source: gnome/master/gnome-system-tools.master.bg.po@ 1877

Last change on this file since 1877 was 1855, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

totem, evolution-mapi, gnome-system-tools, gnome-screensaver, gdm, gnome-desktop: подадени в master

File size: 57.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
4# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:52+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:52+0300\n"
15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
23msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
24msgstr ""
25"Дали инструментът за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
26"и групи"
27
28#: ../interfaces/common.ui.h:1
29msgid ""
30"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
31msgstr ""
32"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на администратора</"
33"span>"
34
35#: ../interfaces/common.ui.h:2
36msgid "Enter Password"
37msgstr "Въведете парола"
38
39#: ../interfaces/common.ui.h:3
40msgid ""
41"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
42"modify\n"
43"your system configuration."
44msgstr ""
45"Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент.\n"
46"Въведете парола, за да промените настройките на системата."
47
48#: ../interfaces/common.ui.h:5
49msgid "_Password:"
50msgstr "_Парола:"
51
52#: ../interfaces/network.ui.h:1
53msgid "<b>Account data</b>"
54msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
55
56#: ../interfaces/network.ui.h:2
57msgid "<b>Connection Settings</b>"
58msgstr "<b>Настройки на връзката</b>"
59
60#: ../interfaces/network.ui.h:3
61msgid "<b>DNS Servers</b>"
62msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
63
64#: ../interfaces/network.ui.h:4
65msgid "<b>Host Settings</b>"
66msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
67
68#: ../interfaces/network.ui.h:5
69msgid "<b>Internet service provider data</b>"
70msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
71
72#: ../interfaces/network.ui.h:6
73msgid "<b>Modem Settings</b>"
74msgstr "<b>Настройки на модема</b>"
75
76#: ../interfaces/network.ui.h:7
77msgid "<b>Search Domains</b>"
78msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
79
80#: ../interfaces/network.ui.h:8
81msgid "<b>Wireless Settings</b>"
82msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
83
84#: ../interfaces/network.ui.h:9
85msgid "Access point name:"
86msgstr "Точка за достъп:"
87
88#: ../interfaces/network.ui.h:10
89msgid "Aliases:"
90msgstr "Псевдоними:"
91
92#: ../interfaces/network.ui.h:11
93msgid "Con_figuration:"
94msgstr "_Настройки:"
95
96#: ../interfaces/network.ui.h:12
97msgid "Connection type:"
98msgstr "Вид на връзката:"
99
100#: ../interfaces/network.ui.h:13
101msgid "Connections"
102msgstr "Връзки"
103
104#: ../interfaces/network.ui.h:14
105msgid "DNS"
106msgstr "Система от имена"
107
108#: ../interfaces/network.ui.h:15
109msgid "D_omain name:"
110msgstr "Име на д_омейна:"
111
112#: ../interfaces/network.ui.h:16
113msgid "Delete current location"
114msgstr "Изтриване на текущото място"
115
116#: ../interfaces/network.ui.h:17
117msgid "E_nable roaming mode"
118msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
119
120#: ../interfaces/network.ui.h:18
121msgid "E_nable this connection"
122msgstr "Активира_не на тази връзка"
123
124#: ../interfaces/network.ui.h:19
125msgid "Ethernet interface:"
126msgstr "Мрежов интерфейс:"
127
128#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
129msgid "General"
130msgstr "Основни"
131
132#: ../interfaces/network.ui.h:21
133msgid "Hexadecimal"
134msgstr "шестнадесетична"
135
136#: ../interfaces/network.ui.h:22
137msgid "Host Alias Properties"
138msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
139
140#: ../interfaces/network.ui.h:23
141msgid "Hosts"
142msgstr "Хостове"
143
144#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
145msgid "IP address:"
146msgstr "Адрес по IP:"
147
148#: ../interfaces/network.ui.h:25
149msgid "Interface properties"
150msgstr "Настройки на интерфейса"
151
152#: ../interfaces/network.ui.h:26
153msgid "Location:"
154msgstr "Място:"
155
156#: ../interfaces/network.ui.h:27
157msgid "Loud"
158msgstr "силен"
159
160#: ../interfaces/network.ui.h:28
161msgid "Low"
162msgstr "тих"
163
164#: ../interfaces/network.ui.h:29
165msgid "Medium"
166msgstr "среден"
167
168#: ../interfaces/network.ui.h:30
169msgid "Modem"
170msgstr "Модем"
171
172#: ../interfaces/network.ui.h:31
173msgid "Network _password:"
174msgstr "_Парола за мрежата:"
175
176#: ../interfaces/network.ui.h:32
177msgid "Network name (_ESSID):"
178msgstr "Име на мрежата (_ESSID):"
179
180#: ../interfaces/network.ui.h:33
181msgid "Off"
182msgstr "изключен"
183
184#: ../interfaces/network.ui.h:34
185msgid "Options"
186msgstr "Настройки"
187
188#: ../interfaces/network.ui.h:35
189msgid "P_assword"
190msgstr "П_арола"
191
192#: ../interfaces/network.ui.h:36
193msgid "Password _type:"
194msgstr "Вид _парола:"
195
196#: ../interfaces/network.ui.h:37
197msgid "Plain (ASCII)"
198msgstr "прав текст"
199
200#: ../interfaces/network.ui.h:38
201msgid "Pulses"
202msgstr "импулсно"
203
204#: ../interfaces/network.ui.h:39
205msgid "Save current network configuration as a location"
206msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
207
208#: ../interfaces/network.ui.h:40
209msgid "Tones"
210msgstr "тоново"
211
212#: ../interfaces/network.ui.h:41
213msgid "Use the Internet service provider nameservers"
214msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
215
216#: ../interfaces/network.ui.h:42
217msgid "_Autodetect"
218msgstr "_Автоматично засичане"
219
220#: ../interfaces/network.ui.h:43
221msgid "_Dial prefix:"
222msgstr "_Префикс на набирането:"
223
224#: ../interfaces/network.ui.h:44
225msgid "_Dial type:"
226msgstr "Вид _набиране:"
227
228#: ../interfaces/network.ui.h:45
229msgid "_Gateway address:"
230msgstr "Адрес на _шлюза:"
231
232#: ../interfaces/network.ui.h:46
233msgid "_Host name:"
234msgstr "Име на _хост:"
235
236#: ../interfaces/network.ui.h:47
237msgid "_IP address:"
238msgstr "Адрес по _IP:"
239
240#: ../interfaces/network.ui.h:48
241msgid "_Local IP:"
242msgstr "_Локален IP:"
243
244#: ../interfaces/network.ui.h:49
245msgid "_Modem port:"
246msgstr "Порт на _модема:"
247
248#: ../interfaces/network.ui.h:50
249msgid "_Phone number:"
250msgstr "Теле_фонен номер:"
251
252#: ../interfaces/network.ui.h:51
253msgid "_Remote IP:"
254msgstr "_Отдалечен IP:"
255
256#: ../interfaces/network.ui.h:52
257msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
258msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
259
260#: ../interfaces/network.ui.h:53
261msgid "_Set modem as default route to internet"
262msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
263
264#: ../interfaces/network.ui.h:54
265msgid "_Subnet mask:"
266msgstr "Ма_ска на мрежата:"
267
268#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
269msgid "_Username:"
270msgstr "Потребителско _име:"
271
272#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
273#: ../interfaces/network.ui.h:57
274msgid "_Volume:"
275msgstr "Сила на _звука:"
276
277#: ../interfaces/services.ui.h:1
278msgid "Advanced settings:"
279msgstr "Допълнителни настройки:"
280
281#: ../interfaces/services.ui.h:2
282msgid "Select the services that you wish to activate:"
283msgstr "Изберете услугите, които искате да активирате:"
284
285#: ../interfaces/shares.ui.h:1
286msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
287msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
288
289#: ../interfaces/shares.ui.h:2
290msgid "<b>Hosts Settings</b>"
291msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
292
293#: ../interfaces/shares.ui.h:3
294msgid "<b>Share Properties</b>"
295msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
296
297#: ../interfaces/shares.ui.h:4
298msgid "<b>Shared Folder</b>"
299msgstr "<b>Споделена папка</b>"
300
301#: ../interfaces/shares.ui.h:5
302msgid "<b>Windows sharing</b>"
303msgstr "<b>Споделяне тип Windows</b>"
304
305#: ../interfaces/shares.ui.h:6
306msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
307msgstr ""
308"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Въведете парола за потребител:</span>"
309
310#: ../interfaces/shares.ui.h:7
311msgid "Add allowed hosts"
312msgstr "Добавяне на позволени хостове"
313
314#: ../interfaces/shares.ui.h:8
315msgid "Allowed hosts:"
316msgstr "Позволени хостове:"
317
318#: ../interfaces/shares.ui.h:9
319msgid "Comment:"
320msgstr "Коментар:"
321
322#: ../interfaces/shares.ui.h:10
323msgid "Domain / _Workgroup:"
324msgstr "_Домейн/група:"
325
326#: ../interfaces/shares.ui.h:11
327msgid "Enter password for user"
328msgstr "Въведете парола за потребител"
329
330#: ../interfaces/shares.ui.h:12
331msgid "General Properties"
332msgstr "Общи настройки"
333
334#: ../interfaces/shares.ui.h:13
335msgid "Host name:"
336msgstr "Хост:"
337
338#: ../interfaces/shares.ui.h:15
339msgid "Name:"
340msgstr "Име:"
341
342#: ../interfaces/shares.ui.h:16
343msgid "Netmask:"
344msgstr "Маска на мрежата:"
345
346#: ../interfaces/shares.ui.h:17
347msgid "Network:"
348msgstr "Мрежа:"
349
350#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
351msgid "Read only"
352msgstr "Само за четене"
353
354#: ../interfaces/shares.ui.h:19
355msgid "Share"
356msgstr "Споделяне"
357
358#: ../interfaces/shares.ui.h:20
359msgid "Share through:"
360msgstr "Споделяне чрез:"
361
362#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
363#: ../src/shares/shares-tool.c:239
364msgid "Shared Folders"
365msgstr "Споделени папки"
366
367#: ../interfaces/shares.ui.h:22
368msgid "This computer is a _WINS server"
369msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
370
371#: ../interfaces/shares.ui.h:23
372msgid "Users"
373msgstr "Потребители"
374
375#: ../interfaces/shares.ui.h:24
376msgid "WINS _server:"
377msgstr "_Сървър за WINS:"
378
379#: ../interfaces/shares.ui.h:25
380msgid "_Path:"
381msgstr "_Път:"
382
383#: ../interfaces/shares.ui.h:26
384msgid "_Read only"
385msgstr "_Само за четене"
386
387#: ../interfaces/time.ui.h:1
388msgid "<b>Selection</b>"
389msgstr "<b>Избор</b>"
390
391#: ../interfaces/time.ui.h:2
392msgid "<b>Time Zone</b>"
393msgstr "<b>Часови пояс</b>"
394
395#: ../interfaces/time.ui.h:3
396msgid "Add NTP Server"
397msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
398
399#: ../interfaces/time.ui.h:4
400msgid "NTP server"
401msgstr "Сървър за NTP"
402
403#: ../interfaces/time.ui.h:5
404msgid "Se_lect Servers"
405msgstr "_Избиране на сървъри"
406
407#: ../interfaces/time.ui.h:6
408msgid "Synchronize now"
409msgstr "Синхронизиране сега"
410
411#: ../interfaces/time.ui.h:7
412msgid "Time servers"
413msgstr "Сървъри за време"
414
415#: ../interfaces/time.ui.h:8
416msgid "Time servers:"
417msgstr "Сървъри за време:"
418
419#: ../interfaces/time.ui.h:9
420msgid "Time zone"
421msgstr "Часови пояс"
422
423#: ../interfaces/time.ui.h:10
424msgid "Time zone:"
425msgstr "Часови пояс:"
426
427#: ../interfaces/time.ui.h:11
428msgid "Unconfigured"
429msgstr "не е настроена"
430
431#: ../interfaces/time.ui.h:12
432msgid "_Configuration:"
433msgstr "_Настройки:"
434
435#: ../interfaces/time.ui.h:13
436msgid "_Date:"
437msgstr "_Дата:"
438
439#: ../interfaces/time.ui.h:14
440msgid "_Time:"
441msgstr "_Час:"
442
443#: ../interfaces/users.ui.h:1
444msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
445msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
446
447#: ../interfaces/users.ui.h:2
448msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
449msgstr ""
450"<span weight=\"bold\">Автоматични групови и потребителски идентификатори</"
451"span>"
452
453#: ../interfaces/users.ui.h:3
454msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
455msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
456
457#: ../interfaces/users.ui.h:4
458msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
459msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
460
461#: ../interfaces/users.ui.h:5
462msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
463msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
464
465#: ../interfaces/users.ui.h:6
466msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
467msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
468
469#: ../interfaces/users.ui.h:7
470msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
471msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
472
473#: ../interfaces/users.ui.h:8
474msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
475msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
476
477#: ../interfaces/users.ui.h:9
478msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
479msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span>"
480
481#: ../interfaces/users.ui.h:10
482msgid "Account"
483msgstr "Потребител"
484
485#: ../interfaces/users.ui.h:11
486msgid "Advanced"
487msgstr "Допълнителни"
488
489#: ../interfaces/users.ui.h:12
490msgid ""
491"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
492"password will still be required to perform administrative tasks."
493msgstr ""
494"Позволяване на потребителя да отвори локална сесия, без да въвежда парола. "
495"Парола ще е необходима за административните задачи."
496
497#: ../interfaces/users.ui.h:13
498msgid "Assign a random password by default"
499msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
500
501#: ../interfaces/users.ui.h:14
502msgid "Check password _quality"
503msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
504
505#: ../interfaces/users.ui.h:15
506msgid "Con_firmation:"
507msgstr "Потв_ърждение:"
508
509#: ../interfaces/users.ui.h:16
510msgid "Contact Information"
511msgstr "Данни за контакт"
512
513#: ../interfaces/users.ui.h:17
514msgid "Days between warning and password expiration:"
515msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
516
517#: ../interfaces/users.ui.h:18
518msgid "Default _group:"
519msgstr "_Група по подразбиране:"
520
521#: ../interfaces/users.ui.h:19
522msgid "Default _shell:"
523msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
524
525#: ../interfaces/users.ui.h:20
526msgid "Don't ask for password on _login"
527msgstr "_Без парола при влизане"
528
529#: ../interfaces/users.ui.h:22
530msgid "Generate _random password"
531msgstr "Генериране на случа_йна парола"
532
533#: ../interfaces/users.ui.h:23
534msgid "Group _ID:"
535msgstr "_Идентификатор на групата:"
536
537#: ../interfaces/users.ui.h:24
538msgid "Group _name:"
539msgstr "И_ме на групата:"
540
541#: ../interfaces/users.ui.h:25
542msgid "Group properties"
543msgstr "Настройки на групата"
544
545#: ../interfaces/users.ui.h:26
546msgid "Groups settings"
547msgstr "Настройки на групите"
548
549#: ../interfaces/users.ui.h:27
550msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
551msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
552
553#: ../interfaces/users.ui.h:28
554msgid "Maximum GID:"
555msgstr "Макс. ид-р на група:"
556
557#: ../interfaces/users.ui.h:29
558msgid "Maximum UID:"
559msgstr "Макс. ид-р на потребител:"
560
561#: ../interfaces/users.ui.h:30
562msgid "Mi_nimum days between password changes:"
563msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
564
565#: ../interfaces/users.ui.h:31
566msgid "Minimum GID:"
567msgstr "Мин. ид-р на група:"
568
569#: ../interfaces/users.ui.h:32
570msgid "Minimum UID:"
571msgstr "Мин. ид-р на потребител:"
572
573#: ../interfaces/users.ui.h:33
574msgid "Minimum days allowed between password changes:"
575msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
576
577#: ../interfaces/users.ui.h:34
578msgid "Number of days that a password may be used:"
579msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
580
581#: ../interfaces/users.ui.h:35
582msgid "O_ffice location:"
583msgstr "Място на о_фиса:"
584
585#: ../interfaces/users.ui.h:36
586msgid "Password set to: "
587msgstr "Задаване на паролата да е:"
588
589#: ../interfaces/users.ui.h:37
590msgid "Privileges"
591msgstr "Привилегии"
592
593#: ../interfaces/users.ui.h:38
594msgid "Profile _name:"
595msgstr "Име _на профила:"
596
597#: ../interfaces/users.ui.h:39
598msgid "Set password b_y hand"
599msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
600
601#: ../interfaces/users.ui.h:40
602msgid "User ID:"
603msgstr "Идентификатор на потребителя:"
604
605#: ../interfaces/users.ui.h:41
606msgid "User Privileges"
607msgstr "Привилегии на потребителите"
608
609#: ../interfaces/users.ui.h:42
610msgid "User _password:"
611msgstr "_Парола на потребителя:"
612
613#: ../interfaces/users.ui.h:43
614msgid "User must log out before you can change his ID."
615msgstr "Потребителят трабва да не е влязъл, за да промените идентификатора му."
616
617#: ../interfaces/users.ui.h:44
618msgid "User profiles"
619msgstr "Профили на потребителите"
620
621#: ../interfaces/users.ui.h:45
622msgid "_Add Group"
623msgstr "Добавяне на _група"
624
625#: ../interfaces/users.ui.h:46
626msgid "_Add Profile"
627msgstr "Добавяне на про_фил"
628
629#: ../interfaces/users.ui.h:47
630msgid "_Add User"
631msgstr "Добавяне на _потребител"
632
633#: ../interfaces/users.ui.h:48
634msgid "_Comments"
635msgstr "_Коментари"
636
637#: ../interfaces/users.ui.h:49
638msgid "_Days between warning and password expiration:"
639msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
640
641#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
642#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
643msgid "_Delete"
644msgstr "_Изтриване"
645
646#: ../interfaces/users.ui.h:51
647msgid "_Generate"
648msgstr "_Генериране"
649
650# Дублира се с бутона „_Добре“.
651#: ../interfaces/users.ui.h:52
652msgid "_Home directory:"
653msgstr "До_машна папка:"
654
655#: ../interfaces/users.ui.h:53
656msgid "_Home phone:"
657msgstr "До_машен телефон:"
658
659#: ../interfaces/users.ui.h:54
660msgid "_Main group:"
661msgstr "_Главна група:"
662
663#: ../interfaces/users.ui.h:55
664msgid "_Manage Groups"
665msgstr "_Управление на групите"
666
667#: ../interfaces/users.ui.h:56
668msgid "_Profile:"
669msgstr "_Профил:"
670
671#: ../interfaces/users.ui.h:57
672msgid "_Real name:"
673msgstr "Ис_тинско име:"
674
675# Дублира се с бутона „_Отказване“.
676#: ../interfaces/users.ui.h:58
677msgid "_Shell:"
678msgstr "О_бвивка:"
679
680#: ../interfaces/users.ui.h:60
681msgid "_Work phone:"
682msgstr "_Служебен телефон:"
683
684#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
685msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
686msgstr "Дистрибуцията, която използвате, не се поддържа от този инструмент"
687
688#. label
689#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
690msgid ""
691"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
692"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
693"system configuration or downright cripple your computer."
694msgstr ""
695"Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
696"долу, можете да я посочите и да продължите. Това може да повреди настройките "
697"на системата и да я приведе в неработещо състояние."
698
699#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
700msgid "Unsupported platform"
701msgstr "Неподдържана платформа"
702
703#: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213
704msgid "The configuration could not be loaded"
705msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
706
707#: ../src/common/gst-tool.c:180
708msgid "You are not allowed to access the system configuration."
709msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки."
710
711#: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215
712msgid "The configuration could not be saved"
713msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
714
715#: ../src/common/gst-tool.c:183
716msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
717msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
718
719#: ../src/common/gst-tool.c:218
720msgid "Invalid data was found."
721msgstr "Открити са неправилни данни."
722
723#. OOBS_RESULT_ERROR
724#: ../src/common/gst-tool.c:220
725msgid "An unknown error occurred."
726msgstr "Възникна непозната грешка."
727
728#: ../src/common/gst-tool.c:442
729msgid "Could not display help"
730msgstr "Помощта не може да бъде показана"
731
732#: ../src/common/gst-tool.c:626
733msgid "The system configuration has potentially changed."
734msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени."
735
736#: ../src/common/gst-tool.c:628
737msgid "Update content? This will lose any modification in course."
738msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви."
739
740#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
741#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
742msgid "_Add"
743msgstr "_Добавяне"
744
745#: ../src/network/address-list.c:486
746msgid "Type address"
747msgstr "Вид адрес"
748
749#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
750msgid "Changing interface configuration"
751msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
752
753#: ../src/network/callbacks.c:299
754msgid "Could not autodetect modem device"
755msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
756
757#: ../src/network/callbacks.c:302
758msgid ""
759"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
760"computer."
761msgstr ""
762"Проверете дали устройството не е заето и дали е включено правилно в "
763"компютъра."
764
765#: ../src/network/callbacks.c:523
766msgid "The host name has changed"
767msgstr "Името на хоста се промени"
768
769#: ../src/network/callbacks.c:526
770msgid ""
771"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
772"to log in again. Continue anyway?"
773msgstr ""
774"Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва отново да влезете в "
775"системата. Да се продължи ли?"
776
777#: ../src/network/callbacks.c:532
778msgid "Change _Host name"
779msgstr "Промяна на името на _хоста"
780
781#: ../src/network/connection.c:40
782msgid "Automatic configuration (DHCP)"
783msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
784
785#: ../src/network/connection.c:41
786msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
787msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
788
789#: ../src/network/connection.c:42
790msgid "Static IP address"
791msgstr "Статичен адрес по IP"
792
793#: ../src/network/connection.c:46
794msgid "WEP key (ascii)"
795msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
796
797#: ../src/network/connection.c:47
798msgid "WEP key (hexadecimal)"
799msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
800
801#: ../src/network/connection.c:48
802msgid "WPA Personal"
803msgstr "Ключ за WPA Personal"
804
805#: ../src/network/connection.c:49
806msgid "WPA2 Personal"
807msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
808
809#: ../src/network/connection.c:53
810msgid "GPRS/UMTS"
811msgstr "GPRS/UMTS"
812
813#: ../src/network/connection.c:54
814msgid "ISDN modem"
815msgstr "Модем тип ISDN"
816
817#: ../src/network/connection.c:55
818msgid "Serial modem"
819msgstr "Сериен модем"
820
821#: ../src/network/connection.c:56
822msgid "PPPoE"
823msgstr "PPPoE"
824
825#: ../src/network/connection.c:769
826#, c-format
827msgid "%s Properties"
828msgstr "Настройки на %s"
829
830#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
831#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
832msgid "_Properties"
833msgstr "_Настройки"
834
835#: ../src/network/hosts.c:89
836msgid "IP Address"
837msgstr "Адрес по IP"
838
839#: ../src/network/hosts.c:97
840msgid "Aliases"
841msgstr "Псевдоними"
842
843#: ../src/network/ifaces-list.c:280
844msgid "This network interface is not configured"
845msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
846
847#: ../src/network/ifaces-list.c:282
848msgid "Roaming mode enabled"
849msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
850
851#: ../src/network/ifaces-list.c:289
852#, c-format
853msgid "<b>Essid:</b> %s "
854msgstr "<b>Име:</b> %s "
855
856#: ../src/network/ifaces-list.c:295
857#, c-format
858msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
859msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Мрежова маска:</b> %s"
860
861#: ../src/network/ifaces-list.c:299
862#, c-format
863msgid "<b>Address:</b> %s"
864msgstr "<b>Адрес:</b> %s"
865
866#: ../src/network/ifaces-list.c:303
867#, c-format
868msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
869msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Отдалечен адрес:</b> %s"
870
871#: ../src/network/ifaces-list.c:315
872#, c-format
873msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
874msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Телефонен номер:</b> %s"
875
876#: ../src/network/ifaces-list.c:318
877#, c-format
878msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
879msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Точка за достъп:</b> %s"
880
881#: ../src/network/ifaces-list.c:325
882#, c-format
883msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
884msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Мрежов интерфейс:</b> %s"
885
886#: ../src/network/ifaces-list.c:329
887#, c-format
888msgid "<b>Type:</b> %s"
889msgstr "<b>Вид:</b> %s"
890
891#: ../src/network/ifaces-list.c:346
892msgid "Wireless connection"
893msgstr "Безжична връзка"
894
895#: ../src/network/ifaces-list.c:348
896msgid "Infrared connection"
897msgstr "Инфрачервена връзка"
898
899#: ../src/network/ifaces-list.c:350
900msgid "Wired connection"
901msgstr "Кабелна връзка"
902
903#: ../src/network/ifaces-list.c:352
904msgid "Parallel port connection"
905msgstr "Паралелен порт"
906
907#: ../src/network/ifaces-list.c:354
908msgid "Point to point connection"
909msgstr "Точка до точка (PPP)"
910
911#: ../src/network/locations-combo.c:221
912msgid "Changing network location"
913msgstr "Промяна на мрежовото място"
914
915#: ../src/network/locations-combo.c:265
916msgid "There is already a location with the same name"
917msgstr "Съществува място със същото име"
918
919#: ../src/network/locations-combo.c:267
920msgid "Overwrite it?"
921msgstr "Да бъде ли презаписано?"
922
923#: ../src/network/locations-combo.c:355
924msgid "Save location"
925msgstr "Запазване на място"
926
927#: ../src/network/locations-combo.c:370
928msgid "_Location name:"
929msgstr "_Име на място:"
930
931#: ../src/network/locations-combo.c:422
932#, c-format
933msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
934msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
935
936#: ../src/network/main.c:135
937msgid "The interface does not exist"
938msgstr "Интерфейсът не съществува"
939
940#: ../src/network/main.c:137
941msgid ""
942"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
943"system."
944msgstr ""
945"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от вашата "
946"система."
947
948#: ../src/network/main.c:183
949msgid "Configure a network interface"
950msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
951
952#: ../src/network/main.c:183
953msgid "INTERFACE"
954msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
955
956#: ../src/network/main.c:184
957msgid "Configure the first network interface with a specific type"
958msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
959
960#: ../src/network/main.c:184
961msgid "TYPE"
962msgstr "ВИД"
963
964#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
965msgid "Configure network devices and connections"
966msgstr "Настройка на мрежови устройства и връзки"
967
968#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
969msgid "Network"
970msgstr "Мрежа"
971
972#: ../src/network/network-tool.c:280
973msgid "Network Settings"
974msgstr "Настройки на мрежата"
975
976#: ../src/services/callbacks.c:59
977#, c-format
978msgid "Settings for service \"%s\""
979msgstr "Настройки за услугата „%s“"
980
981#: ../src/services/callbacks.c:119
982#, c-format
983msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
984msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
985
986#: ../src/services/callbacks.c:123
987msgid ""
988"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
989"data loss."
990msgstr ""
991"Това може да повлияе върху поведението на вашата система по много начини, "
992"възможно е да се стигне до загуба на данни"
993
994#: ../src/services/service.c:32
995msgid "Web server"
996msgstr "Уеб сървър"
997
998#: ../src/services/service.c:32
999msgid "Shares your web pages over the Internet"
1000msgstr "Споделяне на уеб страниците ви чрез Интернет"
1001
1002#. GST_ROLE_WEB_SERVER
1003#: ../src/services/service.c:33
1004msgid "Actions scheduler"
1005msgstr "Диспечер на действия"
1006
1007#: ../src/services/service.c:33
1008msgid "Executes scheduled actions"
1009msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
1010
1011#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
1012#: ../src/services/service.c:34
1013msgid "Printer service"
1014msgstr "Услуга за печат"
1015
1016#: ../src/services/service.c:34
1017msgid "Allows applications to use printers"
1018msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
1019
1020#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
1021#: ../src/services/service.c:35
1022msgid "Mail agent"
1023msgstr "Пощенски агент"
1024
1025#: ../src/services/service.c:35
1026msgid "Delivers your outgoing mail"
1027msgstr "Доставяне на изпратената поща"
1028
1029#. GST_ROLE_MTA
1030#: ../src/services/service.c:36
1031msgid "MTA authentication service"
1032msgstr "Услуга за идентификация на MTA"
1033
1034#. GST_ROLE_MTA_AUTH
1035#: ../src/services/service.c:37
1036msgid "Mail fetcher"
1037msgstr "Доставчик на поща"
1038
1039#: ../src/services/service.c:37
1040msgid "Downloads your mail from remote accounts"
1041msgstr "Изтегляне на пощата ви от отдалечени сървъри"
1042
1043#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
1044#: ../src/services/service.c:38
1045msgid "Graphical login manager"
1046msgstr "Графична програма за влизане"
1047
1048#: ../src/services/service.c:38
1049msgid "Allows users to login graphically"
1050msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
1051
1052#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
1053#: ../src/services/service.c:39
1054msgid "Database server"
1055msgstr "Сървър за база от данни"
1056
1057#: ../src/services/service.c:39
1058msgid "Data storage system"
1059msgstr "Система за запазване на данни"
1060
1061#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
1062#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
1063#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
1064#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1065#: ../src/services/service.c:43
1066msgid "Folder sharing service"
1067msgstr "Услуга за споделяне на папка"
1068
1069#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1070msgid "Shares folders over your network"
1071msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
1072
1073#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
1074#: ../src/services/service.c:42
1075msgid "FTP service"
1076msgstr "Услуга за FTP"
1077
1078#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
1079msgid "Shares folders over the Internet"
1080msgstr "Споделяне на папки през Интернет"
1081
1082#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
1083#: ../src/services/service.c:44
1084msgid "Clock synchronization service"
1085msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
1086
1087#: ../src/services/service.c:44
1088msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
1089msgstr ""
1090"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
1091
1092#. GST_ROLE_NTP_SERVER
1093#: ../src/services/service.c:46
1094msgid "Antivirus"
1095msgstr "Борба с вируси"
1096
1097#: ../src/services/service.c:46
1098msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
1099msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
1100
1101#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
1102#: ../src/services/service.c:47
1103msgid "Firewall"
1104msgstr "Защитна стена"
1105
1106#: ../src/services/service.c:47
1107msgid "Blocks undesired network access to your computer"
1108msgstr "Блокиране на нежелания достъп по мрежа до компютъра ви"
1109
1110#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
1111#: ../src/services/service.c:49
1112msgid "Dictionary server"
1113msgstr "Сървър за речници"
1114
1115#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1116#: ../src/services/service.c:50
1117msgid "Speech synthesis support"
1118msgstr "Поддръжка на синтезирането на реч"
1119
1120#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1121#: ../src/services/service.c:51
1122msgid "Computer activity logger"
1123msgstr "Дневник на действията на компютъра"
1124
1125#: ../src/services/service.c:51
1126msgid "Keeps a log of your computer activity"
1127msgstr "Записване на дневник с действията на компютъра"
1128
1129#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1130#: ../src/services/service.c:52
1131msgid "Remote backup server"
1132msgstr "Отдалечен сървър за резервни копия"
1133
1134#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1135#: ../src/services/service.c:53
1136msgid "Spam filter"
1137msgstr "Филтър за спам"
1138
1139#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1140#: ../src/services/service.c:54
1141msgid "Remote shell server"
1142msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
1143
1144#: ../src/services/service.c:54
1145msgid "Secure shell server"
1146msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
1147
1148#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1149#: ../src/services/service.c:55
1150msgid "Application server"
1151msgstr "Сървър за приложения"
1152
1153#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1154#: ../src/services/service.c:56
1155msgid "Automated crash reports support"
1156msgstr "Поддръжка на автоматични доклади за грешки"
1157
1158#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1159#: ../src/services/service.c:57
1160msgid "System communication bus"
1161msgstr "Шина за системни съобщения"
1162
1163#. GST_ROLE_DBUS,
1164#: ../src/services/service.c:58
1165msgid "System configuration manager"
1166msgstr "Управление на системните настройки"
1167
1168#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1169#: ../src/services/service.c:59
1170msgid "School management platform"
1171msgstr "Училищна платформа за управление"
1172
1173#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1174#: ../src/services/service.c:60
1175msgid "Network security auditor"
1176msgstr "Наблюдение на сигурността на мрежата"
1177
1178#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1179#: ../src/services/service.c:61
1180msgid "Web calendar server"
1181msgstr "Сървър за уеб календар"
1182
1183#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1184#: ../src/services/service.c:62
1185msgid "OEM configuration manager"
1186msgstr "Управление на фабричните настройки"
1187
1188#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1189#: ../src/services/service.c:63
1190msgid "Terminal multiplexor"
1191msgstr "Мултиплексор на терминали"
1192
1193#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1194#: ../src/services/service.c:64
1195msgid "Disk quota activation"
1196msgstr "Включване на дисковите квоти"
1197
1198#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1199#: ../src/services/service.c:65
1200msgid "Package index monitor"
1201msgstr "Наблюдение на списъка с пакети"
1202
1203#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1204#: ../src/services/service.c:66
1205msgid "Network service"
1206msgstr "Мрежова услуга"
1207
1208#. GST_ROLE_NETWORK
1209#: ../src/services/service.c:67
1210msgid "Dynamic DNS services updater"
1211msgstr "Обновяване на услугата за динамични имена"
1212
1213#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1214#: ../src/services/service.c:68
1215msgid "DHCP server"
1216msgstr "Сървър за DHCP"
1217
1218#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1219#: ../src/services/service.c:69
1220msgid "Domain name server"
1221msgstr "Сървър за имена"
1222
1223#. GST_ROLE_DNS
1224#: ../src/services/service.c:70
1225msgid "Proxy cache service"
1226msgstr "Сървър-посредник за кеширане"
1227
1228#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1229#: ../src/services/service.c:71
1230msgid "LDAP server"
1231msgstr "Сървър за LDAP"
1232
1233#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1234#: ../src/services/service.c:72
1235msgid "Mailing lists manager"
1236msgstr "Управление на пощенски списъци"
1237
1238#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1239#: ../src/services/service.c:73
1240msgid "Multicast DNS service discovery"
1241msgstr "Откриване на услугата за излъчване на имена"
1242
1243#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1244#: ../src/services/service.c:74
1245msgid "Account information resolver"
1246msgstr "Получаване на информация за настройките на потребителя"
1247
1248#. GST_ROLE_NSS
1249#: ../src/services/service.c:75
1250msgid "Virtual Private Network server"
1251msgstr "Сървър за ВЧМ"
1252
1253#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1254#: ../src/services/service.c:76
1255msgid "Router advertisement server"
1256msgstr "Сървър за обявяване на маршрутизиране"
1257
1258#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1259#: ../src/services/service.c:77
1260msgid "IPSec key exchange server"
1261msgstr "Сървър за обмяна на ключовете за IPSec"
1262
1263#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1264#: ../src/services/service.c:78
1265msgid "Disk server"
1266msgstr "Дисков сървър"
1267
1268#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1269#: ../src/services/service.c:79
1270msgid "Disk client"
1271msgstr "Дисков клиент"
1272
1273#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1274#: ../src/services/service.c:80
1275msgid "Route server"
1276msgstr "Маршрутизиращ сървър"
1277
1278#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1279#: ../src/services/service.c:81
1280msgid "RPC mapper"
1281msgstr "Напасване на RPC"
1282
1283#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1284#: ../src/services/service.c:82
1285msgid "SNMP server"
1286msgstr "Сървър за SMTP"
1287
1288#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1289#: ../src/services/service.c:83
1290msgid "Terminal server client"
1291msgstr "Клиент на сървър за терминали"
1292
1293#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1294#: ../src/services/service.c:84
1295msgid "Audio settings management"
1296msgstr "Управление на звуковите настройки"
1297
1298#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1299#: ../src/services/service.c:85
1300msgid "Volumes mounter"
1301msgstr "Монтиране на устройства"
1302
1303#: ../src/services/service.c:85
1304msgid "Mounts your volumes automatically"
1305msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
1306
1307#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1308#: ../src/services/service.c:86
1309msgid "Infrared port management"
1310msgstr "Управление на инфрачервения порт"
1311
1312#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1313#: ../src/services/service.c:87
1314msgid "Braille display management"
1315msgstr "Управление на брайлов дисплей"
1316
1317#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1318#: ../src/services/service.c:88
1319msgid "Bluetooth device management"
1320msgstr "Управление на устройства с Bluetooth"
1321
1322#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1323#: ../src/services/service.c:89
1324msgid "Hard disk tuning"
1325msgstr "Настройване на твърди дискове"
1326
1327#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1328#: ../src/services/service.c:90
1329msgid "Hotkeys management"
1330msgstr "Управление на мултимедийните клавиши"
1331
1332#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1333#: ../src/services/service.c:91
1334msgid "Power management"
1335msgstr "Управление на захранването"
1336
1337#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1338#: ../src/services/service.c:92
1339msgid "Logical volume management"
1340msgstr "Управление на логическите дялове"
1341
1342#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1343#: ../src/services/service.c:93
1344msgid "Cluster management tool"
1345msgstr "Управление на клъстъри"
1346
1347#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1348#: ../src/services/service.c:94
1349msgid "Fax settings management"
1350msgstr "Управление на настройките на факс"
1351
1352#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1353#: ../src/services/service.c:95
1354msgid "RAID disks management"
1355msgstr "Управление на дискове в RAID"
1356
1357#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1358#: ../src/services/service.c:96
1359msgid "Graphic tablets management"
1360msgstr "Управление на графични таблети"
1361
1362#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1363#: ../src/services/service.c:97
1364msgid "CPU Frequency manager"
1365msgstr "Управление на честотата на процесора"
1366
1367#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1368#: ../src/services/service.c:98
1369msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1370msgstr "Управление на ADSL модеми на Eagle за USB"
1371
1372#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1373#: ../src/services/service.c:99
1374msgid "Serial port settings management"
1375msgstr "Управление на настройките на серийния порт"
1376
1377#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1378#: ../src/services/service.c:100
1379msgid "ISDN modems manager"
1380msgstr "Управление на модеми тип ISDN"
1381
1382#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1383#: ../src/services/service.c:101
1384msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1385msgstr "Клиент за кабелната мрежа на Telstra Bigpond"
1386
1387#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1388#: ../src/services/service.c:102
1389msgid "Hardware monitor"
1390msgstr "Наблюдение на хардуера"
1391
1392#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1393#: ../src/services/service.c:103
1394msgid "System monitor"
1395msgstr "Наблюдение на системата"
1396
1397#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
1398#: ../src/services/service.c:104
1399msgid "Virtual Machine management"
1400msgstr "Управление на виртуалните машини"
1401
1402#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1403msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1404msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират със системата"
1405
1406#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1407msgid "Services"
1408msgstr "Услуги"
1409
1410#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1411#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1412#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1413msgid "Start"
1414msgstr "Стартиране"
1415
1416#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1417#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1418#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1419msgid "Stop"
1420msgstr "Спиране"
1421
1422#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1423#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1424msgid "Ignore"
1425msgstr "Игнориране"
1426
1427#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1428msgid "Runlevel"
1429msgstr "Ниво на работа"
1430
1431#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1432msgid "Status"
1433msgstr "Състояние"
1434
1435#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1436msgid "Priority"
1437msgstr "Приоритет"
1438
1439#: ../src/services/services-tool.c:99
1440msgid "Services Settings"
1441msgstr "Настройки на услугите"
1442
1443#: ../src/shares/callbacks.c:196
1444msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1445msgstr "Изтриване на тази споделена папка?"
1446
1447#: ../src/shares/callbacks.c:198
1448msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1449msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
1450
1451#: ../src/shares/main.c:103
1452msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1453msgstr ""
1454"Добавяне на споделен път или променянето му, ако вече\n"
1455" съществува"
1456
1457#: ../src/shares/main.c:103
1458msgid "PATH"
1459msgstr "ПЪТ"
1460
1461#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
1462msgid "_Share Folder..."
1463msgstr "_Споделяне на папка…"
1464
1465#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
1466msgid "Share this folder with other computers"
1467msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
1468
1469#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1470msgid "Allowed host/network"
1471msgstr "Позволени хост/мрежа"
1472
1473#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1474msgid "Specify hostname"
1475msgstr "Определяне на хост"
1476
1477#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1478msgid "Specify IP address"
1479msgstr "Определяне на IP адрес"
1480
1481#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1482msgid "Specify network"
1483msgstr "Определяне на мрежа"
1484
1485#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1486msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1487msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшулук"
1488
1489#: ../src/shares/share-settings.c:61
1490msgid "File System"
1491msgstr "Файлова система"
1492
1493#: ../src/shares/share-settings.c:144
1494msgid "Do not share"
1495msgstr "Да не се споделя"
1496
1497#: ../src/shares/share-settings.c:152
1498msgid "Windows networks (SMB)"
1499msgstr "Мрежи на Windows (SMB)"
1500
1501#: ../src/shares/share-settings.c:160
1502msgid "Unix networks (NFS)"
1503msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
1504
1505#: ../src/shares/share-settings.c:462
1506#, c-format
1507msgid "Settings for folder '%s'"
1508msgstr "Настройки на папката „%s“"
1509
1510#: ../src/shares/share-settings.c:469
1511msgid "Share Folder"
1512msgstr "Споделяне на папка"
1513
1514#: ../src/shares/shares-tool.c:155
1515msgid "Sharing services are not installed"
1516msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
1517
1518#: ../src/shares/shares-tool.c:157
1519msgid ""
1520"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1521"folders."
1522msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
1523
1524#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1525msgid "Change system time, date, and timezone"
1526msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
1527
1528#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1529msgid "Time and Date"
1530msgstr "Дата и час"
1531
1532#: ../src/time/time-tool.c:390
1533msgid "NTP support is not installed"
1534msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
1535
1536#: ../src/time/time-tool.c:392
1537msgid ""
1538"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1539"synchronization of your local time server with internet time servers."
1540msgstr ""
1541"Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP, за да синхронизирате "
1542"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
1543
1544#: ../src/time/time-tool.c:422
1545msgid "Enabling NTP"
1546msgstr "Включване на NTP"
1547
1548#: ../src/time/time-tool.c:422
1549msgid "Disabling NTP"
1550msgstr "Изключване на NTP"
1551
1552#: ../src/time/time-tool.c:434
1553msgid "Synchronizing system clock"
1554msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
1555
1556#: ../src/time/time-tool.c:514
1557msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1558msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
1559
1560#: ../src/time/time-tool.c:515
1561msgid "Manual"
1562msgstr "Ръчно"
1563
1564#: ../src/time/time-tool.c:661
1565msgid "Time and Date Settings"
1566msgstr "Настройки на дата и час"
1567
1568#: ../src/users/group-settings.c:52
1569msgid "Administrator group can not be deleted"
1570msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
1571
1572#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
1573#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
1574#: ../src/users/user-settings.c:636
1575msgid "This would leave the system unusable."
1576msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
1577
1578#: ../src/users/group-settings.c:68
1579#, c-format
1580msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1581msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1582
1583#: ../src/users/group-settings.c:71
1584msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1585msgstr ""
1586"Това може да остави файлове с неправилен идентификатор на група във "
1587"файловата система."
1588
1589#: ../src/users/group-settings.c:167
1590msgid "New group"
1591msgstr "Нова група"
1592
1593#: ../src/users/group-settings.c:175
1594#, c-format
1595msgid "Group '%s' Properties"
1596msgstr "Настройки на групата „%s“"
1597
1598#: ../src/users/group-settings.c:275
1599msgid "Group name is empty"
1600msgstr "Името на групата е празно"
1601
1602#: ../src/users/group-settings.c:276
1603msgid "A group name must be specified."
1604msgstr "Трябва да зададете име на групата"
1605
1606#: ../src/users/group-settings.c:278
1607msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1608msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
1609
1610#: ../src/users/group-settings.c:281
1611msgid "Group name has invalid characters"
1612msgstr "В името на групата има неправилни знаци"
1613
1614#: ../src/users/group-settings.c:282
1615msgid ""
1616"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1617"lower case letters and numbers."
1618msgstr ""
1619"Задайте име за групата, което е от малки букви следвано от малки букви и "
1620"цифри."
1621
1622#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:569
1623#, c-format
1624msgid "Group \"%s\" already exists"
1625msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
1626
1627#: ../src/users/group-settings.c:287
1628msgid "Please choose a different group name."
1629msgstr "Изберете различно име на група."
1630
1631#: ../src/users/group-settings.c:302
1632msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1633msgstr ""
1634"Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
1635
1636#: ../src/users/groups-table.c:45
1637msgid "Group name"
1638msgstr "Име на групата"
1639
1640#: ../src/users/privileges-table.c:49
1641msgid "Monitor system logs"
1642msgstr "Наблюдение на системните дневници"
1643
1644#: ../src/users/privileges-table.c:50
1645msgid "Administer the system"
1646msgstr "Администрация на системата"
1647
1648#: ../src/users/privileges-table.c:51
1649msgid "Use audio devices"
1650msgstr "Ползване на аудио устройства"
1651
1652#: ../src/users/privileges-table.c:52
1653msgid "Use CD-ROM drives"
1654msgstr "Ползване на CD-ROM"
1655
1656#: ../src/users/privileges-table.c:53
1657msgid "Burn CDs / DVDs"
1658msgstr "Запис на CD/DVD"
1659
1660#: ../src/users/privileges-table.c:54
1661msgid "Use modems"
1662msgstr "Ползване на модеми"
1663
1664#: ../src/users/privileges-table.c:55
1665msgid "Connect to Internet using a modem"
1666msgstr "Свързване към Интернет през модем"
1667
1668#: ../src/users/privileges-table.c:56
1669msgid "Send and receive faxes"
1670msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
1671
1672#: ../src/users/privileges-table.c:57
1673msgid "Use floppy drives"
1674msgstr "Ползване на флопидискови устройства"
1675
1676#: ../src/users/privileges-table.c:58
1677msgid "Access external storage devices automatically"
1678msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
1679
1680#: ../src/users/privileges-table.c:59
1681msgid "Access /proc filesystem"
1682msgstr "Достъп до файловата система /proc"
1683
1684#: ../src/users/privileges-table.c:60
1685msgid "Use scanners"
1686msgstr "Ползване на скенери"
1687
1688#: ../src/users/privileges-table.c:61
1689msgid "Use tape drives"
1690msgstr "Ползване на лентови устройства"
1691
1692#: ../src/users/privileges-table.c:62
1693msgid "Use USB devices"
1694msgstr "Ползване на устройства за USB"
1695
1696#: ../src/users/privileges-table.c:63
1697msgid "Use video devices"
1698msgstr "Ползване на видео устройства"
1699
1700#: ../src/users/privileges-table.c:64
1701msgid "Be able to get administrator privileges"
1702msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
1703
1704#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1705msgid "Add or remove users and groups"
1706msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
1707
1708#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1709msgid "Users and Groups"
1710msgstr "Потребители и групи"
1711
1712#: ../src/users/user-settings.c:58
1713msgid "Administrator account cannot be deleted"
1714msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
1715
1716#: ../src/users/user-settings.c:72
1717#, c-format
1718msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
1719msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?"
1720
1721#: ../src/users/user-settings.c:75
1722msgid ""
1723"This will disable this user's access to the system without deleting the "
1724"user's home directory."
1725msgstr ""
1726"Това ще прекрати достъпа на този потребител до системата, но неговата "
1727"домашна папка няма да бъде изтрита."
1728
1729#: ../src/users/user-settings.c:85
1730msgid "This user is currently using this computer"
1731msgstr "Този потребител в момента използва този компютър"
1732
1733#: ../src/users/user-settings.c:385
1734msgid "New user account"
1735msgstr "Нов потребител"
1736
1737#: ../src/users/user-settings.c:403
1738#, c-format
1739msgid "Account '%s' Properties"
1740msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
1741
1742#: ../src/users/user-settings.c:558
1743msgid "User name is empty"
1744msgstr "Името на потребителя е празно"
1745
1746#: ../src/users/user-settings.c:559
1747msgid "A user name must be specified."
1748msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
1749
1750#: ../src/users/user-settings.c:561
1751msgid "User name has invalid characters"
1752msgstr "Името на потребителя съдържа неправилни знаци"
1753
1754#: ../src/users/user-settings.c:562
1755msgid ""
1756"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1757"lower case letters and numbers."
1758msgstr "Задайте име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
1759
1760#: ../src/users/user-settings.c:566
1761#, c-format
1762msgid "User name \"%s\" already exists"
1763msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
1764
1765#: ../src/users/user-settings.c:567 ../src/users/user-settings.c:570
1766msgid "Please choose a different user name."
1767msgstr "Изберете различно име на потребител."
1768
1769#: ../src/users/user-settings.c:595
1770#, c-format
1771msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1772msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара"
1773
1774#: ../src/users/user-settings.c:596
1775msgid "Check that this character is not used."
1776msgstr "Проверете дали този знак се използва."
1777
1778#: ../src/users/user-settings.c:614
1779msgid "Incomplete path in home directory"
1780msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
1781
1782#: ../src/users/user-settings.c:615
1783msgid ""
1784"Please enter full path for home directory\n"
1785"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1786msgstr ""
1787"Въведете пълния път до домашната папка\n"
1788"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
1789
1790#: ../src/users/user-settings.c:618
1791msgid "Home directory already exists"
1792msgstr "Домашната папка вече съществува"
1793
1794#: ../src/users/user-settings.c:619
1795msgid "Please enter a different home directory path."
1796msgstr "Въведете друг път за домашната папка."
1797
1798#: ../src/users/user-settings.c:635
1799msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1800msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
1801
1802#: ../src/users/user-settings.c:650
1803msgid "Incomplete path in shell"
1804msgstr "Непълен път в обвивката"
1805
1806#: ../src/users/user-settings.c:651
1807msgid ""
1808"Please enter full path for shell\n"
1809"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1810msgstr ""
1811"Въведете пълния път за обвивката.\n"
1812"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
1813
1814#: ../src/users/user-settings.c:684
1815msgid "Password is too short"
1816msgstr "Паролата е прекалено кратка"
1817
1818#: ../src/users/user-settings.c:685
1819msgid ""
1820"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1821"numbers, letters and special characters."
1822msgstr ""
1823"Паролата на потребителя трябва да е повече от 6 знака и за предпочитане да "
1824"съдържа цифри, букви и специални знаци."
1825
1826#: ../src/users/user-settings.c:688
1827msgid "Password confirmation is not correct"
1828msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
1829
1830#: ../src/users/user-settings.c:689
1831msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1832msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
1833
1834#: ../src/users/users-table.c:44
1835msgid "Name"
1836msgstr "Име"
1837
1838#: ../src/users/users-table.c:67
1839msgid "Login name"
1840msgstr "Име на потребителя"
1841
1842#: ../src/users/users-table.c:77
1843msgid "Home directory"
1844msgstr "Домашна папка"
1845
1846#: ../src/users/users-tool.c:216
1847msgid "Users Settings"
1848msgstr "Настройки на потребителите"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.