4377
4378#: gtk/inspector/window.ui:334
4379msgid "Child object"
4380msgstr "Дъщерен елемент"
4381
4382#: gtk/inspector/window.ui:341
4383msgid "Previous sibling"
4384msgstr "Предишен сестрински елемент"
4385
4386#: gtk/inspector/window.ui:347
4387msgid "List Position"
4388msgstr "Местоположение в списък"
4389
4390#: gtk/inspector/window.ui:356
4391msgid "Next sibling"
4392msgstr "Следващ сестрински елемент"
4393
4394#: gtk/inspector/window.ui:386
4395msgid "Miscellaneous"
4396msgstr "Допълнителни"
4397
4398#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
4399msgid "Layout"
4400msgstr "Наместване"
4401
4402#: gtk/inspector/window.ui:418
4403msgid "CSS Nodes"
4404msgstr "Възли в CSS"
4405
4406#: gtk/inspector/window.ui:429
4407msgid "Size Groups"
4408msgstr "Групиране по размер"
4409
4410#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
4411msgid "Data"
4412msgstr "Данни"
4413
4414#: gtk/inspector/window.ui:457
4415msgid "Actions"
4416msgstr "Действия"
4417
4418#: gtk/inspector/window.ui:468
4419msgid "Menu"
4420msgstr "Меню"
4421
4422#: gtk/inspector/window.ui:477
4423msgid "Controllers"
4424msgstr "Контролери"
4425
4426#: gtk/inspector/window.ui:487
4427msgid "Magnifier"
4428msgstr "Екранна лупа"
4429
4430#: gtk/inspector/window.ui:508
4431msgid "Accessibility"
4432msgstr "Достъпност"
4433
4434#: gtk/inspector/window.ui:532
4435msgid "Global"
4436msgstr "Общи"
4437
4438#: gtk/inspector/window.ui:545
4439msgid "Information"
4440msgstr "Информация"
4441
4442#: gtk/inspector/window.ui:554
4443msgid "Settings"
4444msgstr "Настройки"
4445
4446#: gtk/inspector/window.ui:563
4447msgid "Resources"
4448msgstr "Ресурси"
4449
4450#: gtk/inspector/window.ui:584
4451msgid "Statistics"
4452msgstr "Статистики"
4453
4454#: gtk/inspector/window.ui:595
4455msgid "Logging"
4456msgstr "Журнални съобщения"
4457
4458#: gtk/inspector/window.ui:610
4459msgid "CSS"
4460msgstr "CSS"
4461
4462#: gtk/inspector/window.ui:619
4463msgid "Recorder"
4464msgstr "Записване"
4465
4466#: gtk/open-type-layout.h:14
4467msgctxt "OpenType layout"
4468msgid "Access All Alternates"
4469msgstr "Достъп до всички варианти"
4470
4471#: gtk/open-type-layout.h:15
4472msgctxt "OpenType layout"
4473msgid "Above-base Forms"
4474msgstr "Варианти над шрифтовата линия"
4475
4476#: gtk/open-type-layout.h:16
4477msgctxt "OpenType layout"
4478msgid "Above-base Mark Positioning"
4479msgstr "Маркиращ глиф над шрифтовата линия"
4480
4481#: gtk/open-type-layout.h:17
4482msgctxt "OpenType layout"
4483msgid "Above-base Substitutions"
4484msgstr "Замѐни над шрифтовата линия"
4485
4486#: gtk/open-type-layout.h:18
4487msgctxt "OpenType layout"
4488msgid "Alternative Fractions"
4489msgstr "Варианти на дроби"
4490
4491#: gtk/open-type-layout.h:19
4492msgctxt "OpenType layout"
4493msgid "Akhands"
4494msgstr "Аканди"
4495
4496#: gtk/open-type-layout.h:20
4497msgctxt "OpenType layout"
4498msgid "Below-base Forms"
4499msgstr "Варианти под шрифтовата линия"
4500
4501#: gtk/open-type-layout.h:21
4502msgctxt "OpenType layout"
4503msgid "Below-base Mark Positioning"
4504msgstr "Маркиращ глиф под шрифтовата линия"
4505
4506#: gtk/open-type-layout.h:22
4507msgctxt "OpenType layout"
4508msgid "Below-base Substitutions"
4509msgstr "Замѐни под шрифтовата линия"
4510
4511#: gtk/open-type-layout.h:23
4512msgctxt "OpenType layout"
4513msgid "Contextual Alternates"
4514msgstr "Контекстнозависими варианти"
4515
4516#: gtk/open-type-layout.h:24
4517msgctxt "OpenType layout"
4518msgid "Case-Sensitive Forms"
4519msgstr "Варианти, зависещи от регистъра"
4520
4521#: gtk/open-type-layout.h:25
4522msgctxt "OpenType layout"
4523msgid "Glyph Composition / Decomposition"
4524msgstr "Сливане/разлагане на глифи"
4525
4526#: gtk/open-type-layout.h:26
4527msgctxt "OpenType layout"
4528msgid "Conjunct Form After Ro"
4529msgstr "Свързани варианти след ро"
4530
4531#: gtk/open-type-layout.h:27
4532msgctxt "OpenType layout"
4533msgid "Conjunct Forms"
4534msgstr "Свързани варианти"
4535
4536#: gtk/open-type-layout.h:28
4537msgctxt "OpenType layout"
4538msgid "Contextual Ligatures"
4539msgstr "Контекстнозависими лигатури"
4540
4541#: gtk/open-type-layout.h:29
4542msgctxt "OpenType layout"
4543msgid "Centered CJK Punctuation"
4544msgstr "Центрирана пунктуация за CJK"
4545
4546#: gtk/open-type-layout.h:30
4547msgctxt "OpenType layout"
4548msgid "Capital Spacing"
4549msgstr "Отстояние на главни"
4550
4551#: gtk/open-type-layout.h:31
4552msgctxt "OpenType layout"
4553msgid "Contextual Swash"
4554msgstr "Контекстни укра̀си с камшичета"
4555
4556#: gtk/open-type-layout.h:32
4557msgctxt "OpenType layout"
4558msgid "Cursive Positioning"
4559msgstr "Курсивна позиция"
4560
4561#: gtk/open-type-layout.h:33
4562msgctxt "OpenType layout"
4563msgid "Petite Capitals From Capitals"
4564msgstr "Ситни главни от главни"
4565
4566#: gtk/open-type-layout.h:34
4567msgctxt "OpenType layout"
4568msgid "Small Capitals From Capitals"
4569msgstr "Малки главни от главни"
4570
4571#: gtk/open-type-layout.h:35
4572msgctxt "OpenType layout"
4573msgid "Distances"
4574msgstr "Разстояния"
4575
4576#: gtk/open-type-layout.h:36
4577msgctxt "OpenType layout"
4578msgid "Discretionary Ligatures"
4579msgstr "Незадължителни лигатури"
4580
4581#: gtk/open-type-layout.h:37
4582msgctxt "OpenType layout"
4583msgid "Denominators"
4584msgstr "Знаменатели"
4585
4586#: gtk/open-type-layout.h:38
4587msgctxt "OpenType layout"
4588msgid "Dotless Forms"
4589msgstr "Варианти без точки"
4590
4591#: gtk/open-type-layout.h:39
4592msgctxt "OpenType layout"
4593msgid "Expert Forms"
4594msgstr "Експертни варианти"
4595
4596#: gtk/open-type-layout.h:40
4597msgctxt "OpenType layout"
4598msgid "Final Glyph on Line Alternates"
4599msgstr "Варианти за последен глиф на ред"
4600
4601#: gtk/open-type-layout.h:41
4602msgctxt "OpenType layout"
4603msgid "Terminal Forms #2"
4604msgstr "Крайни варианти № 2"
4605
4606#: gtk/open-type-layout.h:42
4607msgctxt "OpenType layout"
4608msgid "Terminal Forms #3"
4609msgstr "Крайни варианти № 3"
4610
4611#: gtk/open-type-layout.h:43
4612msgctxt "OpenType layout"
4613msgid "Terminal Forms"
4614msgstr "Крайни варианти"
4615
4616#: gtk/open-type-layout.h:44
4617msgctxt "OpenType layout"
4618msgid "Flattened accent forms"
4619msgstr "Форми със загладено ударение"
4620
4621#: gtk/open-type-layout.h:45
4622msgctxt "OpenType layout"
4623msgid "Fractions"
4624msgstr "Дроби"
4625
4626#: gtk/open-type-layout.h:46
4627msgctxt "OpenType layout"
4628msgid "Full Widths"
4629msgstr "Пълна широчина"
4630
4631#: gtk/open-type-layout.h:47
4632msgctxt "OpenType layout"
4633msgid "Half Forms"
4634msgstr "Варианти за половин широчина"
4635
4636#: gtk/open-type-layout.h:48
4637msgctxt "OpenType layout"
4638msgid "Halant Forms"
4639msgstr "Варианти с халант"
4640
4641#: gtk/open-type-layout.h:49
4642msgctxt "OpenType layout"
4643msgid "Alternate Half Widths"
4644msgstr "Варианти на половин широчина"
4645
4646#: gtk/open-type-layout.h:50
4647msgctxt "OpenType layout"
4648msgid "Historical Forms"
4649msgstr "Исторически варианти"
4650
4651#: gtk/open-type-layout.h:51
4652msgctxt "OpenType layout"
4653msgid "Horizontal Kana Alternates"
4654msgstr "Варианти на хоризонтална кана"
4655
4656#: gtk/open-type-layout.h:52
4657msgctxt "OpenType layout"
4658msgid "Historical Ligatures"
4659msgstr "Исторически лигатури"
4660
4661#: gtk/open-type-layout.h:53
4662msgctxt "OpenType layout"
4663msgid "Hangul"
4664msgstr "Хангул"
4665
4666#: gtk/open-type-layout.h:54
4667msgctxt "OpenType layout"
4668msgid "Hojo Kanji Forms"
4669msgstr "Варианти на канджи ходжо"
4670
4671#: gtk/open-type-layout.h:55
4672msgctxt "OpenType layout"
4673msgid "Half Widths"
4674msgstr "Половин широчина"
4675
4676#: gtk/open-type-layout.h:56
4677msgctxt "OpenType layout"
4678msgid "Initial Forms"
4679msgstr "Варианти за начални букви"
4680
4681#: gtk/open-type-layout.h:57
4682msgctxt "OpenType layout"
4683msgid "Isolated Forms"
4684msgstr "Варианти за отделeни букви"
4685
4686#: gtk/open-type-layout.h:58
4687msgctxt "OpenType layout"
4688msgid "Italics"
4689msgstr "Курсив"
4690
4691#: gtk/open-type-layout.h:59
4692msgctxt "OpenType layout"
4693msgid "Justification Alternates"
4694msgstr "Варианти за подравняване"
4695
4696#: gtk/open-type-layout.h:60
4697msgctxt "OpenType layout"
4698msgid "JIS78 Forms"
4699msgstr "Форми по JIS78"
4700
4701#: gtk/open-type-layout.h:61
4702msgctxt "OpenType layout"
4703msgid "JIS83 Forms"
4704msgstr "Форми по JIS83"
4705
4706#: gtk/open-type-layout.h:62
4707msgctxt "OpenType layout"
4708msgid "JIS90 Forms"
4709msgstr "Форми по JIS90"
4710
4711#: gtk/open-type-layout.h:63
4712msgctxt "OpenType layout"
4713msgid "JIS2004 Forms"
4714msgstr "Форми по JIS2004"
4715
4716#: gtk/open-type-layout.h:64
4717msgctxt "OpenType layout"
4718msgid "Kerning"
4719msgstr "Кърнинг"
4720
4721#: gtk/open-type-layout.h:65
4722msgctxt "OpenType layout"
4723msgid "Left Bounds"
4724msgstr "Леви граници"
4725
4726#: gtk/open-type-layout.h:66
4727msgctxt "OpenType layout"
4728msgid "Standard Ligatures"
4729msgstr "Стандартни лигатури"
4730
4731#: gtk/open-type-layout.h:67
4732msgctxt "OpenType layout"
4733msgid "Leading Jamo Forms"
4734msgstr "Начални варианти джамо"
4735
4736#: gtk/open-type-layout.h:68
4737msgctxt "OpenType layout"
4738msgid "Lining Figures"
4739msgstr "Разграфени цифри"
4740
4741#: gtk/open-type-layout.h:69
4742msgctxt "OpenType layout"
4743msgid "Localized Forms"
4744msgstr "Локални варианти"
4745
4746#: gtk/open-type-layout.h:70
4747msgctxt "OpenType layout"
4748msgid "Left-to-right alternates"
4749msgstr "Варианти за изписване отляво-надясно"
4750
4751#: gtk/open-type-layout.h:71
4752msgctxt "OpenType layout"
4753msgid "Left-to-right mirrored forms"
4754msgstr "Огледални варианти за изписване отляво-надясно"
4755
4756#: gtk/open-type-layout.h:72
4757msgctxt "OpenType layout"
4758msgid "Mark Positioning"
4759msgstr "Позиция на маркиращ глиф"
4760
4761#: gtk/open-type-layout.h:73
4762msgctxt "OpenType layout"
4763msgid "Medial Forms #2"
4764msgstr "Варианти в средата № 2"
4765
4766#: gtk/open-type-layout.h:74
4767msgctxt "OpenType layout"
4768msgid "Medial Forms"
4769msgstr "Варианти в средата"
4770
4771#: gtk/open-type-layout.h:75
4772msgctxt "OpenType layout"
4773msgid "Mathematical Greek"
4774msgstr "Математически гръцки"
4775
4776#: gtk/open-type-layout.h:76
4777msgctxt "OpenType layout"
4778msgid "Mark to Mark Positioning"
4779msgstr "Позициониране на маркерен глиф спрямо друг"
4780
4781#: gtk/open-type-layout.h:77
4782msgctxt "OpenType layout"
4783msgid "Mark Positioning via Substitution"
4784msgstr "Позициониране на маркерен глиф чрез замяна"
4785
4786#: gtk/open-type-layout.h:78
4787msgctxt "OpenType layout"
4788msgid "Alternate Annotation Forms"
4789msgstr "Варианти на различно анотиране"
4790
4791#: gtk/open-type-layout.h:79
4792msgctxt "OpenType layout"
4793msgid "NLC Kanji Forms"
4794msgstr "Варианти на канджи според NLC"
4795
4796#: gtk/open-type-layout.h:80
4797msgctxt "OpenType layout"
4798msgid "Nukta Forms"
4799msgstr "Варианти с нукта"
4800
4801#: gtk/open-type-layout.h:81
4802msgctxt "OpenType layout"
4803msgid "Numerators"
4804msgstr "Числители"
4805
4806#: gtk/open-type-layout.h:82
4807msgctxt "OpenType layout"
4808msgid "Oldstyle Figures"
4809msgstr "Минускулни цифри"
4810
4811#: gtk/open-type-layout.h:83
4812msgctxt "OpenType layout"
4813msgid "Optical Bounds"
4814msgstr "Оптически граници"
4815
4816#: gtk/open-type-layout.h:84
4817msgctxt "OpenType layout"
4818msgid "Ordinals"
4819msgstr "Редни числа"
4820
4821#: gtk/open-type-layout.h:85
4822msgctxt "OpenType layout"
4823msgid "Ornaments"
4824msgstr "Орнаменти"
4825
4826#: gtk/open-type-layout.h:86
4827msgctxt "OpenType layout"
4828msgid "Proportional Alternate Widths"
4829msgstr "Варианти на пропорционални широчини"
4830
4831#: gtk/open-type-layout.h:87
4832msgctxt "OpenType layout"
4833msgid "Petite Capitals"
4834msgstr "Ситни главни"
4835
4836#: gtk/open-type-layout.h:88
4837msgctxt "OpenType layout"
4838msgid "Proportional Kana"
4839msgstr "Пропорционална кана"
4840
4841#: gtk/open-type-layout.h:89
4842msgctxt "OpenType layout"
4843msgid "Proportional Figures"
4844msgstr "Пропорционални числа"
4845
4846#: gtk/open-type-layout.h:90
4847msgctxt "OpenType layout"
4848msgid "Pre-Base Forms"
4849msgstr "Варианти пред базата"
4850
4851#: gtk/open-type-layout.h:91
4852msgctxt "OpenType layout"
4853msgid "Pre-base Substitutions"
4854msgstr "Замествания преди базата"
4855
4856#: gtk/open-type-layout.h:92
4857msgctxt "OpenType layout"
4858msgid "Post-base Forms"
4859msgstr "Варианти след базата"
4860
4861#: gtk/open-type-layout.h:93
4862msgctxt "OpenType layout"
4863msgid "Post-base Substitutions"
4864msgstr "Замествания след базата"
4865
4866#: gtk/open-type-layout.h:94
4867msgctxt "OpenType layout"
4868msgid "Proportional Widths"
4869msgstr "Пропорционални широчини"
4870
4871#: gtk/open-type-layout.h:95
4872msgctxt "OpenType layout"
4873msgid "Quarter Widths"
4874msgstr "Четвъртина широчини"
4875
4876#: gtk/open-type-layout.h:96
4877msgctxt "OpenType layout"
4878msgid "Randomize"
4879msgstr "Случайни"
4880
4881#: gtk/open-type-layout.h:97
4882msgctxt "OpenType layout"
4883msgid "Required Contextual Alternates"
4884msgstr "Задължителни контекстнозависими варианти"
4885
4886#: gtk/open-type-layout.h:98
4887msgctxt "OpenType layout"
4888msgid "Rakar Forms"
4889msgstr "Варианти на ракар"
4890
4891#: gtk/open-type-layout.h:99
4892msgctxt "OpenType layout"
4893msgid "Required Ligatures"
4894msgstr "Задължителни лигатури"
4895
4896#: gtk/open-type-layout.h:100
4897msgctxt "OpenType layout"
4898msgid "Reph Forms"
4899msgstr "Варианти на реф"
4900
4901#: gtk/open-type-layout.h:101
4902msgctxt "OpenType layout"
4903msgid "Right Bounds"
4904msgstr "Десни граници"
4905
4906#: gtk/open-type-layout.h:102
4907msgctxt "OpenType layout"
4908msgid "Right-to-left alternates"
4909msgstr "Варианти за писменост отдясно наляво"
4910
4911#: gtk/open-type-layout.h:103
4912msgctxt "OpenType layout"
4913msgid "Right-to-left mirrored forms"
4914msgstr "Отразени варианти за писменост отдясно наляво"
4915
4916#: gtk/open-type-layout.h:104
4917msgctxt "OpenType layout"
4918msgid "Ruby Notation Forms"
4919msgstr "Варианти за пояснения с размер рубин"
4920
4921#: gtk/open-type-layout.h:105
4922msgctxt "OpenType layout"
4923msgid "Required Variation Alternates"
4924msgstr "Задължителни варианти"
4925
4926#: gtk/open-type-layout.h:106
4927msgctxt "OpenType layout"
4928msgid "Stylistic Alternates"
4929msgstr "Стилистични вариации"
4930
4931#: gtk/open-type-layout.h:107
4932msgctxt "OpenType layout"
4933msgid "Scientific Inferiors"
4934msgstr "Научни долни индекси"
4935
4936#: gtk/open-type-layout.h:108
4937msgctxt "OpenType layout"
4938msgid "Optical size"
4939msgstr "Оптически размер"
4940
4941#: gtk/open-type-layout.h:109
4942msgctxt "OpenType layout"
4943msgid "Small Capitals"
4944msgstr "Малки главни"
4945
4946#: gtk/open-type-layout.h:110
4947msgctxt "OpenType layout"
4948msgid "Simplified Forms"
4949msgstr "Опростени варианти"
4950
4951#: gtk/open-type-layout.h:111
4952msgctxt "OpenType layout"
4953msgid "Math script style alternates"
4954msgstr "Варианти за математически запис"
4955
4956#: gtk/open-type-layout.h:112
4957msgctxt "OpenType layout"
4958msgid "Stretching Glyph Decomposition"
4959msgstr "Разлагане на разтегливите глифи"
4960
4961#: gtk/open-type-layout.h:113
4962msgctxt "OpenType layout"
4963msgid "Subscript"
4964msgstr "Долни индекси"
4965
4966#: gtk/open-type-layout.h:114
4967msgctxt "OpenType layout"
4968msgid "Superscript"
4969msgstr "Горни индекси"
4970
4971#: gtk/open-type-layout.h:115
4972msgctxt "OpenType layout"
4973msgid "Swash"
4974msgstr "Украса с камшичета"
4975
4976#: gtk/open-type-layout.h:116
4977msgctxt "OpenType layout"
4978msgid "Titling"
4979msgstr "Форми за заглавия"
4980
4981#: gtk/open-type-layout.h:117
4982msgctxt "OpenType layout"
4983msgid "Trailing Jamo Forms"
4984msgstr "Крайни варианти на джамо"
4985
4986#: gtk/open-type-layout.h:118
4987msgctxt "OpenType layout"
4988msgid "Traditional Name Forms"
4989msgstr "Форми за традиционни имена"
4990
4991#: gtk/open-type-layout.h:119
4992msgctxt "OpenType layout"
4993msgid "Tabular Figures"
4994msgstr "Таблични цифри"
4995
4996#: gtk/open-type-layout.h:120
4997msgctxt "OpenType layout"
4998msgid "Traditional Forms"
4999msgstr "Традиционни варианти"
5000
5001#: gtk/open-type-layout.h:121
5002msgctxt "OpenType layout"
5003msgid "Third Widths"
5004msgstr "Третина широчини"
5005
5006#: gtk/open-type-layout.h:122
5007msgctxt "OpenType layout"
5008msgid "Unicase"
5009msgstr "Усреднена големина"
5010
5011#: gtk/open-type-layout.h:123
5012msgctxt "OpenType layout"
5013msgid "Alternate Vertical Metrics"
5014msgstr "Варианти на вертикални метрики"
5015
5016#: gtk/open-type-layout.h:124
5017msgctxt "OpenType layout"
5018msgid "Vattu Variants"
5019msgstr "Варианти на вату"
5020
5021#: gtk/open-type-layout.h:125
5022msgctxt "OpenType layout"
5023msgid "Vertical Writing"
5024msgstr "Вертикална писменост"
5025
5026#: gtk/open-type-layout.h:126
5027msgctxt "OpenType layout"
5028msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
5029msgstr "Варианти на вертикални полуметрики"
5030
5031#: gtk/open-type-layout.h:127
5032msgctxt "OpenType layout"
5033msgid "Vowel Jamo Forms"
5034msgstr "Форми на гласни за джамо"
5035
5036#: gtk/open-type-layout.h:128
5037msgctxt "OpenType layout"
5038msgid "Vertical Kana Alternates"
5039msgstr "Варианти за вертикална кана"
5040
5041#: gtk/open-type-layout.h:129
5042msgctxt "OpenType layout"
5043msgid "Vertical Kerning"
5044msgstr "Вертикален кърнинг"
5045
5046#: gtk/open-type-layout.h:130
5047msgctxt "OpenType layout"
5048msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
5049msgstr "Пропорционални варианти на вертикални метрики"
5050
5051#: gtk/open-type-layout.h:131
5052msgctxt "OpenType layout"
5053msgid "Vertical Alternates and Rotation"
5054msgstr "Вертикални варианти и завъртане"
5055
5056#: gtk/open-type-layout.h:132
5057msgctxt "OpenType layout"
5058msgid "Vertical Alternates for Rotation"
5059msgstr "Вертикални варианти за завъртане"
5060
5061#: gtk/open-type-layout.h:133
5062msgctxt "OpenType layout"
5063msgid "Slashed Zero"
5064msgstr "Нула с черта"
5065
5066#: gtk/paper_names_offsets.c:4
5067msgctxt "paper size"
5068msgid "asme_f"
5069msgstr "asme_f"
5070
5071#: gtk/paper_names_offsets.c:5
5072msgctxt "paper size"
5073msgid "A0×2"
5074msgstr "A0×2"
5075
5076#: gtk/paper_names_offsets.c:6
5077msgctxt "paper size"
5078msgid "A0"
5079msgstr "A0"
5080
5081#: gtk/paper_names_offsets.c:7
5082msgctxt "paper size"
5083msgid "A0×3"
5084msgstr "A0×3"
5085
5086#: gtk/paper_names_offsets.c:8
5087msgctxt "paper size"
5088msgid "A1"
5089msgstr "A1"
5090
5091#: gtk/paper_names_offsets.c:9
5092msgctxt "paper size"
5093msgid "A10"
5094msgstr "A10"
5095
5096#: gtk/paper_names_offsets.c:10
5097msgctxt "paper size"
5098msgid "A1×3"
5099msgstr "A1×3"
5100
5101#: gtk/paper_names_offsets.c:11
5102msgctxt "paper size"
5103msgid "A1×4"
5104msgstr "A1×4"
5105
5106#: gtk/paper_names_offsets.c:12
5107msgctxt "paper size"
5108msgid "A2"
5109msgstr "A2"
5110
5111#: gtk/paper_names_offsets.c:13
5112msgctxt "paper size"
5113msgid "A2×3"
5114msgstr "A2×3"
5115
5116#: gtk/paper_names_offsets.c:14
5117msgctxt "paper size"
5118msgid "A2×4"
5119msgstr "A2×4"
5120
5121#: gtk/paper_names_offsets.c:15
5122msgctxt "paper size"
5123msgid "A2×5"
5124msgstr "A2×5"
5125
5126#: gtk/paper_names_offsets.c:16
5127msgctxt "paper size"
5128msgid "A3"
5129msgstr "A3"
5130
5131#: gtk/paper_names_offsets.c:17
5132msgctxt "paper size"
5133msgid "A3 Extra"
5134msgstr "A3 Extra"
5135
5136#: gtk/paper_names_offsets.c:18
5137msgctxt "paper size"
5138msgid "A3×3"
5139msgstr "A3×3"
5140
5141#: gtk/paper_names_offsets.c:19
5142msgctxt "paper size"
5143msgid "A3×4"
5144msgstr "A3×4"
5145
5146#: gtk/paper_names_offsets.c:20
5147msgctxt "paper size"
5148msgid "A3×5"
5149msgstr "A3×5"
5150
5151#: gtk/paper_names_offsets.c:21
5152msgctxt "paper size"
5153msgid "A3×6"
5154msgstr "A3×6"
5155
5156#: gtk/paper_names_offsets.c:22
5157msgctxt "paper size"
5158msgid "A3×7"
5159msgstr "A3×7"
5160
5161#: gtk/paper_names_offsets.c:23
5162msgctxt "paper size"
5163msgid "A4"
5164msgstr "A4"
5165
5166#: gtk/paper_names_offsets.c:24
5167msgctxt "paper size"
5168msgid "A4 Extra"
5169msgstr "A4 Extra"
5170
5171#: gtk/paper_names_offsets.c:25
5172msgctxt "paper size"
5173msgid "A4 Tab"
5174msgstr "A4 Tab"
5175
5176#: gtk/paper_names_offsets.c:26
5177msgctxt "paper size"
5178msgid "A4×3"
5179msgstr "A4×3"
5180
5181#: gtk/paper_names_offsets.c:27
5182msgctxt "paper size"
5183msgid "A4×4"
5184msgstr "A4×4"
5185
5186#: gtk/paper_names_offsets.c:28
5187msgctxt "paper size"
5188msgid "A4×5"
5189msgstr "A4×5"
5190
5191#: gtk/paper_names_offsets.c:29
5192msgctxt "paper size"
5193msgid "A4×6"
5194msgstr "A4×6"
5195
5196#: gtk/paper_names_offsets.c:30
5197msgctxt "paper size"
5198msgid "A4×7"
5199msgstr "A4×7"
5200
5201#: gtk/paper_names_offsets.c:31
5202msgctxt "paper size"
5203msgid "A4×8"
5204msgstr "A4×8"
5205
5206#: gtk/paper_names_offsets.c:32
5207msgctxt "paper size"
5208msgid "A4×9"
5209msgstr "A4×9"
5210
5211#: gtk/paper_names_offsets.c:33
5212msgctxt "paper size"
5213msgid "A5"
5214msgstr "A5"
5215
5216#: gtk/paper_names_offsets.c:34
5217msgctxt "paper size"
5218msgid "A5 Extra"
5219msgstr "A5 Extra"
5220
5221#: gtk/paper_names_offsets.c:35
5222msgctxt "paper size"
5223msgid "A6"
5224msgstr "A6"
5225
5226#: gtk/paper_names_offsets.c:36
5227msgctxt "paper size"
5228msgid "A7"
5229msgstr "A7"
5230
5231#: gtk/paper_names_offsets.c:37
5232msgctxt "paper size"
5233msgid "A8"
5234msgstr "A8"
5235
5236#: gtk/paper_names_offsets.c:38
5237msgctxt "paper size"
5238msgid "A9"
5239msgstr "A9"
5240
5241#: gtk/paper_names_offsets.c:39
5242msgctxt "paper size"
5243msgid "B0"
5244msgstr "B0"
5245
5246#: gtk/paper_names_offsets.c:40
5247msgctxt "paper size"
5248msgid "B1"
5249msgstr "B1"
5250
5251#: gtk/paper_names_offsets.c:41
5252msgctxt "paper size"
5253msgid "B10"
5254msgstr "B10"
5255
5256#: gtk/paper_names_offsets.c:42
5257msgctxt "paper size"
5258msgid "B2"
5259msgstr "B2"
5260
5261#: gtk/paper_names_offsets.c:43
5262msgctxt "paper size"
5263msgid "B3"
5264msgstr "B3"
5265
5266#: gtk/paper_names_offsets.c:44
5267msgctxt "paper size"
5268msgid "B4"
5269msgstr "B4"
5270
5271#: gtk/paper_names_offsets.c:45
5272msgctxt "paper size"
5273msgid "B5"
5274msgstr "B5"
5275
5276#: gtk/paper_names_offsets.c:46
5277msgctxt "paper size"
5278msgid "B5 Extra"
5279msgstr "B5 Extra"
5280
5281#: gtk/paper_names_offsets.c:47
5282msgctxt "paper size"
5283msgid "B6"
5284msgstr "B6"
5285
5286#: gtk/paper_names_offsets.c:48
5287msgctxt "paper size"
5288msgid "B6/C4"
5289msgstr "B6/C4"
5290
5291#: gtk/paper_names_offsets.c:49
5292msgctxt "paper size"
5293msgid "B7"
5294msgstr "B7"
5295
5296#: gtk/paper_names_offsets.c:50
5297msgctxt "paper size"
5298msgid "B8"
5299msgstr "B8"
5300
5301#: gtk/paper_names_offsets.c:51
5302msgctxt "paper size"
5303msgid "B9"
5304msgstr "B9"
5305
5306#: gtk/paper_names_offsets.c:52
5307msgctxt "paper size"
5308msgid "C0"
5309msgstr "C0"
5310
5311#: gtk/paper_names_offsets.c:53
5312msgctxt "paper size"
5313msgid "C1"
5314msgstr "C1"
5315
5316#: gtk/paper_names_offsets.c:54
5317msgctxt "paper size"
5318msgid "C10"
5319msgstr "C10"
5320
5321#: gtk/paper_names_offsets.c:55
5322msgctxt "paper size"
5323msgid "C2"
5324msgstr "C2"
5325
5326#: gtk/paper_names_offsets.c:56
5327msgctxt "paper size"
5328msgid "C3"
5329msgstr "C3"
5330
5331#: gtk/paper_names_offsets.c:57
5332msgctxt "paper size"
5333msgid "C4"
5334msgstr "C4"
5335
5336#: gtk/paper_names_offsets.c:58
5337msgctxt "paper size"
5338msgid "C5"
5339msgstr "C5"
5340
5341#: gtk/paper_names_offsets.c:59
5342msgctxt "paper size"
5343msgid "C6"
5344msgstr "C6"
5345
5346#: gtk/paper_names_offsets.c:60
5347msgctxt "paper size"
5348msgid "C6/C5"
5349msgstr "C6/C5"
5350
5351#: gtk/paper_names_offsets.c:61
5352msgctxt "paper size"
5353msgid "C7"
5354msgstr "C7"
5355
5356#: gtk/paper_names_offsets.c:62
5357msgctxt "paper size"
5358msgid "C7/C6"
5359msgstr "C7/C6"
5360
5361#: gtk/paper_names_offsets.c:63
5362msgctxt "paper size"
5363msgid "C8"
5364msgstr "C8"
5365
5366#: gtk/paper_names_offsets.c:64
5367msgctxt "paper size"
5368msgid "C9"
5369msgstr "C9"
5370
5371#: gtk/paper_names_offsets.c:65
5372msgctxt "paper size"
5373msgid "DL Envelope"
5374msgstr "Плик DL"
5375
5376#: gtk/paper_names_offsets.c:66
5377msgctxt "paper size"
5378msgid "RA0"
5379msgstr "RA0"
5380
5381#: gtk/paper_names_offsets.c:67
5382msgctxt "paper size"
5383msgid "RA1"
5384msgstr "RA1"
5385
5386#: gtk/paper_names_offsets.c:68
5387msgctxt "paper size"
5388msgid "RA2"
5389msgstr "RA2"
5390
5391#: gtk/paper_names_offsets.c:69
5392msgctxt "paper size"
5393msgid "RA3"
5394msgstr "RA3"
5395
5396#: gtk/paper_names_offsets.c:70
5397msgctxt "paper size"
5398msgid "RA4"
5399msgstr "RA4"
5400
5401#: gtk/paper_names_offsets.c:71
5402msgctxt "paper size"
5403msgid "SRA0"
5404msgstr "SRA0"
5405
5406#: gtk/paper_names_offsets.c:72
5407msgctxt "paper size"
5408msgid "SRA1"
5409msgstr "SRA1"
5410
5411#: gtk/paper_names_offsets.c:73
5412msgctxt "paper size"
5413msgid "SRA2"
5414msgstr "SRA2"
5415
5416#: gtk/paper_names_offsets.c:74
5417msgctxt "paper size"
5418msgid "SRA3"
5419msgstr "SRA3"
5420
5421#: gtk/paper_names_offsets.c:75
5422msgctxt "paper size"
5423msgid "SRA4"
5424msgstr "SRA4"
5425
5426#: gtk/paper_names_offsets.c:76
5427msgctxt "paper size"
5428msgid "JB0"
5429msgstr "JB0"
5430
5431#: gtk/paper_names_offsets.c:77
5432msgctxt "paper size"
5433msgid "JB1"
5434msgstr "JB1"
5435
5436#: gtk/paper_names_offsets.c:78
5437msgctxt "paper size"
5438msgid "JB10"
5439msgstr "JB10"
5440
5441#: gtk/paper_names_offsets.c:79
5442msgctxt "paper size"
5443msgid "JB2"
5444msgstr "JB2"
5445
5446#: gtk/paper_names_offsets.c:80
5447msgctxt "paper size"
5448msgid "JB3"
5449msgstr "JB3"
5450
5451#: gtk/paper_names_offsets.c:81
5452msgctxt "paper size"
5453msgid "JB4"
5454msgstr "JB4"
5455
5456#: gtk/paper_names_offsets.c:82
5457msgctxt "paper size"
5458msgid "JB5"
5459msgstr "JB5"
5460
5461#: gtk/paper_names_offsets.c:83
5462msgctxt "paper size"
5463msgid "JB6"
5464msgstr "JB6"
5465
5466#: gtk/paper_names_offsets.c:84
5467msgctxt "paper size"
5468msgid "JB7"
5469msgstr "JB7"
5470
5471#: gtk/paper_names_offsets.c:85
5472msgctxt "paper size"
5473msgid "JB8"
5474msgstr "JB8"
5475
5476#: gtk/paper_names_offsets.c:86
5477msgctxt "paper size"
5478msgid "JB9"
5479msgstr "JB9"
5480
5481#: gtk/paper_names_offsets.c:87
5482msgctxt "paper size"
5483msgid "jis exec"
5484msgstr "JIS Exec"
5485
5486#: gtk/paper_names_offsets.c:88
5487msgctxt "paper size"
5488msgid "Choukei 2 Envelope"
5489msgstr "Плик Choukei 2"
5490
5491#: gtk/paper_names_offsets.c:89
5492msgctxt "paper size"
5493msgid "Choukei 3 Envelope"
5494msgstr "Плик Choukei 3"
5495
5496#: gtk/paper_names_offsets.c:90
5497msgctxt "paper size"
5498msgid "Choukei 4 Envelope"
5499msgstr "Плик Choukei 4"
5500
5501#: gtk/paper_names_offsets.c:91
5502msgctxt "paper size"
5503msgid "Choukei 40 Envelope"
5504msgstr "Плик Choukei 40"
5505
5506#: gtk/paper_names_offsets.c:92
5507msgctxt "paper size"
5508msgid "hagaki (postcard)"
5509msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
5510
5511#: gtk/paper_names_offsets.c:93
5512msgctxt "paper size"
5513msgid "kahu Envelope"
5514msgstr "Плик Kahu"
5515
5516#: gtk/paper_names_offsets.c:94
5517msgctxt "paper size"
5518msgid "kaku2 Envelope"
5519msgstr "Плик Kaku2"
5520
5521#: gtk/paper_names_offsets.c:95
5522msgctxt "paper size"
5523msgid "kaku3 Envelope"
5524msgstr "Плик Kaku3"
5525
5526#: gtk/paper_names_offsets.c:96
5527msgctxt "paper size"
5528msgid "kaku4 Envelope"
5529msgstr "Плик Kaku4"
5530
5531#: gtk/paper_names_offsets.c:97
5532msgctxt "paper size"
5533msgid "kaku5 Envelope"
5534msgstr "Плик Kaku5"
5535
5536#: gtk/paper_names_offsets.c:98
5537msgctxt "paper size"
5538msgid "kaku7 Envelope"
5539msgstr "Плик Kaku7"
5540
5541#: gtk/paper_names_offsets.c:99
5542msgctxt "paper size"
5543msgid "kaku8 Envelope"
5544msgstr "Плик Kaku8"
5545
5546#: gtk/paper_names_offsets.c:100
5547msgctxt "paper size"
5548msgid "oufuku (reply postcard)"
5549msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
5550
5551#: gtk/paper_names_offsets.c:101
5552msgctxt "paper size"
5553msgid "you4 Envelope"
5554msgstr "Плик You4"
5555
5556#: gtk/paper_names_offsets.c:102
5557msgctxt "paper size"
5558msgid "you6 Envelope"
5559msgstr "Плик You6"
5560
5561#: gtk/paper_names_offsets.c:103
5562msgctxt "paper size"
5563msgid "10×11"
5564msgstr "10×11"
5565
5566#: gtk/paper_names_offsets.c:104
5567msgctxt "paper size"
5568msgid "10×13"
5569msgstr "10×13"
5570
5571#: gtk/paper_names_offsets.c:105
5572msgctxt "paper size"
5573msgid "10×14"
5574msgstr "10×14"
5575
5576#: gtk/paper_names_offsets.c:106
5577msgctxt "paper size"
5578msgid "10×15"
5579msgstr "10×15"
5580
5581#: gtk/paper_names_offsets.c:107
5582msgctxt "paper size"
5583msgid "11×12"
5584msgstr "11×12"
5585
5586#: gtk/paper_names_offsets.c:108
5587msgctxt "paper size"
5588msgid "11×15"
5589msgstr "11×15"
5590
5591#: gtk/paper_names_offsets.c:109
5592msgctxt "paper size"
5593msgid "12×19"
5594msgstr "12×19"
5595
5596#: gtk/paper_names_offsets.c:110
5597msgctxt "paper size"
5598msgid "5×7"
5599msgstr "5×7"
5600
5601#: gtk/paper_names_offsets.c:111
5602msgctxt "paper size"
5603msgid "6×9 Envelope"
5604msgstr "Плик 6×9"
5605
5606#: gtk/paper_names_offsets.c:112
5607msgctxt "paper size"
5608msgid "7×9 Envelope"
5609msgstr "Плик 7×9"
5610
5611#: gtk/paper_names_offsets.c:113
5612msgctxt "paper size"
5613msgid "8×10 Envelope"
5614msgstr "Плик 8×10"
5615
5616#: gtk/paper_names_offsets.c:114
5617msgctxt "paper size"
5618msgid "9×11 Envelope"
5619msgstr "Плик 9×11"
5620
5621#: gtk/paper_names_offsets.c:115
5622msgctxt "paper size"
5623msgid "9×12 Envelope"
5624msgstr "Плик 9×12"
5625
5626#: gtk/paper_names_offsets.c:116
5627msgctxt "paper size"
5628msgid "a2 Envelope"
5629msgstr "Плик A2"
5630
5631#: gtk/paper_names_offsets.c:117
5632msgctxt "paper size"
5633msgid "Arch A"
5634msgstr "Arch A"
5635
5636#: gtk/paper_names_offsets.c:118
5637msgctxt "paper size"
5638msgid "Arch B"
5639msgstr "Arch B"
5640
5641#: gtk/paper_names_offsets.c:119
5642msgctxt "paper size"
5643msgid "Arch C"
5644msgstr "Arch C"
5645
5646#: gtk/paper_names_offsets.c:120
5647msgctxt "paper size"
5648msgid "Arch D"
5649msgstr "Arch D"
5650
5651#: gtk/paper_names_offsets.c:121
5652msgctxt "paper size"
5653msgid "Arch E"
5654msgstr "Arch E"
5655
5656#: gtk/paper_names_offsets.c:122
5657msgctxt "paper size"
5658msgid "b-plus"
5659msgstr "B-plus"
5660
5661#: gtk/paper_names_offsets.c:123
5662msgctxt "paper size"
5663msgid "c"
5664msgstr "C"
5665
5666#: gtk/paper_names_offsets.c:124
5667msgctxt "paper size"
5668msgid "c5 Envelope"
5669msgstr "Плик C5"
5670
5671#: gtk/paper_names_offsets.c:125
5672msgctxt "paper size"
5673msgid "d"
5674msgstr "D"
5675
5676#: gtk/paper_names_offsets.c:126
5677msgctxt "paper size"
5678msgid "e"
5679msgstr "E"
5680
5681#: gtk/paper_names_offsets.c:127
5682msgctxt "paper size"
5683msgid "edp"
5684msgstr "Edp"
5685
5686#: gtk/paper_names_offsets.c:128
5687msgctxt "paper size"
5688msgid "European edp"
5689msgstr "Европейски Edp"
5690
5691#: gtk/paper_names_offsets.c:129
5692msgctxt "paper size"
5693msgid "Executive"
5694msgstr "Executive"
5695
5696#: gtk/paper_names_offsets.c:130
5697msgctxt "paper size"
5698msgid "f"
5699msgstr "F"
5700
5701#: gtk/paper_names_offsets.c:131
5702msgctxt "paper size"
5703msgid "Fan-Fold European"
5704msgstr "Европейски FanFold"
5705
5706#: gtk/paper_names_offsets.c:132
5707msgctxt "paper size"
5708msgid "Fan-Fold US"
5709msgstr "Американски FanFold"
5710
5711#: gtk/paper_names_offsets.c:133
5712msgctxt "paper size"
5713msgid "Fan-Fold German Legal"
5714msgstr "Германски FanFold Legal"
5715
5716#: gtk/paper_names_offsets.c:134
5717msgctxt "paper size"
5718msgid "Government Legal"
5719msgstr "Държавен юридически"
5720
5721#: gtk/paper_names_offsets.c:135
5722msgctxt "paper size"
5723msgid "Government Letter"
5724msgstr "Държавни писма"
5725
5726#: gtk/paper_names_offsets.c:136
5727msgctxt "paper size"
5728msgid "Index 3×5"
5729msgstr "Индекс 3×5"
5730
5731#: gtk/paper_names_offsets.c:137
5732msgctxt "paper size"
5733msgid "Index 4×6 (postcard)"
5734msgstr "Индекс 4×6 (пощенска картичка)"
5735
5736#: gtk/paper_names_offsets.c:138
5737msgctxt "paper size"
5738msgid "Index 4×6 ext"
5739msgstr "Индекс 4×6 ext"
5740
5741#: gtk/paper_names_offsets.c:139
5742msgctxt "paper size"
5743msgid "Index 5×8"
5744msgstr "Индекс 5×8"
5745
5746#: gtk/paper_names_offsets.c:140
5747msgctxt "paper size"
5748msgid "Invoice"
5749msgstr "Фактура"
5750
5751#: gtk/paper_names_offsets.c:141
5752msgctxt "paper size"
5753msgid "Tabloid"
5754msgstr "Таблоид"
5755
5756#: gtk/paper_names_offsets.c:142
5757msgctxt "paper size"
5758msgid "US Legal"
5759msgstr "Американски Legal"
5760
5761#: gtk/paper_names_offsets.c:143
5762msgctxt "paper size"
5763msgid "US Legal Extra"
5764msgstr "Американски Legal Extra"
5765
5766#: gtk/paper_names_offsets.c:144
5767msgctxt "paper size"
5768msgid "US Letter"
5769msgstr "Американски Letter"
5770
5771#: gtk/paper_names_offsets.c:145
5772msgctxt "paper size"
5773msgid "US Letter Extra"
5774msgstr "Американски Letter Extra"
5775
5776#: gtk/paper_names_offsets.c:146
5777msgctxt "paper size"
5778msgid "US Letter Plus"
5779msgstr "Американски Letter Plus"
5780
5781#: gtk/paper_names_offsets.c:147
5782msgctxt "paper size"
5783msgid "Monarch Envelope"
5784msgstr "Плик Monarch"
5785
5786#: gtk/paper_names_offsets.c:148
5787msgctxt "paper size"
5788msgid "#10 Envelope"
5789msgstr "Плик #10"
5790
5791#: gtk/paper_names_offsets.c:149
5792msgctxt "paper size"
5793msgid "#11 Envelope"
5794msgstr "Плик #11"
5795
5796#: gtk/paper_names_offsets.c:150
5797msgctxt "paper size"
5798msgid "#12 Envelope"
5799msgstr "Плик #12"
5800
5801#: gtk/paper_names_offsets.c:151
5802msgctxt "paper size"
5803msgid "#14 Envelope"
5804msgstr "Плик #14"
5805
5806#: gtk/paper_names_offsets.c:152
5807msgctxt "paper size"
5808msgid "#9 Envelope"
5809msgstr "Плик #9"
5810
5811#: gtk/paper_names_offsets.c:153
5812msgctxt "paper size"
5813msgid "Oficio"
5814msgstr "Oficio"
5815
5816#: gtk/paper_names_offsets.c:154
5817msgctxt "paper size"
5818msgid "Personal Envelope"
5819msgstr "Личен плик"
5820
5821#: gtk/paper_names_offsets.c:155
5822msgctxt "paper size"
5823msgid "Quarto"
5824msgstr "Кварто"
5825
5826#: gtk/paper_names_offsets.c:156
5827msgctxt "paper size"
5828msgid "Super A"
5829msgstr "Super A"
5830
5831#: gtk/paper_names_offsets.c:157
5832msgctxt "paper size"
5833msgid "Super B"
5834msgstr "Super B"
5835
5836#: gtk/paper_names_offsets.c:158
5837msgctxt "paper size"
5838msgid "Wide Format"
5839msgstr "Широк формат"
5840
5841#: gtk/paper_names_offsets.c:159
5842msgctxt "paper size"
5843msgid "Photo L"
5844msgstr "Photo L"
5845
5846#: gtk/paper_names_offsets.c:160
5847msgctxt "paper size"
5848msgid "Dai-pa-kai"
5849msgstr "Dai-pa-kai"
5850
5851#: gtk/paper_names_offsets.c:161
5852msgctxt "paper size"
5853msgid "Folio"
5854msgstr "Фолио"
5855
5856#: gtk/paper_names_offsets.c:162
5857msgctxt "paper size"
5858msgid "Folio sp"
5859msgstr "Фолио sp"
5860
5861#: gtk/paper_names_offsets.c:163
5862msgctxt "paper size"
5863msgid "Invite Envelope"
5864msgstr "Плик за покана"
5865
5866#: gtk/paper_names_offsets.c:164
5867msgctxt "paper size"
5868msgid "Italian Envelope"
5869msgstr "Италиански плик"
5870
5871#: gtk/paper_names_offsets.c:165
5872msgctxt "paper size"
5873msgid "juuro-ku-kai"
5874msgstr "Juuro-ku-kai"
5875
5876#: gtk/paper_names_offsets.c:166
5877msgctxt "paper size"
5878msgid "Large Photo"
5879msgstr "Голяма снимка"
5880
5881#: gtk/paper_names_offsets.c:167
5882msgctxt "paper size"
5883msgid "Medium Photo"
5884msgstr "Средна снимка"
5885
5886#: gtk/paper_names_offsets.c:168
5887msgctxt "paper size"
5888msgid "pa-kai"
5889msgstr "Pa-kai"
5890
5891#: gtk/paper_names_offsets.c:169
5892msgctxt "paper size"
5893msgid "Postfix Envelope"
5894msgstr "Плик Postfix"
5895
5896#: gtk/paper_names_offsets.c:170
5897msgctxt "paper size"
5898msgid "Small Photo"
5899msgstr "Малка снимка"
5900
5901#: gtk/paper_names_offsets.c:171
5902msgctxt "paper size"
5903msgid "Wide Photo"
5904msgstr "Широка снимка"
5905
5906#: gtk/paper_names_offsets.c:172
5907msgctxt "paper size"
5908msgid "prc1 Envelope"
5909msgstr "Плик Prc1"
5910
5911#: gtk/paper_names_offsets.c:173
5912msgctxt "paper size"
5913msgid "prc10 Envelope"
5914msgstr "Плик Prc10"
5915
5916#: gtk/paper_names_offsets.c:174
5917msgctxt "paper size"
5918msgid "prc 16k"
5919msgstr "Prc 16k"
5920
5921#: gtk/paper_names_offsets.c:175
5922msgctxt "paper size"
5923msgid "prc2 Envelope"
5924msgstr "Плик Prc2"
5925
5926#: gtk/paper_names_offsets.c:176
5927msgctxt "paper size"
5928msgid "prc3 Envelope"
5929msgstr "Плик Prc3"
5930
5931#: gtk/paper_names_offsets.c:177
5932msgctxt "paper size"
5933msgid "prc 32k"
5934msgstr "Prc 32k"
5935
5936#: gtk/paper_names_offsets.c:178
5937msgctxt "paper size"
5938msgid "prc4 Envelope"
5939msgstr "Плик Prc4"
5940
5941#: gtk/paper_names_offsets.c:179
5942msgctxt "paper size"
5943msgid "prc5 Envelope"
5944msgstr "Плик Prc5"
5945
5946#: gtk/paper_names_offsets.c:180
5947msgctxt "paper size"
5948msgid "prc6 Envelope"
5949msgstr "Плик Prc6"
5950
5951#: gtk/paper_names_offsets.c:181
5952msgctxt "paper size"
5953msgid "prc7 Envelope"
5954msgstr "Плик Prc7"
5955
5956#: gtk/paper_names_offsets.c:182
5957msgctxt "paper size"
5958msgid "prc8 Envelope"
5959msgstr "Плик Prc8"
5960
5961#: gtk/paper_names_offsets.c:183
5962msgctxt "paper size"
5963msgid "prc9 Envelope"
5964msgstr "Плик Prc9"
5965
5966#: gtk/paper_names_offsets.c:184
5967msgctxt "paper size"
5968msgid "ROC 16k"
5969msgstr "ROC 16k"
5970
5971#: gtk/paper_names_offsets.c:185
5972msgctxt "paper size"
5973msgid "ROC 8k"
5974msgstr "ROC 8k"
5975
5976#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
5977msgid "About"
5978msgstr "Относно"
5979
5980#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
5981msgid "Credits"
5982msgstr "Заслуги"
5983
5984#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
5985msgid "System"
5986msgstr "Системен"
5987
5988#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
5989msgid "Select App"
5990msgstr "Избор на програма"
5991
5992#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
5993msgid "_View All Apps"
5994msgstr "_Преглед на всички програми"
5995
5996#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
5997msgid "_Find New Apps"
5998msgstr "_Търсене на нови програми"
5999
6000#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
6001msgid "No applications found."
6002msgstr "Няма намерени програми."
6003
6004#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
6005msgid "Preferences"
6006msgstr "Настройки"
6007
6008#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
6009msgid "Services"
6010msgstr "Услуги"
6011
6012#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
6013#, c-format
6014msgid "Hide %s"
6015msgstr "Скриване на „%s“"
6016
6017#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
6018msgid "Hide Others"
6019msgstr "Скриване на останалите"
6020
6021#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
6022msgid "Show All"
6023msgstr "Показване на всички"
6024
6025#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
6026#, c-format
6027msgid "Quit %s"
6028msgstr "Спиране на „%s“"
6029
6030#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
6031msgid "_Finish"
6032msgstr "_Завършване"
6033
6034#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
6035msgid "_Back"
6036msgstr "На_зад"
6037
6038#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
6039msgid "_Next"
6040msgstr "На_пред"
6041
6042#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
6043msgid "Select a Color"
6044msgstr "Избор на цвят"
6045
6046#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
6047msgid "Pick a color from the screen"
6048msgstr "Избор на цвят от екрана"
6049
6050#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
6051msgid "Hexadecimal color or color name"
6052msgstr "Шестайсетичен цвят или име на цвят"
6053
6054#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
6055msgid "Hue"
6056msgstr "Нюанс"
6057
6058#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
6059msgid "Alpha value"
6060msgstr "Прозрачност"
6061
6062#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
6063msgid "Saturation and value"
6064msgstr "Наситеност и стойност"
6065
6066#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
6067msgctxt "Color channel"
6068msgid "A"
6069msgstr "Пр"
6070
6071#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
6072msgctxt "Color channel"
6073msgid "H"
6074msgstr "Ню"
6075
6076#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
6077msgctxt "Color Channel"
6078msgid "S"
6079msgstr "На"
6080
6081#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
6082msgctxt "Color Channel"
6083msgid "V"
6084msgstr "Ст"
6085
6086#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
6087msgid "(None)"
6088msgstr "(без)"
6089
6090#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
6091msgid "Search…"
6092msgstr "Търсене…"
6093
6094#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
6095msgctxt "emoji category"
6096msgid "Smileys & People"
6097msgstr "Усмивки и хора"
6098
6099#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
6100msgctxt "emoji category"
6101msgid "Body & Clothing"
6102msgstr "Тяло и облекло"
6103
6104#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
6105msgctxt "emoji category"
6106msgid "Animals & Nature"
6107msgstr "Животни и природа"
6108
6109#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
6110msgctxt "emoji category"
6111msgid "Food & Drink"
6112msgstr "Храни и напитки"
6113
6114#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
6115msgctxt "emoji category"
6116msgid "Travel & Places"
6117msgstr "Пътешествия и места"
6118
6119#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
6120msgctxt "emoji category"
6121msgid "Activities"
6122msgstr "Дейности"
6123
6124#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
6125msgctxt "emoji category"
6126msgid "Objects"
6127msgstr "Обекти"
6128
6129#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
6130msgctxt "emoji category"
6131msgid "Symbols"
6132msgstr "Символи"
6133
6134#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
6135msgctxt "emoji category"
6136msgid "Flags"
6137msgstr "Флагове"
6138
6139#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
6140msgctxt "emoji category"
6141msgid "Recent"
6142msgstr "Скоро ползвани"
6143
6144#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
6145msgid "Create Folder"
6146msgstr "Създаване на папка"
6147
6148#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:449
6149msgid "Remote location — only searching the current folder"
6150msgstr "Отдалечено местоположение — търсене само в текущата папка"
6151
6152#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:578
6153msgid "Folder Name"
6154msgstr "Име на папката"
6155
6156#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:604
6157msgid "_Create"
6158msgstr "_Създаване"
6159
6160#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
6161msgid "Select Font"
6162msgstr "Избор на шрифт"
6163
6164#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
6165msgid "Search font name"
6166msgstr "Търсене по име на шрифт"
6167
6168#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
6169msgid "Filter by"
6170msgstr "Филтриране по"
6171
6172#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
6173msgid "Monospace"
6174msgstr "Равношироки"
6175
6176#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
6177msgid "Language"
6178msgstr "Език"
6179
6180#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
6181msgid "Preview Font"
6182msgstr "Преглед на шрифт"
6183
6184#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
6185msgid "No Fonts Found"
6186msgstr "Не са открити шрифтове"
6187
6188#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
6189msgid "_Format for:"
6190msgstr "_Формат за:"
6191
6192#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
6193msgid "_Paper size:"
6194msgstr "_Размер на листите:"
6195
6196#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
6197msgid "_Orientation:"
6198msgstr "_Ориентация:"
6199
6200#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
6201msgid "Portrait"
6202msgstr "Вертикална"
6203
6204#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
6205msgid "Reverse portrait"
6206msgstr "Вертикална, обърната"
6207
6208#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
6209msgid "Landscape"
6210msgstr "Хоризонтална"
6211
6212#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
6213msgid "Reverse landscape"
6214msgstr "Хоризонтална, обърната"
6215
6216#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
6217msgid "Server Addresses"
6218msgstr "Адреси на сървъри"
6219
6220#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
6221msgid ""
6222"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
6223msgstr "Адресите на сървърите се състоят от протокол и адрес. Примери:"
6224
6225#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
6226msgid "Available Protocols"
6227msgstr "Налични протоколи"
6228
6229#. Translators: Server as any successfully connected network address
6230#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
6231msgid "No recent servers found"
6232msgstr "Липсват скорошни сървъри"
6233
6234#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
6235msgid "Recent Servers"
6236msgstr "Скорошни сървъри"
6237
6238#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
6239msgid "No results found"
6240msgstr "Не са открити резултати"
6241
6242#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
6243msgid "Connect to _Server"
6244msgstr "_Свързване към сървър"
6245
6246#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
6247msgid "Enter server address…"
6248msgstr "Въведете адрес на сървър…"
6249
6250#. this is the header for the printer status column in the print dialog
6251#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
6252msgid "Status"
6253msgstr "Състояние"
6254
6255#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
6256msgid "Range"
6257msgstr "Обхват"
6258
6259#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
6260msgid "_All Pages"
6261msgstr "_Всички страници"
6262
6263#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
6264msgid "C_urrent Page"
6265msgstr "_Текущата страница"
6266
6267#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
6268msgid "Se_lection"
6269msgstr "_Избор"
6270
6271#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
6272msgid "Pag_es:"
6273msgstr "_Страници:"
6274
6275#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
6276msgid ""
6277"Specify one or more page ranges,\n"
6278" e.g. 1–3, 7, 11"
6279msgstr ""
6280"Въведете един или повече диапазони,\n"
6281"напр. 1-3,7,11,22-28"
6282
6283#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
6284msgid "Copies"
6285msgstr "Разпечатки"
6286
6287#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
6288msgid "Copie_s:"
6289msgstr "Раз_печатки:"
6290
6291#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
6292msgid "C_ollate"
6293msgstr "По_следователно подреждане"
6294
6295#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
6296msgid "_Reverse"
6297msgstr "_Обратен ред"
6298
6299#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
6300msgid "General"
6301msgstr "Общи"
6302
6303#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
6304msgid "T_wo-sided:"
6305msgstr "_Двустранен печат:"
6306
6307#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
6308msgid "Pages per _side:"
6309msgstr "Страници на _страна:"
6310
6311#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
6312msgid "Page or_dering:"
6313msgstr "_Подредба на страниците:"
6314
6315#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
6316msgid "_Only print:"
6317msgstr "_Обхват на печата:"
6318
6319#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
6320msgid "All sheets"
6321msgstr "Всички страници"
6322
6323#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
6324msgid "Even sheets"
6325msgstr "Четните страници"
6326
6327#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
6328msgid "Odd sheets"
6329msgstr "Нечетните страници"
6330
6331#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
6332msgid "Sc_ale:"
6333msgstr "_Мащабиране:"
6334
6335#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
6336msgid "Paper"
6337msgstr "Хартия"
6338
6339#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
6340msgid "Paper _type:"
6341msgstr "_Вид хартия:"
6342
6343#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
6344msgid "Paper _source:"
6345msgstr "_Източник на листите:"
6346
6347#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
6348msgid "Output t_ray:"
6349msgstr "Изходна _касета:"
6350
6351#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
6352msgid "Or_ientation:"
6353msgstr "_Ориентация:"
6354
6355#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
6356msgid "Job Details"
6357msgstr "Информация за задачата"
6358
6359#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
6360msgid "Pri_ority:"
6361msgstr "П_риоритет:"
6362
6363#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
6364msgid "_Billing info:"
6365msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
6366
6367#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
6368msgid "Print Document"
6369msgstr "Отпечатване на документ"
6370
6371#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
6372#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
6373msgid "_Now"
6374msgstr "_Сега"
6375
6376#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
6377#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
6378msgid "A_t:"
6379msgstr "_Точно в:"
6380
6381#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
6382#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
6383#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
6384msgid ""
6385"Specify the time of print,\n"
6386" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
6387msgstr ""
6388"Укажете времето на печат, напр.:\n"
6389"15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
6390
6391#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
6392#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
6393msgid "On _hold"
6394msgstr "_На пауза"
6395
6396#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
6397msgid "Hold the job until it is explicitly released"
6398msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
6399
6400#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
6401msgid "Add Cover Page"
6402msgstr "Със заглавна страница"
6403
6404#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
6405#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
6406msgid "Be_fore:"
6407msgstr "_Преди:"
6408
6409#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
6410#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
6411msgid "_After:"
6412msgstr "_След:"
6413
6414#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
6415msgid "Job"
6416msgstr "Задача"
6417
6418#. This will appear as a tab label in the print dialog.
6419#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
6420msgid "Image Quality"
6421msgstr "Качество на изображенията"
6422
6423#. This will appear as a tab label in the print dialog.
6424#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
6425msgid "Color"
6426msgstr "Цвят"
6427
6428#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
6429#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
6430msgid "Finishing"
6431msgstr "Привършване"
6432
6433#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
6434msgid "Advanced"
6435msgstr "Допълнителни"
6436
6437#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
6438msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
6439msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
6440
6441#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
6442#, c-format
6443msgid "Unspecified error decoding media"
6444msgstr "Неуказана грешка при декодиране на медия"
6445
6446#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
6447#, c-format
6448msgid "Cannot find decoder: %s"
6449msgstr "Декодерът липсва: %s"
6450
6451#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
6452msgid "Failed to allocate a codec context"
6453msgstr "Не може да се зададе контекст за кодер"
6454
6455#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
6456#, c-format
6457msgid "Cannot find encoder: %s"
6458msgstr "Кодерът липсва: %s"
6459
6460#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
6461msgid "Cannot add new stream"
6462msgstr "Не може да се добави нов поток"
6463
6464#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
6465msgid "Failed to allocate an audio frame"
6466msgstr "Неуспешно заделяне на аудио кадър"
6467
6468#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
6469msgid "Not enough memory"
6470msgstr "Недостатъчно памет"
6471
6472#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
6473msgid "Could not allocate resampler context"
6474msgstr "Не може да се зададе контекст за промяна на честота на квантуване"
6475
6476#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
6477msgid "No audio output found"
6478msgstr "Липсва аудио изход"
6479
6480#. Translators: These strings name the possible values of the
6481#. * job priority option in the print dialog
6482#.
6483#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
6484#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
6485msgid "Urgent"
6486msgstr "Спешен"
6487
6488#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
6489#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
6490msgid "High"
6491msgstr "Висок"
6492
6493#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
6494#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
6495msgid "Medium"
6496msgstr "Среден"
6497
6498#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
6499#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
6500msgid "Low"
6501msgstr "Нисък"
6502
6503#. Translators, this is the label used for the option in the print
6504#. * dialog that controls the front cover page.
6505#.
6506#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
6507#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
6508msgctxt "printer option"
6509msgid "Before"
6510msgstr "Преди"
6511
6512#. Translators, this is the label used for the option in the print
6513#. * dialog that controls the back cover page.
6514#.
6515#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
6516#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
6517msgctxt "printer option"
6518msgid "After"
6519msgstr "След"
6520
6521#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
6522msgid "Print at"
6523msgstr "Време на печат"
6524
6525#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
6526msgid "Print at time"
6527msgstr "Време на печат"
6528
6529#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
6530msgctxt "print option"
6531msgid "Borderless"
6532msgstr "Без граници"
6533
6534#. Translators: this is a printer status.
6535#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
6536#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
6537msgid "Paused; Rejecting Jobs"
6538msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
6539
6540#. Translators: this is a printer status.
6541#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
6542#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
6543msgid "Rejecting Jobs"
6544msgstr "Отхвърля задачите"
6545
6546#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
6547#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
6548msgid "Username:"
6549msgstr "Потребител:"
6550
6551#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
6552#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
6553msgid "Password:"
6554msgstr "Парола:"
6555
6556#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
6557#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
6558#, c-format
6559msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
6560msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
6561
6562#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
6563#, c-format
6564msgid "Authentication is required to print a document on %s"
6565msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
6566
6567#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
6568#, c-format
6569msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
6570msgstr ""
6571"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
6572"идентификация"
6573
6574#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
6575msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
6576msgstr ""
6577"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
6578
6579#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
6580#, c-format
6581msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
6582msgstr ""
6583"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
6584
6585#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
6586msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
6587msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
6588
6589#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
6590#, c-format
6591msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
6592msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
6593
6594#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
6595#, c-format
6596msgid "Authentication is required to get printers from %s"
6597msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
6598
6599#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
6600#, c-format
6601msgid "Authentication is required to get a file from %s"
6602msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
6603
6604#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
6605#, c-format
6606msgid "Authentication is required on %s"
6607msgstr "%s изисква идентификация"
6608
6609#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
6610msgid "Domain:"
6611msgstr "Домейн:"
6612
6613#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
6614#, c-format
6615msgid "Authentication is required to print document “%s”"
6616msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
6617
6618#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
6619#, c-format
6620msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
6621msgstr ""
6622"За отпечатването на този документ на принтера „%s“ се изисква идентификация"
6623
6624#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
6625msgid "Authentication is required to print this document"
6626msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
6627
6628#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
6629#, c-format
6630msgid "Printer “%s” is low on toner."
6631msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
6632
6633#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
6634#, c-format
6635msgid "Printer “%s” has no toner left."
6636msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
6637
6638#. Translators: "Developer" like on photo development context
6639#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
6640#, c-format
6641msgid "Printer “%s” is low on developer."
6642msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
6643
6644#. Translators: "Developer" like on photo development context
6645#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
6646#, c-format
6647msgid "Printer “%s” is out of developer."
6648msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е свършил."
6649
6650#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6651#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
6652#, c-format
6653msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
6654msgstr ""
6655"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
6656
6657#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6658#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
6659#, c-format
6660msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
6661msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
6662
6663#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
6664#, c-format
6665msgid "The cover is open on printer “%s”."
6666msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
6667
6668#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
6669#, c-format
6670msgid "The door is open on printer “%s”."
6671msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
6672
6673#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
6674#, c-format
6675msgid "Printer “%s” is low on paper."
6676msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
6677
6678#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
6679#, c-format
6680msgid "Printer “%s” is out of paper."
6681msgstr "Хартията в принтер „%s“ свърши."
6682
6683#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
6684#, c-format
6685msgid "Printer “%s” is currently offline."
6686msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
6687
6688#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
6689#, c-format
6690msgid "There is a problem on printer “%s”."
6691msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
6692
6693#. Translators: this string connects multiple printer states together.
6694#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
6695msgid "; "
6696msgstr ", "
6697
6698#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
6699#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
6700msgctxt "printing option"
6701msgid "Two Sided"
6702msgstr "Двустранно"
6703
6704#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
6705msgctxt "printing option"
6706msgid "Paper Type"
6707msgstr "Вид хартия"
6708
6709#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
6710msgctxt "printing option"
6711msgid "Paper Source"
6712msgstr "Източник на хартията"
6713
6714#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
6715#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
6716msgctxt "printing option"
6717msgid "Output Tray"
6718msgstr "Изходяща тава"
6719
6720#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
6721msgctxt "printing option"
6722msgid "Resolution"
6723msgstr "Разделителна способност"
6724
6725#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
6726msgctxt "printing option"
6727msgid "GhostScript pre-filtering"
6728msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
6729
6730#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
6731msgctxt "printing option value"
6732msgid "One Sided"
6733msgstr "Едностранно"
6734
6735#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6736#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
6737msgctxt "printing option value"
6738msgid "Long Edge (Standard)"
6739msgstr "По дългата страна (стандартно)"
6740
6741#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6742#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
6743msgctxt "printing option value"
6744msgid "Short Edge (Flip)"
6745msgstr "По късата страна (завъртане)"
6746
6747#. Translators: this is an option of "Paper Source"
6748#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
6749#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
6750#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
6751msgctxt "printing option value"
6752msgid "Auto Select"
6753msgstr "Автоматичен избор"
6754
6755#. Translators: this is an option of "Paper Source"
6756#. Translators: this is an option of "Resolution"
6757#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
6758#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
6759#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
6760#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
6761msgctxt "printing option value"
6762msgid "Printer Default"
6763msgstr "Стандартни настройки на принтера"
6764
6765#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6766#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
6767msgctxt "printing option value"
6768msgid "Embed GhostScript fonts only"
6769msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
6770
6771#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6772#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
6773msgctxt "printing option value"
6774msgid "Convert to PS level 1"
6775msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
6776
6777#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6778#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
6779msgctxt "printing option value"
6780msgid "Convert to PS level 2"
6781msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
6782
6783#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6784#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
6785msgctxt "printing option value"
6786msgid "No pre-filtering"
6787msgstr "Без предварителен филтър"
6788
6789#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
6790#. up an extra panel of settings in a print dialog.
6791#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
6792msgctxt "printing option group"
6793msgid "Miscellaneous"
6794msgstr "Разни"
6795
6796#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
6797msgctxt "sides"
6798msgid "One Sided"
6799msgstr "Едностранно"
6800
6801#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6802#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
6803msgctxt "sides"
6804msgid "Long Edge (Standard)"
6805msgstr "По дългата страна (стандартно)"
6806
6807#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6808#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
6809msgctxt "sides"
6810msgid "Short Edge (Flip)"
6811msgstr "По късата страна (завъртане)"
6812
6813#. Translators: Top output bin
6814#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
6815msgctxt "output-bin"
6816msgid "Top Bin"
6817msgstr "Горен контейнер"
6818
6819#. Translators: Middle output bin
6820#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
6821msgctxt "output-bin"
6822msgid "Middle Bin"
6823msgstr "Среден контейнер"
6824
6825#. Translators: Bottom output bin
6826#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
6827msgctxt "output-bin"
6828msgid "Bottom Bin"
6829msgstr "Долен контейнер"
6830
6831#. Translators: Side output bin
6832#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
6833msgctxt "output-bin"
6834msgid "Side Bin"
6835msgstr "Страничен контейнер"
6836
6837#. Translators: Left output bin
6838#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
6839msgctxt "output-bin"
6840msgid "Left Bin"
6841msgstr "Ляв контейнер"
6842
6843#. Translators: Right output bin
6844#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
6845msgctxt "output-bin"
6846msgid "Right Bin"
6847msgstr "Десен контейнер"
6848
6849#. Translators: Center output bin
6850#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
6851msgctxt "output-bin"
6852msgid "Center Bin"
6853msgstr "Централен контейнер"
6854
6855#. Translators: Rear output bin
6856#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
6857msgctxt "output-bin"
6858msgid "Rear Bin"
6859msgstr "Заден контейнер"
6860
6861#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
6862#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
6863msgctxt "output-bin"
6864msgid "Face Up Bin"
6865msgstr "Контейнер, ориентиран нагоре"
6866
6867#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
6868#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
6869msgctxt "output-bin"
6870msgid "Face Down Bin"
6871msgstr "Контейнер, ориентиран надолу"
6872
6873#. Translators: Large capacity output bin
6874#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
6875msgctxt "output-bin"
6876msgid "Large Capacity Bin"
6877msgstr "Контейнер с голям капацитет"
6878
6879#. Translators: Output stacker number %d
6880#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
6881#, c-format
6882msgctxt "output-bin"
6883msgid "Stacker %d"
6884msgstr "Товарач %d"
6885
6886#. Translators: Output mailbox number %d
6887#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
6888#, c-format
6889msgctxt "output-bin"
6890msgid "Mailbox %d"
6891msgstr "Пощенска кутия %d"
6892
6893#. Translators: Private mailbox
6894#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
6895msgctxt "output-bin"
6896msgid "My Mailbox"
6897msgstr "Моята пощенска кутия"
6898
6899#. Translators: Output tray number %d
6900#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
6901#, c-format
6902msgctxt "output-bin"
6903msgid "Tray %d"
6904msgstr "Тава %d"
6905
6906#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
6907msgid "Printer Default"
6908msgstr "Стандартни настройки на принтера"
6909
6910#. Translators, this string is used to label the job priority option
6911#. * in the print dialog
6912#.
6913#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
6914msgid "Job Priority"
6915msgstr "Приоритет"
6916
6917#. Translators, this string is used to label the billing info entry
6918#. * in the print dialog
6919#.
6920#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
6921msgid "Billing Info"
6922msgstr "Информация за осчетоводяване"
6923
6924#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
6925#. * pages that the printing system may support.
6926#.
6927#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
6928msgctxt "cover page"
6929msgid "None"
6930msgstr "Без"
6931
6932#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
6933msgctxt "cover page"
6934msgid "Classified"
6935msgstr "Класифицирано"
6936
6937#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
6938msgctxt "cover page"
6939msgid "Confidential"
6940msgstr "Конфиденциално"
6941
6942#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
6943msgctxt "cover page"
6944msgid "Secret"
6945msgstr "Секретно"
6946
6947#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
6948msgctxt "cover page"
6949msgid "Standard"
6950msgstr "Стандартно"
6951
6952#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
6953msgctxt "cover page"
6954msgid "Top Secret"
6955msgstr "Строго секретно"
6956
6957#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
6958msgctxt "cover page"
6959msgid "Unclassified"
6960msgstr "Некласифицирано"
6961
6962#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
6963#. * in the print dialog
6964#.
6965#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
6966msgctxt "printer option"
6967msgid "Pages per Sheet"
6968msgstr "Страници на лист"
6969
6970#. Translators, this string is used to label the option in the print
6971#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
6972#.
6973#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
6974msgctxt "printer option"
6975msgid "Page Ordering"
6976msgstr "Ред на страниците"
6977
6978#. Translators: this is the name of the option that controls when
6979#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
6980#. * or 'on hold'
6981#.
6982#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
6983msgctxt "printer option"
6984msgid "Print at"
6985msgstr "Време на печат"
6986
6987#. Translators: this is the name of the option that allows the user
6988#. * to specify a time when a print job will be printed.
6989#.
6990#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
6991msgctxt "printer option"
6992msgid "Print at time"
6993msgstr "Време на печат"
6994
6995#. Translators: this format is used to display a custom
6996#. * paper size. The two placeholders are replaced with
6997#. * the width and height in points. E.g: "Custom
6998#. * 230.4x142.9"
6999#.
7000#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
7001#, c-format
7002msgid "Custom %s×%s"
7003msgstr "Потребителски %s×%s"
7004
7005#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
7006#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
7007msgctxt "printer option"
7008msgid "Printer Profile"
7009msgstr "Цветови профил на принтер"
7010
7011#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
7012#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
7013msgctxt "printer option value"
7014msgid "Unavailable"
7015msgstr "Недостъпен"
7016
7017#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
7018msgid "output"
7019msgstr "разпечатка"
7020
7021#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
7022msgid "Print to File"
7023msgstr "Печат към файл"
7024
7025#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
7026msgid "PDF"
7027msgstr "PDF"
7028
7029#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
7030msgid "PostScript"
7031msgstr "PostScript"
7032
7033#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
7034msgid "SVG"
7035msgstr "SVG"
7036
7037#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
7038msgid "Pages per _sheet:"
7039msgstr "Страници на _лист:"
7040
7041#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
7042msgid "File"
7043msgstr "Файл"
7044
7045#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
7046msgid "_Output format"
7047msgstr "_Изходен формат"
7048
7049#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
7050#. * it hasn't registered the device with colord
7051#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
7052msgid "Color management unavailable"
7053msgstr "Липсва управление на цветовете"
7054
7055#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
7056#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
7057msgid "No profile available"
7058msgstr "Липсва цветови профил"
7059
7060#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
7061#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
7062msgid "Unspecified profile"
7063msgstr "Неуказан профил"
7064
7065#: tools/encodesymbolic.c:41
7066msgid "Output to this directory instead of cwd"
7067msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка"
7068
7069#: tools/encodesymbolic.c:42
7070msgid "Generate debug output"
7071msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки"
7072
7073#: tools/encodesymbolic.c:92
7074#, c-format
7075msgid "Invalid size %s\n"
7076msgstr "Неправилен размер %s\n"
7077
7078#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
7079#, c-format
7080msgid "Can’t load file: %s\n"
7081msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n"
7082
7083#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
7084#, c-format
7085msgid "Can’t save file %s: %s\n"
7086msgstr "Файлът не може да бъде запазен „%s“: %s\n"
7087
7088#: tools/encodesymbolic.c:153
7089#, c-format
7090msgid "Can’t close stream"
7091msgstr "Потокът не може да бъде затворен"
7092
7093#: tools/gtk-builder-tool.c:36
7094#, c-format
7095msgid ""
7096"Usage:\n"
7097" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
7098"\n"
7099"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
7100"\n"
7101"Commands:\n"
7102" validate Validate the file\n"
7103" simplify Simplify the file\n"
7104" enumerate List all named objects\n"
7105" preview Preview the file\n"
7106" screenshot Take a screenshot of the file\n"
7107"\n"
7108msgstr ""
7109"Употреба:\n"
7110" gtk-builder-tool [КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ\n"
7111"\n"
7112"Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на "
7113"GtkBuilder.\n"
7114"\n"
7115"Команди:\n"
7116" validate Валидиране на файла\n"
7117" simplify Опростяване на файла\n"
7118" enumerate Извеждане на всички именовани обекти\n"
7119" preview Преглед на файла\n"
7120" screenshot Снимка на файла\n"
7121
7122#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
7123#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
7124#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
7125#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2508 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
7126msgid "FILE"
7127msgstr "ФАЙЛ"
7128
7129#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
7130msgid "Print all named objects."
7131msgstr "Отпечатване на всички наименовани обекти."
7132
7133#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
7134msgid "Preview only the named object"
7135msgstr "Преглед само на именования обект"
7136
7137#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
7138msgid "Use style from CSS file"
7139msgstr "Ползване на стил от файла с CSS"
7140
7141#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
7142msgid "Preview the file."
7143msgstr "Преглед на файла."
7144
7145#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
7146msgid "Screenshot only the named object"
7147msgstr "Снимка само на именования обект"
7148
7149#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
7150msgid "Save as node file instead of png"
7151msgstr "Запазване на файл с възли вместо png"
7152
7153#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
7154msgid "Overwrite existing file"
7155msgstr "Презаписване на съществуващ файл"
7156
7157#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
7158msgid "Take a screenshot of the file."
7159msgstr "Снимка на файла."
7160
7161#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
7162#, c-format
7163msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
7164msgstr "%s:%d: Стойността за свойството „%s“ не може да бъде анализирана: %s\n"
7165
7166#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:653
7167#, c-format
7168msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
7169msgstr "%s:%d: Свойството „%s“ %s::%s липсва\n"
7170
7171#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2434
7172#, c-format
7173msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
7174msgstr "Файлът не може да бъде зареден „%s“: %s\n"
7175
7176#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2445
7177#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2451
7178#, c-format
7179msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
7180msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“: %s\n"
7181
7182#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2457
7183#, c-format
7184msgid "Can’t parse “%s”\n"
7185msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“\n"
7186
7187#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2483
7188#, c-format
7189msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
7190msgstr "Неуспешно прочитане на „%s“: %s\n"
7191
7192#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2489
7193#, c-format
7194msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
7195msgstr "Неуспешен запис на „%s“: %s\n"
7196
7197#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2506
7198msgid "Replace the file"
7199msgstr "Замяна на файла"
7200
7201#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2507
7202msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
7203msgstr "Преобразуване от GTK 3 към GTK 4"
7204
7205#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2518
7206msgid "Simplify the file."
7207msgstr "Опростяване на файла."
7208
7209#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2531
7210#, c-format
7211msgid "No .ui file specified\n"
7212msgstr "Не е указан файл във формат „.ui“\n"
7213
7214#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2537
7215#, c-format
7216msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
7217msgstr "Може да се опрости само по един файл формат „.ui“ без „--replace“\n"
7218
7219#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:270
7220msgid "Validate the file."
7221msgstr "Проверка на файла."
7222
7223#: tools/gtk-launch.c:40
7224msgid "Show program version"
7225msgstr "Извеждане на версията на програма"
7226
7227#. Translators: this message will appear immediately after the
7228#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
7229#: tools/gtk-launch.c:74
7230msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
7231msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта"
7232
7233#. Translators: this message will appear after the usage string
7234#. and before the list of options.
7235#: tools/gtk-launch.c:78
7236msgid ""
7237"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
7238"optionally passing one or more URIs as arguments."
7239msgstr ""
7240"Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
7241"като евентуално за аргументи се дават адреси."
7242
7243#: tools/gtk-launch.c:88
7244#, c-format
7245msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
7246msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
7247
7248#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
7249#, c-format
7250msgid "Try “%s --help” for more information."
7251msgstr "За повече информация въведете „%s --help“."
7252
7253#. Translators: the %s is the program name. This error message
7254#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
7255#: tools/gtk-launch.c:109
7256#, c-format
7257msgid "%s: missing application name"
7258msgstr "%s: липсва име на програма"
7259
7260#: tools/gtk-launch.c:137
7261#, c-format
7262msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
7263msgstr ""
7264"Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са "
7265"от фамилията на unix"
7266
7267#. Translators: the first %s is the program name, the second one
7268#. is the application name.
7269#: tools/gtk-launch.c:145
7270#, c-format
7271msgid "%s: no such application %s"
7272msgstr "%s: липсва програма %s"
7273
7274#. Translators: the first %s is the program name, the second one
7275#. is the error message.
7276#: tools/gtk-launch.c:163
7277#, c-format
7278msgid "%s: error launching application: %s\n"
7279msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
7280
7281#: tools/updateiconcache.c:1391
7282#, c-format
7283msgid "Failed to write header\n"
7284msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n"
7285
7286#: tools/updateiconcache.c:1397
7287#, c-format
7288msgid "Failed to write hash table\n"
7289msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n"
7290
7291#: tools/updateiconcache.c:1403
7292#, c-format
7293msgid "Failed to write folder index\n"
7294msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n"
7295
7296#: tools/updateiconcache.c:1411
7297#, c-format
7298msgid "Failed to rewrite header\n"
7299msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n"
7300
7301#: tools/updateiconcache.c:1505
7302#, c-format
7303msgid "Failed to open file %s : %s\n"
7304msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n"
7305
7306#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
7307#, c-format
7308msgid "Failed to write cache file: %s\n"
7309msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n"
7310
7311#: tools/updateiconcache.c:1553
7312#, c-format
7313msgid "The generated cache was invalid.\n"
7314msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n"
7315
7316#: tools/updateiconcache.c:1567
7317#, c-format
7318msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
7319msgstr ""
7320"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
7321
7322#: tools/updateiconcache.c:1581
7323#, c-format
7324msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
7325msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
7326
7327#: tools/updateiconcache.c:1591
7328#, c-format
7329msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
7330msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
7331
7332#: tools/updateiconcache.c:1614
7333#, c-format
7334msgid "Cache file created successfully.\n"
7335msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n"
7336
7337#: tools/updateiconcache.c:1653
7338msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
7339msgstr "Презаписване на файла за временно съхранение, дори и да е актуален"
7340
7341#: tools/updateiconcache.c:1654
7342msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
7343msgstr "Без проверка за съществуването на файл „index.theme“"
7344
7345#: tools/updateiconcache.c:1655
7346msgid "Don’t include image data in the cache"
7347msgstr "Без запис на данните за изображения във файл за временно съхранение"
7348
7349#: tools/updateiconcache.c:1656
7350msgid "Include image data in the cache"
7351msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение"
7352
7353#: tools/updateiconcache.c:1657
7354msgid "Output a C header file"
7355msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
7356
7357#: tools/updateiconcache.c:1658
7358msgid "Turn off verbose output"
7359msgstr "Изключване на подробния изход"
7360
7361#: tools/updateiconcache.c:1659
7362msgid "Validate existing icon cache"
7363msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони"
7364
7365#: tools/updateiconcache.c:1724
7366#, c-format
7367msgid "File not found: %s\n"
7368msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
7369
7370#: tools/updateiconcache.c:1730
7371#, c-format
7372msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
7373msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
7374
7375#: tools/updateiconcache.c:1743
7376#, c-format
7377msgid "No theme index file.\n"
7378msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
7379
7380#: tools/updateiconcache.c:1747
7381#, c-format
7382msgid ""
7383"No theme index file in “%s”.\n"
7384"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
7385msgstr ""
7386"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
7387"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте "
7388"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
7389
7390#~ msgid "Other application…"
7391#~ msgstr "Друга програма…"
7392
7393#~ msgid "Default Application"
7394#~ msgstr "Стандартна програма"
7395
7396#~ msgid "default:LTR"
7397#~ msgstr "default:LTR"
7398
7399#~ msgid "Tab"
7400#~ msgstr "Подпрозорец"
7401
7402#~ msgid "horizontal"
7403#~ msgstr "хоризонтално"
7404
7405#~ msgid "Print to LPR"
7406#~ msgstr "Печат към LPR"
7407
7408#~ msgid "Pages Per Sheet"
7409#~ msgstr "Страници на лист"
7410
7411#~ msgid "Command Line"
7412#~ msgstr "Команден ред"
7413
7414#~ msgid "GL rendering is disabled"
7415#~ msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено"
7416
7417#~ msgid "Software GL"
7418#~ msgstr "Софтуерен GL"
7419
7420#~ msgid "Number Formatting"
7421#~ msgstr "Форматиране на цифрите"
7422
7423#, c-format
7424#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
7425#~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
7426
7427#, c-format
7428#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
7429#~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
7430
7431#~ msgid "Program class as used by the window manager"
7432#~ msgstr "Класът на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци"
7433
7434#~ msgid "CLASS"
7435#~ msgstr "КЛАС"
7436
7437#~ msgid "Program name as used by the window manager"
7438#~ msgstr "Името на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци"
7439
7440#~ msgid "NAME"
7441#~ msgstr "ИМЕ"
7442
7443#~ msgid "X display to use"
7444#~ msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
7445
7446#~ msgid "DISPLAY"
7447#~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"
7448
7449#~ msgid "GDK debugging flags to set"
7450#~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да бъдат зададени"
7451
7452#~ msgid "FLAGS"
7453#~ msgstr "ФЛАГОВЕ"
7454
7455#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
7456#~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да не бъдат зададени"
7457
7458#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
7459#~ msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL"
7460
7461#~ msgid "Not implemented on OS X"
7462#~ msgstr "Не е реализирано в OS X"
7463
7464#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
7465#~ msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL"
7466
7467#~ msgid ""
7468#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
7469#~ "not available"
7470#~ msgstr ""
7471#~ "Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на "
7472#~ "профили Core GL 3.2, не е налично"
7473
7474#~ msgid "Don't batch GDI requests"
7475#~ msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
7476
7477#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
7478#~ msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
7479
7480#~ msgid "Same as --no-wintab"
7481#~ msgstr "Същото като --no-wintab"
7482
7483#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
7484#~ msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]"
7485
7486#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
7487#~ msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
7488
7489#~ msgid "COLORS"
7490#~ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
7491
7492#, c-format
7493#~ msgid "Opening %s"
7494#~ msgstr "Отваряне на %s"
7495
7496#, c-format
7497#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
7498#~ msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите"
7499
7500#~ msgctxt "Action description"
7501#~ msgid "Toggles the cell"
7502#~ msgstr "Превключва клетката"
7503
7504#~ msgctxt "Action name"
7505#~ msgid "Expand or contract"
7506#~ msgstr "Разгъване или свиване"
7507
7508#~ msgctxt "Action name"
7509#~ msgid "Edit"
7510#~ msgstr "Редактиране"
7511
7512#~ msgctxt "Action name"
7513#~ msgid "Activate"
7514#~ msgstr "Задействане"
7515
7516#~ msgctxt "Action description"
7517#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
7518#~ msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка"
7519
7520#~ msgctxt "Action description"
7521#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
7522#~ msgstr ""
7523#~ "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да "
7524#~ "бъде редактирано"
7525
7526#~ msgctxt "Action description"
7527#~ msgid "Activates the cell"
7528#~ msgstr "Задейства клетката"
7529
7530#~ msgctxt "Action name"
7531#~ msgid "Press"
7532#~ msgstr "Натискане"
7533
7534#~ msgctxt "Action description"
7535#~ msgid "Presses the combobox"
7536#~ msgstr "Натиска падащия списък"
7537
7538#~ msgctxt "Stock label"
7539#~ msgid "_About"
7540#~ msgstr "_Относно"
7541
7542#~ msgctxt "Stock label"
7543#~ msgid "_Bold"
7544#~ msgstr "Полу_чер"
7545
7546#~ msgctxt "Stock label"
7547#~ msgid "_CD-ROM"
7548#~ msgstr "_CD-ROM"
7549
7550#~ msgctxt "Stock label"
7551#~ msgid "_Close"
7552#~ msgstr "Зат_варяне"
7553
7554#~ msgctxt "Stock label"
7555#~ msgid "_Copy"
7556#~ msgstr "_Копиране"
7557
7558#~ msgctxt "Stock label"
7559#~ msgid "Cu_t"
7560#~ msgstr "От_рязване"
7561
7562#~ msgctxt "Stock label"
7563#~ msgid "_Delete"
7564#~ msgstr "_Изтриване"
7565
7566#~ msgctxt "Stock label"
7567#~ msgid "Error"
7568#~ msgstr "Грешка"
7569
7570#~ msgctxt "Stock label"
7571#~ msgid "Information"
7572#~ msgstr "Информация"
7573
7574#~ msgctxt "Stock label"
7575#~ msgid "Question"
7576#~ msgstr "Въпрос"
7577
7578#~ msgctxt "Stock label"
7579#~ msgid "Warning"
7580#~ msgstr "Предупреждение"
7581
7582#~ msgctxt "Stock label"
7583#~ msgid "_Execute"
7584#~ msgstr "_Изпълняване"
7585
7586#~ msgctxt "Stock label"
7587#~ msgid "_File"
7588#~ msgstr "_Файл"
7589
7590#~ msgctxt "Stock label"
7591#~ msgid "_Find"
7592#~ msgstr "_Търсене"
7593
7594#~ msgctxt "Stock label"
7595#~ msgid "Find and _Replace"
7596#~ msgstr "Търсене и _замяна"
7597
7598#~ msgctxt "Stock label"
7599#~ msgid "_Floppy"
7600#~ msgstr "_Дискета"
7601
7602#~ msgctxt "Stock label"
7603#~ msgid "_Fullscreen"
7604#~ msgstr "На _цял екран"
7605
7606#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7607#~ msgid "_Bottom"
7608#~ msgstr "От_долу"
7609
7610#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7611#~ msgid "_First"
7612#~ msgstr "_Първо"
7613
7614#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7615#~ msgid "_Last"
7616#~ msgstr "По_следно"
7617
7618#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7619#~ msgid "_Top"
7620#~ msgstr "От_горе"
7621
7622#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7623#~ msgid "_Back"
7624#~ msgstr "На_зад"
7625
7626#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7627#~ msgid "_Down"
7628#~ msgstr "На_долу"
7629
7630#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7631#~ msgid "_Forward"
7632#~ msgstr "Нап_ред"
7633
7634#~ msgctxt "Stock label, navigation"
7635#~ msgid "_Up"
7636#~ msgstr "На_горе"
7637
7638#~ msgctxt "Stock label"
7639#~ msgid "_Hard Disk"
7640#~ msgstr "_Твърд диск"
7641
7642#~ msgctxt "Stock label"
7643#~ msgid "_Help"
7644#~ msgstr "Помо_щ"
7645
7646#~ msgctxt "Stock label"
7647#~ msgid "_Home"
7648#~ msgstr "_Домашна папка"
7649
7650#~ msgctxt "Stock label"
7651#~ msgid "Increase Indent"
7652#~ msgstr "Увеличаване на отместването"
7653
7654#~ msgctxt "Stock label"
7655#~ msgid "_Jump to"
7656#~ msgstr "_Прескачане до"
7657
7658#~ msgctxt "Stock label"
7659#~ msgid "_Center"
7660#~ msgstr "_Центриране"
7661
7662#~ msgctxt "Stock label"
7663#~ msgid "_Fill"
7664#~ msgstr "Д_вустранно"
7665
7666#~ msgctxt "Stock label"
7667#~ msgid "_Left"
7668#~ msgstr "_Ляво"
7669
7670#~ msgctxt "Stock label"
7671#~ msgid "_Right"
7672#~ msgstr "_Дясно"
7673
7674#~ msgctxt "Stock label"
7675#~ msgid "_Leave Fullscreen"
7676#~ msgstr "_Изход от цял екран"
7677
7678#~ msgctxt "Stock label, media"
7679#~ msgid "_Forward"
7680#~ msgstr "_Напред"
7681
7682#~ msgctxt "Stock label, media"
7683#~ msgid "_Next"
7684#~ msgstr "_Следващ"
7685
7686#~ msgctxt "Stock label, media"
7687#~ msgid "P_ause"
7688#~ msgstr "П_ауза"
7689
7690#~ msgctxt "Stock label, media"
7691#~ msgid "_Play"
7692#~ msgstr "_Изпълнение"
7693
7694#~ msgctxt "Stock label, media"
7695#~ msgid "_Stop"
7696#~ msgstr "_Спиране"
7697
7698#~ msgctxt "Stock label"
7699#~ msgid "_Network"
7700#~ msgstr "_Мрежа"
7701
7702#~ msgctxt "Stock label"
7703#~ msgid "_New"
7704#~ msgstr "_Нов"
7705
7706#~ msgctxt "Stock label"
7707#~ msgid "_Open"
7708#~ msgstr "_Отваряне"
7709
7710#~ msgctxt "Stock label"
7711#~ msgid "_Paste"
7712#~ msgstr "_Поставяне"
7713
7714#~ msgctxt "Stock label"
7715#~ msgid "_Print"
7716#~ msgstr "_Печат"
7717
7718#~ msgctxt "Stock label"
7719#~ msgid "Print Pre_view"
7720#~ msgstr "_Мостра на печата"
7721
7722#~ msgctxt "Stock label"
7723#~ msgid "_Properties"
7724#~ msgstr "_Настройки"
7725
7726#~ msgctxt "Stock label"
7727#~ msgid "_Quit"
7728#~ msgstr "_Спиране на програмата"
7729
7730#~ msgctxt "Stock label"
7731#~ msgid "_Refresh"
7732#~ msgstr "_Обновяване"
7733
7734#~ msgctxt "Stock label"
7735#~ msgid "_Remove"
7736#~ msgstr "_Премахване"
7737
7738#~ msgctxt "Stock label"
7739#~ msgid "_Revert"
7740#~ msgstr "_Връщане"
7741
7742#~ msgctxt "Stock label"
7743#~ msgid "_Save"
7744#~ msgstr "_Запазване"
7745
7746#~ msgctxt "Stock label"
7747#~ msgid "Save _As"
7748#~ msgstr "Запазване _като"
7749
7750#~ msgctxt "Stock label"
7751#~ msgid "Select _All"
7752#~ msgstr "Избиране на _всичко"
7753
7754#~ msgctxt "Stock label"
7755#~ msgid "_Ascending"
7756#~ msgstr "_Възходящ"
7757
7758#~ msgctxt "Stock label"
7759#~ msgid "_Descending"
7760#~ msgstr "_Низходящ"
7761
7762#~ msgctxt "Stock label"
7763#~ msgid "_Spell Check"
7764#~ msgstr "_Проверка на правописа"
7765
7766#~ msgctxt "Stock label"
7767#~ msgid "_Stop"
7768#~ msgstr "_Спиране"
7769
7770#~ msgctxt "Stock label"
7771#~ msgid "_Strikethrough"
7772#~ msgstr "_Зачертаване"
7773
7774#~ msgctxt "Stock label"
7775#~ msgid "_Underline"
7776#~ msgstr "_Подчертаване"
7777
7778#~ msgctxt "Stock label"
7779#~ msgid "Decrease Indent"
7780#~ msgstr "Намаляване на отместването"
7781
7782#~ msgctxt "Stock label"
7783#~ msgid "_Normal Size"
7784#~ msgstr "_Нормален размер"
7785
7786#~ msgctxt "Stock label"
7787#~ msgid "Best _Fit"
7788#~ msgstr "Най-добро _пасване"
7789
7790#~ msgctxt "Stock label"
7791#~ msgid "Zoom _In"
7792#~ msgstr "_Увеличаване"
7793
7794#~ msgctxt "Stock label"
7795#~ msgid "Zoom _Out"
7796#~ msgstr "_Намаляване"
7797
7798#~ msgctxt "Action description"
7799#~ msgid "Pops up the slider"
7800#~ msgstr "Прихваща плъзгача"
7801
7802#~ msgctxt "Action description"
7803#~ msgid "Dismisses the slider"
7804#~ msgstr "Освобождава плъзгача"
7805
7806#~ msgctxt "Action name"
7807#~ msgid "Popup"
7808#~ msgstr "Изскачане"
7809
7810#~ msgctxt "Action name"
7811#~ msgid "Dismiss"
7812#~ msgstr "Освобождаване"
7813
7814#~ msgid "Provides visual indication of progress"
7815#~ msgstr "Визуално показва напредъка"
7816
7817#~ msgid ""
7818#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
7819#~ "lightness of that color using the inner triangle."
7820#~ msgstr ""
7821#~ "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта "
7822#~ "му чрез вътрешния триъгълник."
7823
7824#~ msgid ""
7825#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
7826#~ "select that color."
7827#~ msgstr ""
7828#~ "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да "
7829#~ "го изберете."
7830
7831#~ msgid "_Hue:"
7832#~ msgstr "Н_юанс:"
7833
7834#~ msgid "Position on the color wheel."
7835#~ msgstr "Позиция върху цветното колело."
7836
7837#~ msgid "S_aturation:"
7838#~ msgstr "_Наситеност:"
7839
7840#~ msgid "Intensity of the color."
7841#~ msgstr "Наситеност на цвета."
7842
7843#~ msgid "_Value:"
7844#~ msgstr "С_тойност:"
7845
7846#~ msgid "Brightness of the color."
7847#~ msgstr "Яркост на цвета."
7848
7849#~ msgid "Amount of red light in the color."
7850#~ msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
7851
7852#~ msgid "Amount of green light in the color."
7853#~ msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
7854
7855#~ msgid "Amount of blue light in the color."
7856#~ msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
7857
7858#~ msgid "Op_acity:"
7859#~ msgstr "Н_епрозрачност:"
7860
7861#~ msgid "Transparency of the color."
7862#~ msgstr "Непрозрачност на цвета."
7863
7864#~ msgid "Color _name:"
7865#~ msgstr "Име на _цвят:"
7866
7867#~ msgid ""
7868#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
7869#~ "name such as “orange” in this entry."
7870#~ msgstr ""
7871#~ "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
7872#~ "посочите името му."
7873
7874#~ msgid "_Palette:"
7875#~ msgstr "_Палитра:"
7876
7877#~ msgid "Color Wheel"
7878#~ msgstr "Цветова палитра"
7879
7880#~ msgid ""
7881#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
7882#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
7883#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
7884#~ msgstr ""
7885#~ "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. "
7886#~ "Може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят "
7887#~ "като текущ, като го издърпате върху цвета за избор."
7888
7889#~ msgid ""
7890#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
7891#~ "save it for use in the future."
7892#~ msgstr ""
7893#~ "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
7894#~ "запазите за бъдеща употреба."
7895
7896#~ msgid ""
7897#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
7898#~ "selecting now."
7899#~ msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
7900
7901#~ msgid "The color you’ve chosen."
7902#~ msgstr "Цветът, който сте избрали."
7903
7904#~ msgid "_Save color here"
7905#~ msgstr "_Запазване на цвета тук"
7906
7907#~ msgid ""
7908#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
7909#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
7910#~ "here.”"
7911#~ msgstr ""
7912#~ "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
7913#~ "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
7914#~ "изберете „Запазване на цвета тук“."
7915
7916#~ msgid "_Help"
7917#~ msgstr "Помо_щ"
7918
7919#~ msgid "Color Selection"
7920#~ msgstr "Избор на цвят"
7921
7922#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7923#~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
7924
7925#~ msgid "_Family:"
7926#~ msgstr "_Фамилия:"
7927
7928#~ msgid "_Style:"
7929#~ msgstr "_Стил:"
7930
7931#~ msgid "Si_ze:"
7932#~ msgstr "Раз_мер:"
7933
7934#~ msgid "_Preview:"
7935#~ msgstr "_Преглед:"
7936
7937#~ msgid "Font Selection"
7938#~ msgstr "Избор на шрифт"
7939
7940#, c-format
7941#~ msgctxt "Number format"
7942#~ msgid "%d"
7943#~ msgstr "%d"
7944
7945#~ msgctxt "Stock label"
7946#~ msgid "_Apply"
7947#~ msgstr "П_рилагане"
7948
7949#~ msgctxt "Stock label"
7950#~ msgid "_Cancel"
7951#~ msgstr "_Отказ"
7952
7953#~ msgctxt "Stock label"
7954#~ msgid "C_onnect"
7955#~ msgstr "_Свързване"
7956
7957#~ msgctxt "Stock label"
7958#~ msgid "_Convert"
7959#~ msgstr "Кон_вертиране"
7960
7961#~ msgctxt "Stock label"
7962#~ msgid "_Discard"
7963#~ msgstr "От_хвърляне"
7964
7965#~ msgctxt "Stock label"
7966#~ msgid "_Disconnect"
7967#~ msgstr "_Разкачване"
7968
7969#~ msgctxt "Stock label"
7970#~ msgid "_Edit"
7971#~ msgstr "_Редактиране"
7972
7973#~ msgctxt "Stock label"
7974#~ msgid "_Index"
7975#~ msgstr "_Индекс"
7976
7977#~ msgctxt "Stock label"
7978#~ msgid "_Information"
7979#~ msgstr "_Информация"
7980
7981#~ msgctxt "Stock label"
7982#~ msgid "_No"
7983#~ msgstr "_Не"
7984
7985#~ msgctxt "Stock label"
7986#~ msgid "_OK"
7987#~ msgstr "_Добре"
7988
7989#~ msgctxt "Stock label"
7990#~ msgid "Landscape"
7991#~ msgstr "Хоризонтална"
7992
7993#~ msgctxt "Stock label"
7994#~ msgid "Portrait"
7995#~ msgstr "Вертикална"
7996
7997#~ msgctxt "Stock label"
7998#~ msgid "Reverse landscape"
7999#~ msgstr "Вертикална, обърната"
8000
8001#~ msgctxt "Stock label"
8002#~ msgid "Reverse portrait"
8003#~ msgstr "Хоризонтална, обърната"
8004
8005#~ msgctxt "Stock label"
8006#~ msgid "Page Set_up"
8007#~ msgstr "Настройки на _листите"
8008
8009#~ msgctxt "Stock label"
8010#~ msgid "_Preferences"
8011#~ msgstr "_Предпочитания"
8012
8013#~ msgctxt "Stock label"
8014#~ msgid "_Color"
8015#~ msgstr "_Цвят"
8016
8017#~ msgctxt "Stock label"
8018#~ msgid "_Font"
8019#~ msgstr "_Шрифт"
8020
8021#~ msgctxt "Stock label"
8022#~ msgid "_Undelete"
8023#~ msgstr "Възстановяване на _изтритото"
8024
8025#~ msgctxt "Stock label"
8026#~ msgid "_Yes"
8027#~ msgstr "_Да"
8028
8029#, c-format
8030#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
8031#~ msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
8032
8033#, c-format
8034#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
8035#~ msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
8036
8037#~ msgid "C_redits"
8038#~ msgstr "_Заслуги"
8039
8040#~ msgid "_License"
8041#~ msgstr "_Лиценз"
8042
8043#~ msgid "Artwork by"
8044#~ msgstr "Дизайн"
8045
8046#~ msgid "Forget association"
8047#~ msgstr "Програмата да не се използва"
8048
8049#, c-format
8050#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
8051#~ msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n"
8052
8053#, c-format
8054#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
8055#~ msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n"
8056
8057#~ msgctxt "year measurement template"
8058#~ msgid "2000"
8059#~ msgstr "2000"
8060
8061#~ msgctxt "Color name"
8062#~ msgid "Scarlet Red"
8063#~ msgstr "Червено"
8064
8065#~ msgctxt "Color name"
8066#~ msgid "Light Butter"
8067#~ msgstr "Светло жълто"
8068
8069#~ msgctxt "Color name"
8070#~ msgid "Butter"
8071#~ msgstr "Жълто"
8072
8073#~ msgctxt "Color name"
8074#~ msgid "Chameleon"
8075#~ msgstr "Зелено"
8076
8077#~ msgctxt "Color name"
8078#~ msgid "Sky Blue"
8079#~ msgstr "Синьо"
8080
8081#~ msgctxt "Color name"
8082#~ msgid "Plum"
8083#~ msgstr "Виолетово"
8084
8085#~ msgctxt "Color name"
8086#~ msgid "Light Chocolate"
8087#~ msgstr "Светло кафяво"
8088
8089#~ msgctxt "Color name"
8090#~ msgid "Chocolate"
8091#~ msgstr "Кафяво"
8092
8093#~ msgctxt "Color name"
8094#~ msgid "Dark Chocolate"
8095#~ msgstr "Тъмнокафяво"
8096
8097#~ msgctxt "Color name"
8098#~ msgid "Light Aluminum 1"
8099#~ msgstr "Светло графитено"
8100
8101#~ msgctxt "Color name"
8102#~ msgid "Aluminum 1"
8103#~ msgstr "Графитено"
8104
8105#~ msgctxt "Color name"
8106#~ msgid "Dark Aluminum 1"
8107#~ msgstr "Тъмно графитено"
8108
8109#~ msgctxt "Color name"
8110#~ msgid "Light Aluminum 2"
8111#~ msgstr "Светло магнезиево"
8112
8113#~ msgctxt "Color name"
8114#~ msgid "Aluminum 2"
8115#~ msgstr "Магнезиево"
8116
8117#~ msgctxt "Color name"
8118#~ msgid "Dark Aluminum 2"
8119#~ msgstr "Тъмно магнезиево"
8120
8121#~ msgctxt "Color name"
8122#~ msgid "Darker Gray"
8123#~ msgstr "Тъмно сиво"
8124
8125#~ msgctxt "Color name"
8126#~ msgid "Medium Gray"
8127#~ msgstr "Сиво"
8128
8129#~ msgctxt "Color name"
8130#~ msgid "Lighter Gray"
8131#~ msgstr "Светло сиво"
8132
8133#~ msgid "Custom color"
8134#~ msgstr "Потребителски цвят"
8135
8136#~ msgid "Create a custom color"
8137#~ msgstr "Създаване на собствен цвят"
8138
8139#~ msgid "Color Plane"
8140#~ msgstr "Цветова плоскост"
8141
8142#~ msgctxt "Color channel"
8143#~ msgid "Hue"
8144#~ msgstr "Нюанс"
8145
8146#~ msgctxt "Color channel"
8147#~ msgid "Alpha"
8148#~ msgstr "Прозрачност"
8149
8150#~ msgid "C_ustomize"
8151#~ msgstr "_Друг цвят"
8152
8153#~ msgid "Select all"
8154#~ msgstr "Избиране на всичко"
8155
8156#~ msgid "Cut"
8157#~ msgstr "Отрязване"
8158
8159#~ msgid "Copy"
8160#~ msgstr "Копиране"
8161
8162#~ msgid "Paste"
8163#~ msgstr "Поставяне"
8164
8165#~ msgid ""
8166#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
8167#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
8168#~ "first."
8169#~ msgstr ""
8170#~ "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
8171#~ "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
8172
8173#~ msgid "Enter location"
8174#~ msgstr "Въведете местоположение"
8175
8176#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
8177#~ msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
8178
8179#~ msgid "Could not start the search process"
8180#~ msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
8181
8182#~ msgid ""
8183#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
8184#~ "Please make sure it is running."
8185#~ msgstr ""
8186#~ "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете "
8187#~ "дали той работи."
8188
8189#~ msgid "Application menu"
8190#~ msgstr "Меню на програмата"
8191
8192#, c-format
8193#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
8194#~ msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
8195
8196#~ msgctxt "input method menu"
8197#~ msgid "Simple"
8198#~ msgstr "Прост"
8199
8200#~ msgctxt "input method menu"
8201#~ msgid "None"
8202#~ msgstr "Без"
8203
8204#, c-format
8205#~ msgctxt "input method menu"
8206#~ msgid "System (%s)"
8207#~ msgstr "Системен (%s)"
8208
8209#~ msgid "Question"
8210#~ msgstr "Въпрос"
8211
8212#~ msgid "Error"
8213#~ msgstr "Грешка"
8214
8215#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
8216#~ msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
8217
8218#~ msgid "MODULES"
8219#~ msgstr "МОДУЛИ"
8220
8221#~ msgid "Make all warnings fatal"
8222#~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
8223
8224#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
8225#~ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
8226
8227#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
8228#~ msgstr ""
8229#~ "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
8230
8231#~ msgid "GTK+ Options"
8232#~ msgstr "Опции за GTK+"
8233
8234#~ msgid "Show GTK+ Options"
8235#~ msgstr "Показване на опциите за GTK+"
8236
8237#~ msgid "File System Root"
8238#~ msgstr "Корен на файловата система"
8239
8240#~ msgid "Connect to Server"
8241#~ msgstr "Свързване към сървър"
8242
8243#~ msgid "Connect to a network server address"
8244#~ msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър"
8245
8246#~ msgid "Rename…"
8247#~ msgstr "Преименуване…"
8248
8249#, c-format
8250#~ msgid "No item for URI '%s' found"
8251#~ msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
8252
8253#~ msgid "Untitled filter"
8254#~ msgstr "Неозаглавен филтър"
8255
8256#~ msgid "Copy _Location"
8257#~ msgstr "Копиране на _местоположение"
8258
8259#~ msgid "_Remove From List"
8260#~ msgstr "_Премахване от списък"
8261
8262#~ msgid "Show _Private Resources"
8263#~ msgstr "Показване на _частните ресурси"
8264
8265#, c-format
8266#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
8267#~ msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
8268
8269#, c-format
8270#~ msgctxt "recent menu label"
8271#~ msgid "_%d. %s"
8272#~ msgstr "_%d. %s"
8273
8274#, c-format
8275#~ msgctxt "recent menu label"
8276#~ msgid "%d. %s"
8277#~ msgstr "%d. %s"
8278
8279#~ msgctxt "switch"
8280#~ msgid "ON"
8281#~ msgstr "ВКЛ"
8282
8283#~ msgctxt "switch"
8284#~ msgid "OFF"
8285#~ msgstr "ИЗКЛ"
8286
8287#, c-format
8288#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
8289#~ msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
8290
8291#, c-format
8292#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
8293#~ msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
8294
8295#, c-format
8296#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
8297#~ msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
8298
8299#, c-format
8300#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
8301#~ msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
8302
8303#, c-format
8304#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
8305#~ msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“"
8306
8307#, c-format
8308#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
8309#~ msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
8310
8311#, c-format
8312#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
8313#~ msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
8314
8315#, c-format
8316#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
8317#~ msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст"
8318
8319#, c-format
8320#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
8321#~ msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
8322
8323#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
8324#~ msgstr "Открит е анонимен етикет и не може да се създават етикети."
8325
8326#, c-format
8327#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
8328#~ msgstr ""
8329#~ "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не може да се създават етикети."
8330
8331#, c-format
8332#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
8333#~ msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
8334
8335#, c-format
8336#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
8337#~ msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут"
8338
8339#, c-format
8340#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
8341#~ msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут"
8342
8343#, c-format
8344#~ msgid ""
8345#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
8346#~ "\"%s\""
8347#~ msgstr ""
8348#~ "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута "
8349#~ "„%s“"
8350
8351#, c-format
8352#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
8353#~ msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“"
8354
8355#, c-format
8356#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
8357#~ msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
8358
8359#, c-format
8360#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
8361#~ msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“"
8362
8363#, c-format
8364#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
8365#~ msgstr ""
8366#~ "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
8367
8368#, c-format
8369#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
8370#~ msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
8371
8372#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
8373#~ msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
8374
8375#~ msgid "Serialized data is malformed"
8376#~ msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
8377
8378#~ msgid ""
8379#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
8380#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
8381#~ msgstr ""
8382#~ "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
8383#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
8384
8385#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
8386#~ msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
8387
8388#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
8389#~ msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
8390
8391#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
8392#~ msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
8393
8394#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
8395#~ msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
8396
8397#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
8398#~ msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
8399
8400#~ msgid "ZWS _Zero width space"
8401#~ msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
8402
8403#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
8404#~ msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
8405
8406#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
8407#~ msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
8408
8409#~ msgid "Adjusts the volume"
8410#~ msgstr "Промяна на силата на звука"
8411
8412#~ msgid "Move"
8413#~ msgstr "Преместване"
8414
8415#~ msgid "Resize"
8416#~ msgstr "Преоразмеряване"
8417
8418#~ msgid "Always on Top"
8419#~ msgstr "Винаги отгоре"
8420
8421#~ msgid "Default Widget"
8422#~ msgstr "Стандартен графичен обект"
8423
8424#~ msgid "Accessible description"
8425#~ msgstr "Достъпно описание"
8426
8427#~ msgctxt "type name"
8428#~ msgid "Unknown"
8429#~ msgstr "Неизвестен"
8430
8431#~ msgid "Attribute mapping"
8432#~ msgstr "Съответствие на атрибути"
8433
8434#, c-format
8435#~ msgid "%p (%s)"
8436#~ msgstr "%p (%s)"
8437
8438#~ msgctxt "property name"
8439#~ msgid "None"
8440#~ msgstr "Няма"
8441
8442#, c-format
8443#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
8444#~ msgstr "Дефиниран на: %p (%s)"
8445
8446#~ msgid "inverted"
8447#~ msgstr "обърнат"
8448
8449#~ msgid "bidirectional, inverted"
8450#~ msgstr "двупосочен, обърнат"
8451
8452#~ msgid "bidirectional"
8453#~ msgstr "двупосочен"
8454
8455#~ msgid "Binding:"
8456#~ msgstr "Присвояване:"
8457
8458#~ msgid "Setting:"
8459#~ msgstr "Настройка:"
8460
8461#~ msgid "Selector"
8462#~ msgstr "Селектор"
8463
8464#~ msgid "Yes"
8465#~ msgstr "Да"
8466
8467#~ msgid "Signal"
8468#~ msgstr "Сигнал"
8469
8470#~ msgid "Connected"
8471#~ msgstr "Свързано"
8472
8473#~ msgid "Ignore hidden"
8474#~ msgstr "Игнориране на скритите"
8475
8476#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
8477#~ msgstr "Настройката е изрично зададена чрез „GTK_TEST_TOUCHSCREEN“"
8478
8479#~ msgid ""
8480#~ "Not settable at runtime.\n"
8481#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
8482#~ msgstr ""
8483#~ "Не може да се задава по време на работа.\n"
8484#~ "Вместо това използвайте „GDK_GL=always“ или „GDK_GL=disable“"
8485
8486#~ msgid "Similar"
8487#~ msgstr "Подобни"
8488
8489#~ msgid "Show Pixel Cache"
8490#~ msgstr "Показване на кеша на пикселите"
8491
8492#~ msgid "Show Widget Resizes"
8493#~ msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите"
8494
8495#~ msgid "When needed"
8496#~ msgstr "При нужда"
8497
8498#~ msgid "Always"
8499#~ msgstr "Винаги"
8500
8501#~ msgid "Software Surfaces"
8502#~ msgstr "Софтуерни повърхности"
8503
8504#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
8505#~ msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата"
8506
8507#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
8508#~ msgstr "Проследяване на сигналите за този обект"
8509
8510#~ msgid "Clear log"
8511#~ msgstr "Изчистване на протокола"
8512
8513#~ msgid "CSS Selector"
8514#~ msgstr "Селектор за CSS"
8515
8516#~ msgid "Gestures"
8517#~ msgstr "Жестове"
8518
8519#~ msgid "Visual"
8520#~ msgstr "Визуални"
8521
8522#~ msgid "Color Name"
8523#~ msgstr "Име на цвят"
8524
8525#~ msgid "Font Family"
8526#~ msgstr "Фамилия на шрифта"
8527
8528#~ msgid "Down Path"
8529#~ msgstr "Надолу"
8530
8531#~ msgid "Up Path"
8532#~ msgstr "Нагоре"
8533
8534#~ msgid "Printer"
8535#~ msgstr "Принтер"
8536
8537#~ msgid "Pages"
8538#~ msgstr "Страници:"
8539
8540#~ msgid "Time of print"
8541#~ msgstr "Време на отпечатване"
8542
8543#~ msgid "Select which type of documents are shown"
8544#~ msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
8545
8546#~ msgid "Volume"
8547#~ msgstr "Сила на звука"
8548
8549#~ msgid "Turns volume up or down"
8550#~ msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
8551
8552#~ msgid "Increases the volume"
8553#~ msgstr "Увеличаване на звука"
8554
8555#~ msgid "Volume Down"
8556#~ msgstr "Намаляване на звука"
8557
8558#~ msgid "Decreases the volume"
8559#~ msgstr "Намаляване на звука"
8560
8561#~ msgctxt "input method menu"
8562#~ msgid "Amharic (EZ+)"
8563#~ msgstr "Амхарски (EZ+)"
8564
8565#~ msgctxt "input method menu"
8566#~ msgid "Broadway"
8567#~ msgstr "Broadway"
8568
8569#~ msgctxt "input method menu"
8570#~ msgid "Cedilla"
8571#~ msgstr "Седила"
8572
8573#~ msgctxt "input menthod menu"
8574#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
8575#~ msgstr "Кирилица (транслитерация)"
8576
8577#~ msgctxt "input method menu"
8578#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
8579#~ msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
8580
8581#~ msgctxt "input method menu"
8582#~ msgid "IPA"
8583#~ msgstr "IPA"
8584
8585#~ msgctxt "input method menu"
8586#~ msgid "Multipress"
8587#~ msgstr "Множество натискания"
8588
8589#~ msgctxt "input method menu"
8590#~ msgid "Mac OS X Quartz"
8591#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
8592
8593#~ msgctxt "input method menu"
8594#~ msgid "Thai-Lao"
8595#~ msgstr "Тайски — Лаос"
8596
8597#~ msgctxt "input method menu"
8598#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
8599#~ msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
8600
8601#~ msgctxt "input method menu"
8602#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
8603#~ msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
8604
8605#~ msgctxt "input method menu"
8606#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
8607#~ msgstr "Виетнамски (VIQR)"
8608
8609#~ msgid "Online"
8610#~ msgstr "На линия"
8611
8612#~ msgid "Offline"
8613#~ msgstr "Извън линия"
8614
8615#~ msgid "Dormant"
8616#~ msgstr "Неактивен"
8617
8618#~ msgid "printer offline"
8619#~ msgstr "принтерът не е на линия"
8620
8621#~ msgid "ready to print"
8622#~ msgstr "готовност за печат"
8623
8624#~ msgid "processing job"
8625#~ msgstr "обработка на задача"
8626
8627#~ msgid "paused"
8628#~ msgstr "На пауза"
8629
8630#~ msgid "unknown"
8631#~ msgstr "(неизвестен)"
8632
8633#, c-format
8634#~ msgid "test-output.%s"
8635#~ msgstr "пробна-разпечатка.%s"
8636
8637#~ msgid "Print to Test Printer"
8638#~ msgstr "Печат към тестов принтер"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.