| 1 | # Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016, 2021=
|
|---|
| 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
|
|---|
| 11 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
|
|---|
| 16 | "issues\n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2021-09-20 19:14+0000\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:29+0200\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
|
|---|
| 28 | #: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
|
|---|
| 29 | msgid "System Monitor"
|
|---|
| 30 | msgstr "Наблюдение на системата"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
|
|---|
| 33 | #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
|
|---|
| 34 | msgid "View current processes and monitor system state"
|
|---|
| 35 | msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 38 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
|
|---|
| 39 | msgid ""
|
|---|
| 40 | "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
|
|---|
| 41 | "Manager;Activity;"
|
|---|
| 42 | msgstr ""
|
|---|
| 43 | "monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;performance;task;"
|
|---|
| 44 | "manager;activity;наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;"
|
|---|
| 45 | "използване;производителност;задача;управление;"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
|
|---|
| 48 | #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
|
|---|
| 49 | msgid "GNOME System Monitor"
|
|---|
| 50 | msgstr "Наблюдение на системата"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 53 | #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
|
|---|
| 54 | msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
|---|
| 55 | msgstr ""
|
|---|
| 56 | "monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;наблюдение;система;"
|
|---|
| 57 | "процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
|
|---|
| 60 | msgid "View and manage system resources"
|
|---|
| 61 | msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
|
|---|
| 64 | msgid ""
|
|---|
| 65 | "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
|
|---|
| 66 | "easy-to-use interface."
|
|---|
| 67 | msgstr ""
|
|---|
| 68 | "„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
|
|---|
| 69 | "системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
|
|---|
| 72 | msgid ""
|
|---|
| 73 | "System Monitor can help you find out what applications are using the "
|
|---|
| 74 | "processor or the memory of your computer, can manage the running "
|
|---|
| 75 | "applications, force stop processes not responding, and change the state or "
|
|---|
| 76 | "priority of existing processes."
|
|---|
| 77 | msgstr ""
|
|---|
| 78 | "„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми "
|
|---|
| 79 | "използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
|
|---|
| 80 | "ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им."
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
|
|---|
| 83 | msgid ""
|
|---|
| 84 | "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
|
|---|
| 85 | "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
|
|---|
| 86 | msgstr ""
|
|---|
| 87 | "Разделът „Ресурси“ дава общ изглед какво се случва с вашия компютър. Показва "
|
|---|
| 88 | "информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
|
|---|
| 91 | msgid "Process list view"
|
|---|
| 92 | msgstr "Процеси"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
|
|---|
| 95 | msgid "Resources overview"
|
|---|
| 96 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
|
|---|
| 99 | msgid "File Systems view"
|
|---|
| 100 | msgstr "Файлови системи"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
|
|---|
| 103 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 104 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
|
|---|
| 107 | msgid "Kill process"
|
|---|
| 108 | msgstr "Убиване на процеса"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
|
|---|
| 111 | msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
|
|---|
| 116 | msgid "Renice process"
|
|---|
| 117 | msgstr "Приоритет на процес"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
|
|---|
| 120 | msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
|
|---|
| 121 | msgstr "Необходими са привилегии за промяна на приоритета на процес"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: data/help-overlay.ui:13
|
|---|
| 124 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 125 | msgid "General"
|
|---|
| 126 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: data/help-overlay.ui:18
|
|---|
| 129 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 130 | msgid "Show help"
|
|---|
| 131 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: data/help-overlay.ui:25
|
|---|
| 134 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 135 | msgid "Open menu"
|
|---|
| 136 | msgstr "Отваряне на менюто"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: data/help-overlay.ui:32
|
|---|
| 139 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 140 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 141 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: data/help-overlay.ui:39
|
|---|
| 144 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 145 | msgid "Quit"
|
|---|
| 146 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: data/help-overlay.ui:46
|
|---|
| 149 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 150 | msgid "Search"
|
|---|
| 151 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: data/help-overlay.ui:53
|
|---|
| 154 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 155 | msgid "Show Processes"
|
|---|
| 156 | msgstr "Показване на процесите"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: data/help-overlay.ui:60
|
|---|
| 159 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 160 | msgid "Show Resources"
|
|---|
| 161 | msgstr "Показване на ресурсите"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: data/help-overlay.ui:67
|
|---|
| 164 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 165 | msgid "Show File Systems"
|
|---|
| 166 | msgstr "Показване на файловите системи"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: data/help-overlay.ui:74
|
|---|
| 169 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 170 | msgid "Refresh"
|
|---|
| 171 | msgstr "Опресняване"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: data/help-overlay.ui:82
|
|---|
| 174 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 175 | msgid "Processes"
|
|---|
| 176 | msgstr "Процеси"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: data/help-overlay.ui:87
|
|---|
| 179 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 180 | msgid "Show dependencies"
|
|---|
| 181 | msgstr "Показване на зависимостите"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: data/help-overlay.ui:94
|
|---|
| 184 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 185 | msgid "Show process properties"
|
|---|
| 186 | msgstr "Показване на информация за процеса"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: data/help-overlay.ui:101
|
|---|
| 189 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 190 | msgid "Memory maps"
|
|---|
| 191 | msgstr "Карти на паметта"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: data/help-overlay.ui:108
|
|---|
| 194 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 195 | msgid "Open files"
|
|---|
| 196 | msgstr "Отворени файлове"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: data/help-overlay.ui:115
|
|---|
| 199 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 200 | msgid "Send stop signal"
|
|---|
| 201 | msgstr "Изпращане на сигнал за спиране (STOP)"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: data/help-overlay.ui:122
|
|---|
| 204 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 205 | msgid "Send continue signal"
|
|---|
| 206 | msgstr "Изпращане на сигнал за продължаване (CONTINUE)"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: data/help-overlay.ui:129
|
|---|
| 209 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 210 | msgid "Send End signal"
|
|---|
| 211 | msgstr "Изпращане на сигнал за край (END)"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: data/help-overlay.ui:136
|
|---|
| 214 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 215 | msgid "Send Kill signal"
|
|---|
| 216 | msgstr "Изпращане на сигнал за убиване (KILL)"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
|
|---|
| 219 | msgid "_End Process"
|
|---|
| 220 | msgid_plural "_End Processes"
|
|---|
| 221 | msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"
|
|---|
| 222 | msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: data/interface.ui:176
|
|---|
| 225 | msgid "Show process properties"
|
|---|
| 226 | msgstr "Информация за процеса"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
|
|---|
| 229 | msgid "Processes"
|
|---|
| 230 | msgstr "Процеси"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
|
|---|
| 233 | msgid "CPU"
|
|---|
| 234 | msgstr "Процесори"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
|
|---|
| 237 | #: src/proctable.cpp:350
|
|---|
| 238 | msgid "Memory"
|
|---|
| 239 | msgstr "Памет"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
|
|---|
| 242 | msgid "Swap"
|
|---|
| 243 | msgstr "Виртуална памет"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: data/interface.ui:366
|
|---|
| 246 | msgid "Memory and Swap"
|
|---|
| 247 | msgstr "Физическа/виртуална памет"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
|
|---|
| 250 | msgid "Receiving"
|
|---|
| 251 | msgstr "Получаване"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: data/interface.ui:433
|
|---|
| 254 | msgid "Total Received"
|
|---|
| 255 | msgstr "Общо получени"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
|
|---|
| 258 | msgid "Sending"
|
|---|
| 259 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: data/interface.ui:463
|
|---|
| 262 | msgid "Total Sent"
|
|---|
| 263 | msgstr "Общо изпратени"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: data/interface.ui:510
|
|---|
| 266 | msgid "Network"
|
|---|
| 267 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
|
|---|
| 270 | msgid "Resources"
|
|---|
| 271 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
|
|---|
| 274 | msgid "File Systems"
|
|---|
| 275 | msgstr "Файлови системи"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: data/lsof.ui:7
|
|---|
| 278 | msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
|
|---|
| 279 | msgid "Search for Open Files"
|
|---|
| 280 | msgstr "Търсене за отворени файлове"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: data/lsof.ui:31
|
|---|
| 283 | msgid "Filter files by name"
|
|---|
| 284 | msgstr "Филтриране на файловете по име"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: data/lsof.ui:41
|
|---|
| 287 | msgid "Case insensitive"
|
|---|
| 288 | msgstr "Без разлика главни/малки"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
|
|---|
| 291 | msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
|
|---|
| 292 | msgid "Search for Open Files"
|
|---|
| 293 | msgstr "Търсене за отворени файлове"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
|
|---|
| 296 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 297 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
|
|---|
| 300 | msgid "Help"
|
|---|
| 301 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
|
|---|
| 304 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 305 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
|
|---|
| 308 | msgid "About System Monitor"
|
|---|
| 309 | msgstr "Относно „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: data/menus.ui:32
|
|---|
| 312 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 313 | msgstr "О_бновяване"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: data/menus.ui:38
|
|---|
| 316 | msgid "_Active Processes"
|
|---|
| 317 | msgstr "_Активни процеси"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: data/menus.ui:43
|
|---|
| 320 | msgid "A_ll Processes"
|
|---|
| 321 | msgstr "В_сички процеси"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: data/menus.ui:48
|
|---|
| 324 | msgid "M_y Processes"
|
|---|
| 325 | msgstr "М_ои процеси"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: data/menus.ui:55
|
|---|
| 328 | msgid "Show _Dependencies"
|
|---|
| 329 | msgstr "Показване на _зависимостите"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: data/menus.ui:87
|
|---|
| 332 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 333 | msgstr "_Информация"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: data/menus.ui:93
|
|---|
| 336 | msgid "_Memory Maps"
|
|---|
| 337 | msgstr "_Карти на паметта"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
|
|---|
| 340 | #: data/menus.ui:97
|
|---|
| 341 | msgid "Open _Files"
|
|---|
| 342 | msgstr "Отваряне на _файлове"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: data/menus.ui:103
|
|---|
| 345 | msgid "_Change Priority"
|
|---|
| 346 | msgstr "_Промяна на приоритет"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
|
|---|
| 349 | msgid "Very High"
|
|---|
| 350 | msgstr "Много висок"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
|
|---|
| 353 | msgid "High"
|
|---|
| 354 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
|
|---|
| 357 | msgid "Normal"
|
|---|
| 358 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
|
|---|
| 361 | msgid "Low"
|
|---|
| 362 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
|
|---|
| 365 | msgid "Very Low"
|
|---|
| 366 | msgstr "Много нисък"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: data/menus.ui:133
|
|---|
| 369 | msgid "Custom"
|
|---|
| 370 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: data/menus.ui:140
|
|---|
| 373 | msgid "Set _Affinity"
|
|---|
| 374 | msgstr "Задаване на _афинитет"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: data/menus.ui:146
|
|---|
| 377 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 378 | msgstr "_Спиране на процеса"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: data/menus.ui:151
|
|---|
| 381 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 382 | msgstr "_Продължаване на процеса"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: data/menus.ui:156
|
|---|
| 385 | msgid "_End"
|
|---|
| 386 | msgstr "Пре_кратяване на процеса"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: data/menus.ui:161
|
|---|
| 389 | msgid "_Kill"
|
|---|
| 390 | msgstr "_Убиване на процеса"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: data/openfiles.ui:8
|
|---|
| 393 | msgid "Open Files"
|
|---|
| 394 | msgstr "Отворени файлове"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
|
|---|
| 397 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 398 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
|
|---|
| 401 | msgid "_Update Interval in Seconds"
|
|---|
| 402 | msgstr "_Интервал на обновяване в секунди"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: data/preferences.ui:42
|
|---|
| 405 | msgid "Enable _Smooth Refresh"
|
|---|
| 406 | msgstr "Включване на _гладко опресняване"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: data/preferences.ui:58
|
|---|
| 409 | msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
|
|---|
| 410 | msgstr "_Предупреждаване при прекратяване/убиване на процес"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: data/preferences.ui:74
|
|---|
| 413 | msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
|
|---|
| 414 | msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: data/preferences.ui:90
|
|---|
| 417 | msgid "Show Memory in IEC"
|
|---|
| 418 | msgstr "Двоични представки за памет (IEC)"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
|
|---|
| 421 | msgid "Information Fields"
|
|---|
| 422 | msgstr "Полета с информация"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: data/preferences.ui:108
|
|---|
| 425 | msgid "Process information shown in list:"
|
|---|
| 426 | msgstr "И_нформация за процесите в списъка:"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: data/preferences.ui:137
|
|---|
| 429 | msgid "Graphs"
|
|---|
| 430 | msgstr "Графики"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: data/preferences.ui:160
|
|---|
| 433 | msgid "_Chart Data Points"
|
|---|
| 434 | msgstr "Из_чертаване на графики с данните"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: data/preferences.ui:177
|
|---|
| 437 | msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
|
|---|
| 438 | msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: data/preferences.ui:193
|
|---|
| 441 | msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
|
|---|
| 442 | msgstr "Показване на _гладка графика"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: data/preferences.ui:209
|
|---|
| 445 | msgid "Show Memory and Swap in IEC"
|
|---|
| 446 | msgstr "Двоични представки за физическата/виртуална памет"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: data/preferences.ui:225
|
|---|
| 449 | msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
|
|---|
| 450 | msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: data/preferences.ui:241
|
|---|
| 453 | msgid "_Show Network Speed in Bits"
|
|---|
| 454 | msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: data/preferences.ui:257
|
|---|
| 457 | msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
|
|---|
| 458 | msgstr "Задаване на единиците за _мрежата поотделно"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: data/preferences.ui:273
|
|---|
| 461 | msgid "Show Network _Totals in Bits"
|
|---|
| 462 | msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в _битове"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: data/preferences.ui:321
|
|---|
| 465 | msgid "Show _All File Systems"
|
|---|
| 466 | msgstr "Показване на _всички файлови системи"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: data/preferences.ui:339
|
|---|
| 469 | msgid "File system information shown in list"
|
|---|
| 470 | msgstr "Информация за файловите системи в списъка"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
|
|---|
| 473 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 474 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: data/renice.ui:43
|
|---|
| 477 | msgid "Change _Priority"
|
|---|
| 478 | msgstr "_Промяна на приоритет"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: data/renice.ui:87
|
|---|
| 481 | msgid "_Nice value:"
|
|---|
| 482 | msgstr "_Стойност на nice:"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: data/renice.ui:142
|
|---|
| 485 | msgid ""
|
|---|
| 486 | "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
|
|---|
| 487 | "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
|
|---|
| 488 | msgstr ""
|
|---|
| 489 | "<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
|
|---|
| 490 | "стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
|
|---|
| 491 | "small>"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: src/application.cpp:389
|
|---|
| 494 | msgid "A simple process and system monitor."
|
|---|
| 495 | msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: src/argv.cpp:22
|
|---|
| 498 | msgid "Show the Processes tab"
|
|---|
| 499 | msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: src/argv.cpp:27
|
|---|
| 502 | msgid "Show the Resources tab"
|
|---|
| 503 | msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: src/argv.cpp:32
|
|---|
| 506 | msgid "Show the File Systems tab"
|
|---|
| 507 | msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/argv.cpp:36
|
|---|
| 510 | msgid "Show the application’s version"
|
|---|
| 511 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
|
|---|
| 514 | msgid "Device"
|
|---|
| 515 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/disks.cpp:354
|
|---|
| 518 | msgid "Directory"
|
|---|
| 519 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
|
|---|
| 522 | msgid "Type"
|
|---|
| 523 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: src/disks.cpp:356
|
|---|
| 526 | msgid "Total"
|
|---|
| 527 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: src/disks.cpp:357
|
|---|
| 530 | msgid "Free"
|
|---|
| 531 | msgstr "Свободни"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: src/disks.cpp:358
|
|---|
| 534 | msgid "Available"
|
|---|
| 535 | msgstr "Налични"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: src/disks.cpp:359
|
|---|
| 538 | msgid "Used"
|
|---|
| 539 | msgstr "Използвани"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
|---|
| 542 | #: src/interface.cpp:217
|
|---|
| 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgid "Pick a Color for “%s”"
|
|---|
| 545 | msgstr "Избор на цвят за „%s“"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: src/interface.cpp:255
|
|---|
| 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid "CPU%d"
|
|---|
| 550 | msgstr "Процесор № %d"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: src/interface.cpp:424
|
|---|
| 553 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 554 | msgstr ""
|
|---|
| 555 | "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."
|
|---|
| 556 | "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 557 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 558 | "a>>\n"
|
|---|
| 559 | "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
|
|---|
| 560 | "a>>\n"
|
|---|
| 561 | "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
|
|---|
| 562 | "a>>\n"
|
|---|
| 563 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 564 | "\n"
|
|---|
| 565 | "\n"
|
|---|
| 566 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 567 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 568 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 569 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 570 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #. xgettext: ? stands for unknown
|
|---|
| 573 | #: src/legacy/e_date.c:156
|
|---|
| 574 | msgid "?"
|
|---|
| 575 | msgstr "?"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: src/legacy/e_date.c:163
|
|---|
| 578 | msgid "Today %l∶%M %p"
|
|---|
| 579 | msgstr "Днес, %H:%M"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/legacy/e_date.c:172
|
|---|
| 582 | msgid "Yesterday %l∶%M %p"
|
|---|
| 583 | msgstr "Вчера, %H:%M"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: src/legacy/e_date.c:184
|
|---|
| 586 | msgid "%a %l∶%M %p"
|
|---|
| 587 | msgstr "%a %H:%M"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/legacy/e_date.c:192
|
|---|
| 590 | msgid "%b %d %l∶%M %p"
|
|---|
| 591 | msgstr "%e %b %H:%M"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: src/legacy/e_date.c:194
|
|---|
| 594 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 595 | msgstr "%e %b %Y"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:141
|
|---|
| 598 | msgid "Fraction"
|
|---|
| 599 | msgstr "Част"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
|---|
| 602 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:143
|
|---|
| 603 | msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
|---|
| 604 | msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:150
|
|---|
| 607 | msgid "Title"
|
|---|
| 608 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:151
|
|---|
| 611 | msgid "The title of the color selection dialog"
|
|---|
| 612 | msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
|
|---|
| 615 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 616 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:158
|
|---|
| 619 | msgid "Current Color"
|
|---|
| 620 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:159
|
|---|
| 623 | msgid "The selected color"
|
|---|
| 624 | msgstr "Избраният цвят"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:166
|
|---|
| 627 | msgid "Type of color picker"
|
|---|
| 628 | msgstr "Вид на диаграмата"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:436
|
|---|
| 631 | msgid "Received invalid color data\n"
|
|---|
| 632 | msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: src/legacy/gsm_color_button.c:537
|
|---|
| 635 | msgid "Click to set graph colors"
|
|---|
| 636 | msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
|
|---|
| 639 | #: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid "%.0f %%"
|
|---|
| 642 | msgstr "%.0f %%"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: src/load-graph.cpp:136
|
|---|
| 645 | #, c-format
|
|---|
| 646 | msgid "%u hr"
|
|---|
| 647 | msgid_plural "%u hrs"
|
|---|
| 648 | msgstr[0] "%u ч."
|
|---|
| 649 | msgstr[1] "%u ч."
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/load-graph.cpp:137
|
|---|
| 652 | #, c-format
|
|---|
| 653 | msgid "%u min"
|
|---|
| 654 | msgid_plural "%u mins"
|
|---|
| 655 | msgstr[0] "%u мин."
|
|---|
| 656 | msgstr[1] "%u мин."
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: src/load-graph.cpp:139
|
|---|
| 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid "%u sec"
|
|---|
| 661 | msgid_plural "%u secs"
|
|---|
| 662 | msgstr[0] "%u сек."
|
|---|
| 663 | msgstr[1] "%u сек."
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #. Update label
|
|---|
| 666 | #. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
|
|---|
| 667 | #: src/load-graph.cpp:505
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgid "%.1f%%"
|
|---|
| 670 | msgstr "%.1f %%"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: src/load-graph.cpp:530
|
|---|
| 673 | msgid "not available"
|
|---|
| 674 | msgstr "няма"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
|
|---|
| 677 | #: src/load-graph.cpp:533
|
|---|
| 678 | #, c-format
|
|---|
| 679 | msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
|---|
| 680 | msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
|
|---|
| 683 | #: src/load-graph.cpp:537
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid "Cache %s"
|
|---|
| 686 | msgstr "Кеширани %s"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: src/lsof.cpp:118
|
|---|
| 689 | #, c-format
|
|---|
| 690 | msgid "%d open file"
|
|---|
| 691 | msgid_plural "%d open files"
|
|---|
| 692 | msgstr[0] "%d отворен файл"
|
|---|
| 693 | msgstr[1] "%d отворени файла"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: src/lsof.cpp:120
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "%d matching open file"
|
|---|
| 698 | msgid_plural "%d matching open files"
|
|---|
| 699 | msgstr[0] "Намерен е %d файл"
|
|---|
| 700 | msgstr[1] "Намерени са %d файла"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: src/lsof.cpp:245
|
|---|
| 703 | msgid "Process"
|
|---|
| 704 | msgstr "Процес"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/lsof.cpp:257
|
|---|
| 707 | msgid "PID"
|
|---|
| 708 | msgstr "ИдПр"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
|
|---|
| 711 | msgid "Filename"
|
|---|
| 712 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #. xgettext: virtual memory start
|
|---|
| 715 | #: src/memmaps.cpp:309
|
|---|
| 716 | msgid "VM Start"
|
|---|
| 717 | msgstr "Начало на ВП"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #. xgettext: virtual memory end
|
|---|
| 720 | #: src/memmaps.cpp:311
|
|---|
| 721 | msgid "VM End"
|
|---|
| 722 | msgstr "Край на ВП"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #. xgettext: virtual memory syze
|
|---|
| 725 | #: src/memmaps.cpp:313
|
|---|
| 726 | msgid "VM Size"
|
|---|
| 727 | msgstr "Размер на ВП"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/memmaps.cpp:314
|
|---|
| 730 | msgid "Flags"
|
|---|
| 731 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #. xgettext: virtual memory offset
|
|---|
| 734 | #: src/memmaps.cpp:316
|
|---|
| 735 | msgid "VM Offset"
|
|---|
| 736 | msgstr "Отместване на ВП"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #. xgettext: memory that has not been modified since
|
|---|
| 739 | #. it has been allocated
|
|---|
| 740 | #: src/memmaps.cpp:319
|
|---|
| 741 | msgid "Private clean"
|
|---|
| 742 | msgstr "Несподелена чиста"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #. xgettext: memory that has been modified since it
|
|---|
| 745 | #. has been allocated
|
|---|
| 746 | #: src/memmaps.cpp:322
|
|---|
| 747 | msgid "Private dirty"
|
|---|
| 748 | msgstr "Несподелена променена"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #. xgettext: shared memory that has not been modified
|
|---|
| 751 | #. since it has been allocated
|
|---|
| 752 | #: src/memmaps.cpp:325
|
|---|
| 753 | msgid "Shared clean"
|
|---|
| 754 | msgstr "Споделена чиста"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #. xgettext: shared memory that has been modified
|
|---|
| 757 | #. since it has been allocated
|
|---|
| 758 | #: src/memmaps.cpp:328
|
|---|
| 759 | msgid "Shared dirty"
|
|---|
| 760 | msgstr "Споделена променена"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: src/memmaps.cpp:330
|
|---|
| 763 | msgid "Inode"
|
|---|
| 764 | msgstr "I-възел"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: src/memmaps.cpp:443
|
|---|
| 767 | msgid "Memory Maps"
|
|---|
| 768 | msgstr "Карти на паметта"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: src/memmaps.cpp:455
|
|---|
| 771 | #, c-format
|
|---|
| 772 | msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
|
|---|
| 773 | msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: src/openfiles.cpp:40
|
|---|
| 776 | msgid "file"
|
|---|
| 777 | msgstr "файл"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: src/openfiles.cpp:42
|
|---|
| 780 | msgid "pipe"
|
|---|
| 781 | msgstr "канал"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: src/openfiles.cpp:44
|
|---|
| 784 | msgid "IPv6 network connection"
|
|---|
| 785 | msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: src/openfiles.cpp:46
|
|---|
| 788 | msgid "IPv4 network connection"
|
|---|
| 789 | msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: src/openfiles.cpp:48
|
|---|
| 792 | msgid "local socket"
|
|---|
| 793 | msgstr "локално гнездо"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: src/openfiles.cpp:50
|
|---|
| 796 | msgid "unknown type"
|
|---|
| 797 | msgstr "неизвестен вид"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
|
|---|
| 800 | #. a very short translation if possible, and at most
|
|---|
| 801 | #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
|
|---|
| 802 | #: src/openfiles.cpp:252
|
|---|
| 803 | msgid "FD"
|
|---|
| 804 | msgstr "УкФ"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: src/openfiles.cpp:254
|
|---|
| 807 | msgid "Object"
|
|---|
| 808 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: src/openfiles.cpp:337
|
|---|
| 811 | #, c-format
|
|---|
| 812 | msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
|
|---|
| 813 | msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
|
|---|
| 816 | msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
|
|---|
| 817 | msgstr ""
|
|---|
| 818 | "Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
|
|---|
| 821 | msgid "Main Window should open maximized"
|
|---|
| 822 | msgstr "Основният прозорец да е максимизиран"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
|
|---|
| 825 | msgid "Show process dependencies in tree form"
|
|---|
| 826 | msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
|
|---|
| 829 | msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
|---|
| 830 | msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
|
|---|
| 833 | msgid ""
|
|---|
| 834 | "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
|
|---|
| 835 | "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
|
|---|
| 836 | "mode”."
|
|---|
| 837 | msgstr ""
|
|---|
| 838 | "Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването "
|
|---|
| 839 | "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
|
|---|
| 840 | "работи в режим на Irix."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
|
|---|
| 843 | msgid "Show memory in IEC"
|
|---|
| 844 | msgstr "Двоични представки за количеството памет (IEC)"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
|
|---|
| 847 | msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
|---|
| 848 | msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
|
|---|
| 851 | msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
|---|
| 852 | msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
|
|---|
| 855 | msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
|---|
| 856 | msgstr ""
|
|---|
| 857 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
|
|---|
| 860 | msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
|---|
| 861 | msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
|
|---|
| 864 | msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
|---|
| 865 | msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
|
|---|
| 868 | msgid ""
|
|---|
| 869 | "Whether to display information about all file systems (including types like "
|
|---|
| 870 | "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
|---|
| 871 | "file systems."
|
|---|
| 872 | msgstr ""
|
|---|
| 873 | "Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
|
|---|
| 874 | "служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
|
|---|
| 875 | "получите списък с всички монтирани файлови системи."
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
|
|---|
| 878 | msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
|---|
| 879 | msgstr ""
|
|---|
| 880 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
|
|---|
| 883 | msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
|
|---|
| 884 | msgstr "Интервал време за данните в графиките на ресурси"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
|
|---|
| 887 | msgid "Determines which processes to show."
|
|---|
| 888 | msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
|
|---|
| 891 | msgid "Saves the currently viewed tab"
|
|---|
| 892 | msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
|
|---|
| 895 | msgid "CPU colors"
|
|---|
| 896 | msgstr "Цветове на процесорите"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
|
|---|
| 899 | msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
|---|
| 900 | msgstr ""
|
|---|
| 901 | "Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
|
|---|
| 904 | msgid "Default graph memory color"
|
|---|
| 905 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
|
|---|
| 908 | msgid "Default graph swap color"
|
|---|
| 909 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за виртуалната памет"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
|
|---|
| 912 | msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
|---|
| 913 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
|
|---|
| 916 | msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
|---|
| 917 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
|
|---|
| 920 | msgid "Show network traffic in bits"
|
|---|
| 921 | msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
|
|---|
| 924 | msgid "Set network totals unit separately"
|
|---|
| 925 | msgstr "Различни единици за пренесените данни по мрежата"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
|
|---|
| 928 | msgid "Show network totals in bits"
|
|---|
| 929 | msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в битове"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
|
|---|
| 932 | msgid "Show memory in logarithmic scale"
|
|---|
| 933 | msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
|
|---|
| 936 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
|
|---|
| 937 | msgid ""
|
|---|
| 938 | "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
|
|---|
| 939 | "of a line chart."
|
|---|
| 940 | msgstr ""
|
|---|
| 941 | "Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с "
|
|---|
| 942 | "наслагване за процесорите."
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
|
|---|
| 945 | msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
|
|---|
| 946 | msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
|
|---|
| 949 | msgid ""
|
|---|
| 950 | "Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
|
|---|
| 951 | msgstr ""
|
|---|
| 952 | "Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите и паметта"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
|
|---|
| 955 | msgid ""
|
|---|
| 956 | "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
|
|---|
| 957 | "smoothed graphs, otherwise as line charts."
|
|---|
| 958 | msgstr ""
|
|---|
| 959 | "Ако е зададено, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за "
|
|---|
| 960 | "процесорите, паметта и мрежата."
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
|
|---|
| 963 | msgid "Show memory and swap in IEC"
|
|---|
| 964 | msgstr "Двоични представки за единиците за физическа/виртуална памет"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
|
|---|
| 967 | msgid "Process view sort column"
|
|---|
| 968 | msgstr "Колона за подреждане на процесите"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
|
|---|
| 971 | msgid "Process view columns order"
|
|---|
| 972 | msgstr "Ред на колоните за процесите"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
|
|---|
| 975 | msgid "Process view sort order"
|
|---|
| 976 | msgstr "Ред за подреждане на процесите"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
|
|---|
| 979 | msgid "Width of process “Name” column"
|
|---|
| 980 | msgstr "Широчина на колоната „Име“"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
|
|---|
| 983 | msgid "Show process “Name” column on startup"
|
|---|
| 984 | msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
|
|---|
| 987 | msgid "Width of process “User” column"
|
|---|
| 988 | msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
|
|---|
| 991 | msgid "Show process “User” column on startup"
|
|---|
| 992 | msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
|
|---|
| 995 | msgid "Width of process “Status” column"
|
|---|
| 996 | msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
|
|---|
| 999 | msgid "Show process “Status” column on startup"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
|
|---|
| 1003 | msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
|
|---|
| 1007 | msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
|
|---|
| 1011 | msgid "Width of process “Resident Memory” column"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
|
|---|
| 1015 | msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
|
|---|
| 1019 | msgid "Width of process “Writable Memory” column"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
|
|---|
| 1023 | msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
|
|---|
| 1027 | msgid "Width of process “Shared Memory” column"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
|
|---|
| 1031 | msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
|
|---|
| 1035 | msgid "Width of process “X Server Memory” column"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
|
|---|
| 1039 | msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
|
|---|
| 1043 | msgid "Width of process “CPU %” column"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
|
|---|
| 1047 | msgid "Show process “CPU %” column on startup"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
|
|---|
| 1051 | msgid "Width of process “CPU Time” column"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
|
|---|
| 1055 | msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
|
|---|
| 1059 | msgid "Width of process “Started” column"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
|
|---|
| 1063 | msgid "Show process “Started” column on startup"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
|
|---|
| 1067 | msgid "Width of process “Nice” column"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
|
|---|
| 1071 | msgid "Show process “Nice” column on startup"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
|
|---|
| 1075 | msgid "Width of process “ID” column"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
|
|---|
| 1079 | msgid "Show process “ID” column on startup"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
|
|---|
| 1083 | msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
|
|---|
| 1087 | msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
|
|---|
| 1091 | msgid "Width of process “Command Line” column"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
|
|---|
| 1095 | msgid "Show process “Command Line” column on startup"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
|
|---|
| 1099 | msgid "Width of process “Memory” column"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
|
|---|
| 1103 | msgid "Show process “Memory” column on startup"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
|
|---|
| 1107 | msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
|
|---|
| 1111 | msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
|
|---|
| 1115 | msgid "Width of process “Control Group” column"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
|
|---|
| 1119 | msgid "Show process “Control Group” column on startup"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
|
|---|
| 1123 | msgid "Width of process “Unit” column"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
|
|---|
| 1127 | msgid "Show process “Unit” column on startup"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
|
|---|
| 1131 | msgid "Width of process “Session” column"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
|
|---|
| 1135 | msgid "Show process “Session” column on startup"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
|
|---|
| 1139 | msgid "Width of process “Seat” column"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Широчина на колоната „Място“"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
|
|---|
| 1143 | msgid "Show process “Seat” column on startup"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
|
|---|
| 1147 | msgid "Width of process “Owner” column"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
|
|---|
| 1151 | msgid "Show process “Owner” column on startup"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
|
|---|
| 1155 | msgid "Width of process “Total disk read” column"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
|
|---|
| 1159 | msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
|
|---|
| 1163 | msgid "Width of process “Total disk write” column"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
|
|---|
| 1167 | msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
|
|---|
| 1171 | msgid "Width of process “Disk read” column"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
|
|---|
| 1175 | msgid "Show process “Disk read” column on startup"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
|
|---|
| 1179 | msgid "Width of process “Disk write” column"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
|
|---|
| 1183 | msgid "Show process “Disk write” column on startup"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
|
|---|
| 1187 | msgid "Width of process “Priority” column"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
|
|---|
| 1191 | msgid "Show process “Priority” column on startup"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
|
|---|
| 1195 | msgid "Disk view sort column"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
|
|---|
| 1199 | msgid "Disk view sort order"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
|
|---|
| 1203 | msgid "Disk view columns order"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Подредба на колоните при дисковете"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
|
|---|
| 1207 | msgid "Width of disk view “Device” column"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
|
|---|
| 1211 | msgid "Show disk view “Device” column on startup"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
|
|---|
| 1215 | msgid "Width of disk view “Directory” column"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Широчина на колоната „Папка“"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
|
|---|
| 1219 | msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
|
|---|
| 1223 | msgid "Width of disk view “Type” column"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
|
|---|
| 1227 | msgid "Show disk view “Type” column on startup"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
|
|---|
| 1231 | msgid "Width of disk view “Total” column"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Широчина на колоната „Общо“"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
|
|---|
| 1235 | msgid "Show disk view “Total” column on startup"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
|
|---|
| 1239 | msgid "Width of disk view “Free” column"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
|
|---|
| 1243 | msgid "Show disk view “Free” column on startup"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
|
|---|
| 1247 | msgid "Width of disk view “Available” column"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
|
|---|
| 1251 | msgid "Show disk view “Available” column on startup"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
|
|---|
| 1255 | msgid "Width of disk view “Used” column"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
|
|---|
| 1259 | msgid "Show disk view “Used” column on startup"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
|
|---|
| 1263 | msgid "Memory map sort column"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
|
|---|
| 1267 | msgid "Memory map sort order"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
|
|---|
| 1271 | msgid "Open files sort column"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
|
|---|
| 1275 | msgid "Open files sort order"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: src/prefsdialog.cpp:195
|
|---|
| 1279 | msgid "Icon"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: src/procactions.cpp:75
|
|---|
| 1283 | #, c-format
|
|---|
| 1284 | msgid ""
|
|---|
| 1285 | "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
|---|
| 1286 | "%s"
|
|---|
| 1287 | msgstr ""
|
|---|
| 1288 | "Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
|
|---|
| 1289 | "%s"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: src/procactions.cpp:153
|
|---|
| 1292 | #, c-format
|
|---|
| 1293 | msgid ""
|
|---|
| 1294 | "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
|---|
| 1295 | "%s"
|
|---|
| 1296 | msgstr ""
|
|---|
| 1297 | "Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
|
|---|
| 1298 | "%s"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #. xgettext: primary alert message for killing single process
|
|---|
| 1301 | #: src/procdialogs.cpp:85
|
|---|
| 1302 | #, c-format
|
|---|
| 1303 | msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #. xgettext: primary alert message for ending single process
|
|---|
| 1307 | #: src/procdialogs.cpp:91
|
|---|
| 1308 | #, c-format
|
|---|
| 1309 | msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #. SIGSTOP
|
|---|
| 1313 | #. xgettext: primary alert message for stopping single process
|
|---|
| 1314 | #: src/procdialogs.cpp:97
|
|---|
| 1315 | #, c-format
|
|---|
| 1316 | msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Спиране на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
|
|---|
| 1320 | #: src/procdialogs.cpp:106
|
|---|
| 1321 | #, c-format
|
|---|
| 1322 | msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
|
|---|
| 1323 | msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
|
|---|
| 1324 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?"
|
|---|
| 1325 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избраните %d процеса?"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
|
|---|
| 1328 | #: src/procdialogs.cpp:112
|
|---|
| 1329 | #, c-format
|
|---|
| 1330 | msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
|
|---|
| 1331 | msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
|
|---|
| 1332 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?"
|
|---|
| 1333 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избраните %d процеса?"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #. SIGSTOP
|
|---|
| 1336 | #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
|
|---|
| 1337 | #: src/procdialogs.cpp:118
|
|---|
| 1338 | #, c-format
|
|---|
| 1339 | msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
|
|---|
| 1340 | msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
|
|---|
| 1341 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избрания процес?"
|
|---|
| 1342 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избраните %d процеса?"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| 1345 | #: src/procdialogs.cpp:128
|
|---|
| 1346 | msgid ""
|
|---|
| 1347 | "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|---|
| 1348 | "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
|
|---|
| 1349 | msgstr ""
|
|---|
| 1350 | "Ако убиете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
|
|---|
| 1351 | "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
|
|---|
| 1352 | "процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: src/procdialogs.cpp:131
|
|---|
| 1355 | msgid "_Kill Process"
|
|---|
| 1356 | msgid_plural "_Kill Processes"
|
|---|
| 1357 | msgstr[0] "_Убиване на процеса"
|
|---|
| 1358 | msgstr[1] "_Убиване на процесите"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| 1361 | #: src/procdialogs.cpp:135
|
|---|
| 1362 | msgid ""
|
|---|
| 1363 | "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
|
|---|
| 1364 | "risk. Only unresponsive processes should be ended."
|
|---|
| 1365 | msgstr ""
|
|---|
| 1366 | "Ако прекратите процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия "
|
|---|
| 1367 | "или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да "
|
|---|
| 1368 | "прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #. SIGSTOP
|
|---|
| 1371 | #. xgettext: secondary alert message
|
|---|
| 1372 | #: src/procdialogs.cpp:142
|
|---|
| 1373 | msgid ""
|
|---|
| 1374 | "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|---|
| 1375 | "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
|
|---|
| 1376 | msgstr ""
|
|---|
| 1377 | "Ако спрете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
|
|---|
| 1378 | "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате само "
|
|---|
| 1379 | "процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: src/procdialogs.cpp:145
|
|---|
| 1382 | msgid "_Stop Process"
|
|---|
| 1383 | msgid_plural "_Stop Processes"
|
|---|
| 1384 | msgstr[0] "_Спиране на процеса"
|
|---|
| 1385 | msgstr[1] "_Спиране на процесите"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: src/procdialogs.cpp:230
|
|---|
| 1388 | #, c-format
|
|---|
| 1389 | msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: src/procdialogs.cpp:233
|
|---|
| 1393 | #, c-format
|
|---|
| 1394 | msgid "Change Priority of the selected process"
|
|---|
| 1395 | msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
|
|---|
| 1396 | msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса"
|
|---|
| 1397 | msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: src/procdialogs.cpp:252
|
|---|
| 1400 | msgid "Note:"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Бележка:"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: src/procdialogs.cpp:253
|
|---|
| 1404 | msgid ""
|
|---|
| 1405 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
|---|
| 1406 | "corresponds to a higher priority."
|
|---|
| 1407 | msgstr ""
|
|---|
| 1408 | "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
|
|---|
| 1409 | "на nice съответства на висок приоритет."
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
|
|---|
| 1412 | #: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
|
|---|
| 1413 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
|
|---|
| 1417 | msgid "Process Name"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Име на процес"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
|
|---|
| 1421 | msgid "User"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
|
|---|
| 1425 | msgid "Status"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
|
|---|
| 1429 | msgid "Virtual Memory"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Виртуална памет"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
|
|---|
| 1433 | msgid "Resident Memory"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Постоянна памет"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
|
|---|
| 1437 | msgid "Writable Memory"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Памет за запис"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
|
|---|
| 1441 | msgid "Shared Memory"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Споделена памет"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
|
|---|
| 1445 | msgid "X Server Memory"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Памет за X сървъра"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
|
|---|
| 1449 | msgid "CPU Time"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Процесорно време"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
|
|---|
| 1453 | msgid "Started"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Стартиран на"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
|
|---|
| 1457 | msgid "Nice"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Приоритет (nice)"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
|
|---|
| 1461 | msgid "Priority"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
|
|---|
| 1465 | msgid "ID"
|
|---|
| 1466 | msgstr "ИдПр"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
|
|---|
| 1469 | msgid "Security Context"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Контекст на сигурността"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
|
|---|
| 1473 | msgid "Command Line"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
|---|
| 1477 | #: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
|
|---|
| 1478 | msgid "Waiting Channel"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Канал на изчакване"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
|
|---|
| 1482 | msgid "Control Group"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Контролирана група"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: src/procproperties.cpp:199
|
|---|
| 1486 | #, c-format
|
|---|
| 1487 | msgid "%s (PID %u)"
|
|---|
| 1488 | msgstr "%s (ИдПр %u)"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: src/proctable.cpp:343
|
|---|
| 1491 | #, no-c-format
|
|---|
| 1492 | msgid "% CPU"
|
|---|
| 1493 | msgstr "% проц."
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: src/proctable.cpp:354
|
|---|
| 1496 | msgid "Unit"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Единица"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: src/proctable.cpp:355
|
|---|
| 1500 | msgid "Session"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Сесия"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
|---|
| 1504 | #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
|---|
| 1505 | #: src/proctable.cpp:358
|
|---|
| 1506 | msgid "Seat"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Място"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: src/proctable.cpp:359
|
|---|
| 1510 | msgid "Owner"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Собственик"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: src/proctable.cpp:360
|
|---|
| 1514 | msgid "Disk read total"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Четене от диска — общо"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: src/proctable.cpp:361
|
|---|
| 1518 | msgid "Disk write total"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Запис на диска — общо"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: src/proctable.cpp:362
|
|---|
| 1522 | msgid "Disk read"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Четене от диска"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: src/proctable.cpp:363
|
|---|
| 1526 | msgid "Disk write"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Запис на диска"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: src/setaffinity.cpp:305
|
|---|
| 1530 | msgid "Set Affinity"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Задаване на афинитет"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: src/setaffinity.cpp:317
|
|---|
| 1534 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 1535 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: src/setaffinity.cpp:354
|
|---|
| 1538 | #, c-format
|
|---|
| 1539 | msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
|
|---|
| 1540 | msgstr "На кои процесори процесът „%s“ (с ИдПр %u) може да работи:"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #. Set check box label value to CPU [1..2048]
|
|---|
| 1543 | #: src/setaffinity.cpp:407
|
|---|
| 1544 | #, c-format
|
|---|
| 1545 | msgid "CPU %d"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Пр-р %d"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: src/util.cpp:35
|
|---|
| 1549 | msgid "Running"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Работещ"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: src/util.cpp:39
|
|---|
| 1553 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: src/util.cpp:43
|
|---|
| 1557 | msgid "Zombie"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Зомби"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: src/util.cpp:47
|
|---|
| 1561 | msgid "Uninterruptible"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Непрекъсваем"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: src/util.cpp:51
|
|---|
| 1565 | msgid "Sleeping"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Спящ"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #. xgettext: weeks, days
|
|---|
| 1569 | #: src/util.cpp:106
|
|---|
| 1570 | #, c-format
|
|---|
| 1571 | msgid "%uw%ud"
|
|---|
| 1572 | msgstr "%uw%ud"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
|---|
| 1575 | #: src/util.cpp:110
|
|---|
| 1576 | #, c-format
|
|---|
| 1577 | msgid "%ud%02uh"
|
|---|
| 1578 | msgstr "%ud%02uh"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
|---|
| 1581 | #: src/util.cpp:114
|
|---|
| 1582 | #, c-format
|
|---|
| 1583 | msgid "%u:%02u:%02u"
|
|---|
| 1584 | msgstr "%u:%02u:%02u"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
|---|
| 1587 | #: src/util.cpp:117
|
|---|
| 1588 | #, c-format
|
|---|
| 1589 | msgid "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1590 | msgstr "%u:%02u.%02u"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: src/util.cpp:184
|
|---|
| 1593 | msgid "Very High Priority"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Много висок"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: src/util.cpp:186
|
|---|
| 1597 | msgid "High Priority"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: src/util.cpp:188
|
|---|
| 1601 | msgid "Normal Priority"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: src/util.cpp:190
|
|---|
| 1605 | msgid "Low Priority"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: src/util.cpp:192
|
|---|
| 1609 | msgid "Very Low Priority"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Много нисък"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
|---|
| 1613 | #: src/util.cpp:713
|
|---|
| 1614 | #, c-format
|
|---|
| 1615 | msgid "%s/s"
|
|---|
| 1616 | msgstr "%s/s"
|
|---|