source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 3210

Last change on this file since 3210 was 3184, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

gnome-shell: подаден в master

File size: 68.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
5# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2017-09-04 23:54+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
24msgid "System"
25msgstr "Системни"
26
27#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
28msgid "Show the notification list"
29msgstr "Показване на списъка с известия"
30
31#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
32msgid "Focus the active notification"
33msgstr "Фокусиране на активното известие"
34
35#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
36msgid "Show the overview"
37msgstr "Показване на програмите"
38
39#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
40msgid "Show all applications"
41msgstr "Показване на всички програми"
42
43#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
44msgid "Open the application menu"
45msgstr "Отваряне на менюто с програми"
46
47#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
48#: js/extensionPrefs/main.js:152
49msgid "Shell Extensions"
50msgstr "Разширения на обвивката"
51
52#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
53msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
54msgstr "Настройки на разширенията на обвивката"
55
56#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
57msgid "GNOME Shell"
58msgstr "Обвивка на GNOME"
59
60#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
61msgid "Window management and application launching"
62msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
63
64#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
65msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
66msgstr ""
67"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
68"Alt-F2"
69
70#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
71msgid ""
72"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
73"dialog."
74msgstr ""
75"Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване "
76"грешки чрез Alt-F2."
77
78#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
79msgid "UUIDs of extensions to enable"
80msgstr "Идентификатори на разширенията за включване"
81
82#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
83msgid ""
84"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
85"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
86"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
87"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
88msgstr ""
89"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
90"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
91"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
92"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
93"Shell."
94
95#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
96msgid "Disable user extensions"
97msgstr "Изключване на потребителските разширения"
98
99#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
100msgid ""
101"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
102"extension” setting."
103msgstr ""
104"Изключване на всички включени от потребителя разширения без промяна на "
105"настройката „enabled-extension“."
106
107#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
108msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
109msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
110
111#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
112msgid ""
113"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
114"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
115"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
116msgstr ""
117"Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че "
118"поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за "
119"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
120
121#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
122msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
123msgstr ""
124"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
125"програми"
126
127#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
128msgid ""
129"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
130"favorites area."
131msgstr ""
132"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
133"областта „Любими“."
134
135#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
136msgid "App Picker View"
137msgstr "Изглед за избор на програми"
138
139#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
140msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
141msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
142
143#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
144msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
145msgstr "История на командата Alt-F2"
146
147#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
148#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
149msgid "History for the looking glass dialog"
150msgstr "История на прозореца на дебъгера"
151
152#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
153msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
154msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
155
156#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
157msgid ""
158"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
159"user, single-session situations."
160msgstr ""
161"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
162"режими с един потребител или единична сесия."
163
164#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
165msgid ""
166"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
167msgstr ""
168"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
169"системи"
170
171#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
172msgid ""
173"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
174"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
175"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
176"state of the checkbox."
177msgstr ""
178"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
179"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
180"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
181
182#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
183msgid ""
184"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
185msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
186
187#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
188msgid ""
189"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
190"powered, or if there were devices set up associated with the default "
191"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
192"devices associated to it."
193msgstr ""
194"Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани към "
195"стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към стандартното "
196"устройство, състоянието се занулява."
197
198#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
199msgid "Keybinding to open the application menu"
200msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
201
202#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
203msgid "Keybinding to open the application menu."
204msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
205
206#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
207msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
208msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
209
210#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
211msgid ""
212"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
213msgstr ""
214"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
215"прегледа на дейностите."
216
217#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
218msgid "Keybinding to open the overview"
219msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
220
221#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
222msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
223msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
224
225#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
226msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
227msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
228
229#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
230msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
231msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
232
233#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
234msgid "Keybinding to focus the active notification"
235msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
236
237#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
238msgid "Keybinding to focus the active notification."
239msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
240
241#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
242msgid ""
243"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
244msgstr ""
245"Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
246"анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
247
248#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
249msgid "Which keyboard to use"
250msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
251
252#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
253msgid "The type of keyboard to use."
254msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
255
256#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
257#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
258msgid "Limit switcher to current workspace."
259msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
260
261#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
262msgid ""
263"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
264"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
265msgstr ""
266"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
267"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
268
269#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
270msgid "The application icon mode."
271msgstr "Режим на иконите."
272
273#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
274msgid ""
275"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
276"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
277"only” (shows only the application icon) or “both”."
278msgstr ""
279"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
280"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
281"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
282
283#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
284msgid ""
285"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
286"Otherwise, all windows are included."
287msgstr ""
288"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
289"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
290
291#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
292msgid "Attach modal dialog to the parent window"
293msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
294
295#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
296#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
297#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
298#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
299#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
300msgid ""
301"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
302msgstr ""
303"Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
304"GNOME Shell."
305
306#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
307msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
308msgstr ""
309"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
310"екрана"
311
312#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
313msgid "Workspaces are managed dynamically"
314msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
315
316#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
317msgid "Workspaces only on primary monitor"
318msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
319
320#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
321msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
322msgstr ""
323"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
324"се движи."
325
326#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
327msgid "Network Login"
328msgstr "Мрежов вход"
329
330#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
331#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
332msgid "network-workgroup"
333msgstr "network-workgroup"
334
335#: js/extensionPrefs/main.js:120
336#, javascript-format
337msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
338msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
339
340#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
341#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
342#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
343#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936
344msgid "Cancel"
345msgstr "Отказване"
346
347#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
348msgid "Next"
349msgstr "Напред"
350
351#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
352#: js/ui/unlockDialog.js:59
353msgid "Unlock"
354msgstr "Отключване"
355
356#: js/gdm/authPrompt.js:216
357msgctxt "button"
358msgid "Sign In"
359msgstr "Вписване"
360
361#: js/gdm/loginDialog.js:308
362msgid "Choose Session"
363msgstr "Избор на сесия"
364
365#. translators: this message is shown below the user list on the
366#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
367#. manually entering the username.
368#: js/gdm/loginDialog.js:458
369msgid "Not listed?"
370msgstr "Липсва в списъка?"
371
372#. Translators: this message is shown below the username entry field
373#. to clue the user in on how to login to the local network realm
374#: js/gdm/loginDialog.js:888
375#, javascript-format
376msgid "(e.g., user or %s)"
377msgstr "(напр. потребител или %s)"
378
379#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
380#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
381#. (and don't even care of which one)
382#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
383#: js/ui/components/networkAgent.js:261
384msgid "Username: "
385msgstr "Потребител: "
386
387#: js/gdm/loginDialog.js:1236
388msgid "Login Window"
389msgstr "Екран за идентификация"
390
391#: js/gdm/util.js:346
392msgid "Authentication error"
393msgstr "Грешка при удостоверяване"
394
395#. We don't show fingerprint messages directly since it's
396#. not the main auth service. Instead we use the messages
397#. as a cue to display our own message.
398#. Translators: this message is shown below the password entry field
399#. to indicate the user can swipe their finger instead
400#: js/gdm/util.js:478
401msgid "(or swipe finger)"
402msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
403
404#. Translators: The name of the power-off action in search
405#: js/misc/systemActions.js:99
406msgctxt "search-result"
407msgid "Power off"
408msgstr "Изключване"
409
410#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
411#: js/misc/systemActions.js:102
412msgid "power off;shutdown"
413msgstr "power off;shutdown;изключване;спиране"
414
415#. Translators: The name of the lock screen action in search
416#: js/misc/systemActions.js:106
417msgctxt "search-result"
418msgid "Lock screen"
419msgstr "Заключване на екрана"
420
421#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
422#: js/misc/systemActions.js:109
423msgid "lock screen"
424msgstr "lock screen;заключване"
425
426#. Translators: The name of the logout action in search
427#: js/misc/systemActions.js:113
428msgctxt "search-result"
429msgid "Log out"
430msgstr "Изход"
431
432#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
433#: js/misc/systemActions.js:116
434msgid "logout;sign off"
435msgstr "logout;sign off;излизане"
436
437#. Translators: The name of the suspend action in search
438#: js/misc/systemActions.js:120
439msgctxt "search-result"
440msgid "Suspend"
441msgstr "Приспиване"
442
443#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
444#: js/misc/systemActions.js:123
445msgid "suspend;sleep"
446msgstr "приспиване"
447
448#. Translators: The name of the switch user action in search
449#: js/misc/systemActions.js:127
450msgctxt "search-result"
451msgid "Switch user"
452msgstr "Смяна на потребител"
453
454#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
455#: js/misc/systemActions.js:130
456msgid "switch user"
457msgstr "смяна на потребител"
458
459#. Translators: The name of the lock orientation action in search
460#: js/misc/systemActions.js:134
461msgctxt "search-result"
462msgid "Lock orientation"
463msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
464
465#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
466#: js/misc/systemActions.js:137
467msgid "lock orientation"
468msgstr "заключване на завъртането на екрана"
469
470#: js/misc/util.js:122
471msgid "Command not found"
472msgstr "Командата не беше открита"
473
474#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
475#. something nicer
476#: js/misc/util.js:155
477msgid "Could not parse command:"
478msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
479
480#: js/misc/util.js:163
481#, javascript-format
482msgid "Execution of “%s” failed:"
483msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
484
485#: js/misc/util.js:180
486msgid "Just now"
487msgstr "Сега"
488
489#: js/misc/util.js:182
490#, javascript-format
491msgid "%d minute ago"
492msgid_plural "%d minutes ago"
493msgstr[0] "преди %d минута"
494msgstr[1] "преди %d минути"
495
496#: js/misc/util.js:185
497#, javascript-format
498msgid "%d hour ago"
499msgid_plural "%d hours ago"
500msgstr[0] "преди %d час"
501msgstr[1] "преди %d часа"
502
503#: js/misc/util.js:188
504msgid "Yesterday"
505msgstr "Вчера"
506
507#: js/misc/util.js:190
508#, javascript-format
509msgid "%d day ago"
510msgid_plural "%d days ago"
511msgstr[0] "преди %d ден"
512msgstr[1] "преди %d дни"
513
514#: js/misc/util.js:193
515#, javascript-format
516msgid "%d week ago"
517msgid_plural "%d weeks ago"
518msgstr[0] "преди %d седмица"
519msgstr[1] "преди %d седмици"
520
521#: js/misc/util.js:196
522#, javascript-format
523msgid "%d month ago"
524msgid_plural "%d months ago"
525msgstr[0] "преди %d месец"
526msgstr[1] "преди %d месеца"
527
528#: js/misc/util.js:198
529#, javascript-format
530msgid "%d year ago"
531msgid_plural "%d years ago"
532msgstr[0] "преди %d година"
533msgstr[1] "преди %d години"
534
535#. Translators: Time in 24h format
536#: js/misc/util.js:228
537msgid "%H∶%M"
538msgstr "%H∶%M"
539
540#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
541#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
542#: js/misc/util.js:234
543#, no-c-format
544msgid "Yesterday, %H∶%M"
545msgstr "Вчера, %H:%M"
546
547#. Translators: this is the week day name followed by a time
548#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
549#: js/misc/util.js:240
550#, no-c-format
551msgid "%A, %H∶%M"
552msgstr "%A, %H:%M"
553
554#. Translators: this is the month name and day number
555#. followed by a time string in 24h format.
556#. i.e. "May 25, 14:30"
557#: js/misc/util.js:246
558#, no-c-format
559msgid "%B %d, %H∶%M"
560msgstr "%e %B, %H:%M"
561
562#. Translators: this is the month name, day number, year
563#. number followed by a time string in 24h format.
564#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
565#: js/misc/util.js:252
566#, no-c-format
567msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
568msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
569
570#. Translators: Time in 12h format
571#: js/misc/util.js:257
572msgid "%l∶%M %p"
573msgstr "%l∶%M %p"
574
575#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
576#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
577#: js/misc/util.js:263
578#, no-c-format
579msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
580msgstr "Вчера, %l:%M %p"
581
582#. Translators: this is the week day name followed by a time
583#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
584#: js/misc/util.js:269
585#, no-c-format
586msgid "%A, %l∶%M %p"
587msgstr "%A, %l:%M %p"
588
589#. Translators: this is the month name and day number
590#. followed by a time string in 12h format.
591#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
592#: js/misc/util.js:275
593#, no-c-format
594msgid "%B %d, %l∶%M %p"
595msgstr "%e %B, %l:%M %p"
596
597#. Translators: this is the month name, day number, year
598#. number followed by a time string in 12h format.
599#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
600#: js/misc/util.js:281
601#, no-c-format
602msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
603msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
604
605#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
606#: js/portalHelper/main.js:66
607msgid "Hotspot Login"
608msgstr "Вход в безжична мрежа"
609
610#: js/portalHelper/main.js:112
611msgid ""
612"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
613"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
614msgstr ""
615"Връзката към тази безжична мрежа не е шифрирана. Информацията и паролите, "
616"които въведете на тази страница, са потенциално видими за всички наоколо."
617
618#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
619#. let modal = options['modal'] || true;
620#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
621msgid "Deny Access"
622msgstr "Отказване на достъп"
623
624#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
625msgid "Grant Access"
626msgstr "Позволяване на достъп"
627
628#: js/ui/appDisplay.js:809
629msgid "Frequently used applications will appear here"
630msgstr "Списък с често използваните програми"
631
632#: js/ui/appDisplay.js:930
633msgid "Frequent"
634msgstr "Често стартирани"
635
636#: js/ui/appDisplay.js:937
637msgid "All"
638msgstr "Всички"
639
640#: js/ui/appDisplay.js:1915
641msgid "New Window"
642msgstr "Нов прозорец"
643
644#: js/ui/appDisplay.js:1929
645msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
646msgstr "Стартиране на определена графична карта"
647
648#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
649msgid "Remove from Favorites"
650msgstr "Премахване от „Любими“"
651
652#: js/ui/appDisplay.js:1962
653msgid "Add to Favorites"
654msgstr "Добавяне в „Любими“"
655
656#: js/ui/appDisplay.js:1972
657msgid "Show Details"
658msgstr "Показване на подробности"
659
660#: js/ui/appFavorites.js:140
661#, javascript-format
662msgid "%s has been added to your favorites."
663msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
664
665#: js/ui/appFavorites.js:174
666#, javascript-format
667msgid "%s has been removed from your favorites."
668msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
669
670#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
671msgid "Select Audio Device"
672msgstr "Избор на устройство за аудио"
673
674#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
675msgid "Sound Settings"
676msgstr "Настройки на звука"
677
678#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
679msgid "Headphones"
680msgstr "Слушалки"
681
682#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
683msgid "Headset"
684msgstr "Малки слушалки"
685
686#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
687msgid "Microphone"
688msgstr "Микрофон"
689
690#: js/ui/backgroundMenu.js:19
691msgid "Change Background…"
692msgstr "Смяна на фона…"
693
694#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
695msgid "Display Settings"
696msgstr "Настройки на екрана"
697
698#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
699msgid "Settings"
700msgstr "Настройки"
701
702#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
703#: js/ui/calendar.js:47
704msgctxt "calendar-no-work"
705msgid "06"
706msgstr "06"
707
708#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
709#. *
710#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
711#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
712#.
713#: js/ui/calendar.js:76
714msgctxt "grid sunday"
715msgid "S"
716msgstr "Н"
717
718#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
719#: js/ui/calendar.js:78
720msgctxt "grid monday"
721msgid "M"
722msgstr "П"
723
724#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
725#: js/ui/calendar.js:80
726msgctxt "grid tuesday"
727msgid "T"
728msgstr "В"
729
730#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
731#: js/ui/calendar.js:82
732msgctxt "grid wednesday"
733msgid "W"
734msgstr "С"
735
736#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
737#: js/ui/calendar.js:84
738msgctxt "grid thursday"
739msgid "T"
740msgstr "Ч"
741
742#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
743#: js/ui/calendar.js:86
744msgctxt "grid friday"
745msgid "F"
746msgstr "П"
747
748#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
749#: js/ui/calendar.js:88
750msgctxt "grid saturday"
751msgid "S"
752msgstr "С"
753
754#: js/ui/calendar.js:442
755msgid "Previous month"
756msgstr "Предния месец"
757
758#: js/ui/calendar.js:452
759msgid "Next month"
760msgstr "Следващия месец"
761
762#: js/ui/calendar.js:605
763#, no-javascript-format
764msgctxt "date day number format"
765msgid "%d"
766msgstr "%d"
767
768#: js/ui/calendar.js:660
769msgid "Week %V"
770msgstr "%V-а седмица"
771
772#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
773#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
774#.
775#: js/ui/calendar.js:729
776msgctxt "event list time"
777msgid "All Day"
778msgstr "Цял ден"
779
780#: js/ui/calendar.js:862
781msgctxt "calendar heading"
782msgid "%A, %B %d"
783msgstr "%A, %e %B"
784
785#: js/ui/calendar.js:866
786msgctxt "calendar heading"
787msgid "%A, %B %d, %Y"
788msgstr "%A, %e %B %Y"
789
790#: js/ui/calendar.js:1086
791msgid "No Notifications"
792msgstr "Няма известия"
793
794#: js/ui/calendar.js:1089
795msgid "No Events"
796msgstr "Няма събития"
797
798#: js/ui/calendar.js:1117
799msgid "Clear All"
800msgstr "Изчистване на всичко"
801
802#. Translators: %s is an application name
803#: js/ui/closeDialog.js:44
804#, javascript-format
805msgid "“%s” is not responding."
806msgstr "Програмата „%s“ не отговаря."
807
808#: js/ui/closeDialog.js:45
809msgid ""
810"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
811"application to quit entirely."
812msgstr ""
813"Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете "
814"програмата."
815
816#: js/ui/closeDialog.js:61
817msgid "Force Quit"
818msgstr "Принудително спиране"
819
820#: js/ui/closeDialog.js:64
821msgid "Wait"
822msgstr "Изчакване"
823
824#: js/ui/components/automountManager.js:91
825msgid "External drive connected"
826msgstr "Закачен е външен диск"
827
828#: js/ui/components/automountManager.js:102
829msgid "External drive disconnected"
830msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
831
832#: js/ui/components/autorunManager.js:354
833#, javascript-format
834msgid "Open with %s"
835msgstr "Отваряне с „%s“"
836
837#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
838msgid "Password:"
839msgstr "Парола:"
840
841#: js/ui/components/keyring.js:140
842msgid "Type again:"
843msgstr "Въведете отново:"
844
845#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261
846#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939
847msgid "Connect"
848msgstr "Свързване"
849
850#. Cisco LEAP
851#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
852#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
853#: js/ui/components/networkAgent.js:275
854msgid "Password: "
855msgstr "Парола: "
856
857#. static WEP
858#: js/ui/components/networkAgent.js:210
859msgid "Key: "
860msgstr "Ключ: "
861
862#: js/ui/components/networkAgent.js:249
863msgid "Identity: "
864msgstr "Самоличност: "
865
866#: js/ui/components/networkAgent.js:251
867msgid "Private key password: "
868msgstr "Парола за частния ключ: "
869
870#: js/ui/components/networkAgent.js:263
871msgid "Service: "
872msgstr "Услуга: "
873
874#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
875msgid "Authentication required by wireless network"
876msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
877
878#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
879#, javascript-format
880msgid ""
881"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
882"“%s”."
883msgstr ""
884"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
885"ключове."
886
887#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
888msgid "Wired 802.1X authentication"
889msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
890
891#: js/ui/components/networkAgent.js:299
892msgid "Network name: "
893msgstr "Име на мрежата: "
894
895#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
896msgid "DSL authentication"
897msgstr "Удостоверяване за DSL"
898
899#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
900msgid "PIN code required"
901msgstr "Необходим е ПИН"
902
903#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
904msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
905msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
906
907#: js/ui/components/networkAgent.js:313
908msgid "PIN: "
909msgstr "ПИН: "
910
911#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
912msgid "Mobile broadband network password"
913msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
914
915#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
916#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
917#, javascript-format
918msgid "A password is required to connect to “%s”."
919msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
920
921#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720
922msgid "Network Manager"
923msgstr "Управление на мрежата"
924
925#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
926msgid "Authentication Required"
927msgstr "Необходимо е удостоверяване"
928
929#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
930msgid "Administrator"
931msgstr "Администратор"
932
933#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
934msgid "Authenticate"
935msgstr "Удостоверяване"
936
937#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
938#. * requested authentication was not gained; this can happen
939#. * because of an authentication error (like invalid password),
940#. * for instance.
941#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
942msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
943msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
944
945#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
946#. IM name.
947#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
948#, javascript-format
949msgid "%s is now known as %s"
950msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
951
952#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
953msgid "Windows"
954msgstr "Прозорци"
955
956#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
957msgid "Show Applications"
958msgstr "Показване на програмите"
959
960#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
961#. the left of the overview
962#: js/ui/dash.js:449
963msgid "Dash"
964msgstr "Най-ползвани"
965
966#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
967#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
968#.
969#: js/ui/dateMenu.js:75
970msgid "%B %e %Y"
971msgstr "%e %B %Y"
972
973#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
974#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
975#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
976#.
977#: js/ui/dateMenu.js:82
978msgid "%A %B %e %Y"
979msgstr "%A, %e %B %Y"
980
981#: js/ui/dateMenu.js:144
982msgid "Add world clocks…"
983msgstr "Добавяне на световен часовник…"
984
985#: js/ui/dateMenu.js:145
986msgid "World Clocks"
987msgstr "Световен часовник"
988
989#: js/ui/dateMenu.js:224
990msgid "Weather"
991msgstr "Прогноза за времето"
992
993#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
994#. libgweather for the possible condition strings. If at all
995#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
996#. the inserted conditions.
997#: js/ui/dateMenu.js:286
998#, javascript-format
999msgid "%s all day."
1000msgstr "%s цял ден."
1001
1002#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
1003#. libgweather for the possible condition strings. If at all
1004#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
1005#. the inserted conditions.
1006#: js/ui/dateMenu.js:292
1007#, javascript-format
1008msgid "%s, then %s later."
1009msgstr "%s. След това — %s."
1010
1011#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
1012#. libgweather for the possible condition strings. If at all
1013#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
1014#. the inserted conditions.
1015#: js/ui/dateMenu.js:298
1016#, javascript-format
1017msgid "%s, then %s, followed by %s later."
1018msgstr "%s. След това — %s и %s по-късно."
1019
1020#: js/ui/dateMenu.js:309
1021msgid "Select a location…"
1022msgstr "Избор на местоположение…"
1023
1024#: js/ui/dateMenu.js:312
1025msgid "Loading…"
1026msgstr "Зареждане…"
1027
1028#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
1029#: js/ui/dateMenu.js:318
1030#, javascript-format
1031msgid "Feels like %s."
1032msgstr "Усеща се като %s."
1033
1034#: js/ui/dateMenu.js:321
1035msgid "Go online for weather information"
1036msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн."
1037
1038#: js/ui/dateMenu.js:323
1039msgid "Weather information is currently unavailable"
1040msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична."
1041
1042#: js/ui/endSessionDialog.js:64
1043#, javascript-format
1044msgctxt "title"
1045msgid "Log Out %s"
1046msgstr "Изход на „%s“"
1047
1048#: js/ui/endSessionDialog.js:65
1049msgctxt "title"
1050msgid "Log Out"
1051msgstr "Изход"
1052
1053#: js/ui/endSessionDialog.js:67
1054#, javascript-format
1055msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
1056msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
1057msgstr[0] ""
1058"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
1059msgstr[1] ""
1060"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
1061
1062#: js/ui/endSessionDialog.js:72
1063#, javascript-format
1064msgid "You will be logged out automatically in %d second."
1065msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
1066msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
1067msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
1068
1069#: js/ui/endSessionDialog.js:78
1070msgctxt "button"
1071msgid "Log Out"
1072msgstr "Изход"
1073
1074#: js/ui/endSessionDialog.js:84
1075msgctxt "title"
1076msgid "Power Off"
1077msgstr "Изключване"
1078
1079#: js/ui/endSessionDialog.js:85
1080msgctxt "title"
1081msgid "Install Updates & Power Off"
1082msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
1083
1084#: js/ui/endSessionDialog.js:87
1085#, javascript-format
1086msgid "The system will power off automatically in %d second."
1087msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
1088msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
1089msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
1090
1091#: js/ui/endSessionDialog.js:91
1092msgctxt "checkbox"
1093msgid "Install pending software updates"
1094msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
1095
1096#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
1097msgctxt "button"
1098msgid "Restart"
1099msgstr "Рестартиране"
1100
1101#: js/ui/endSessionDialog.js:96
1102msgctxt "button"
1103msgid "Power Off"
1104msgstr "Изключване"
1105
1106#: js/ui/endSessionDialog.js:103
1107msgctxt "title"
1108msgid "Restart"
1109msgstr "Рестартиране"
1110
1111#: js/ui/endSessionDialog.js:105
1112#, javascript-format
1113msgid "The system will restart automatically in %d second."
1114msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
1115msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
1116msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
1117
1118#: js/ui/endSessionDialog.js:119
1119msgctxt "title"
1120msgid "Restart & Install Updates"
1121msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
1122
1123#: js/ui/endSessionDialog.js:121
1124#, javascript-format
1125msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
1126msgid_plural ""
1127"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
1128msgstr[0] ""
1129"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
1130"секунда."
1131msgstr[1] ""
1132"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
1133"секунди."
1134
1135#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
1136msgctxt "button"
1137msgid "Restart &amp; Install"
1138msgstr "Рестартиране и инсталиране"
1139
1140#: js/ui/endSessionDialog.js:128
1141msgctxt "button"
1142msgid "Install &amp; Power Off"
1143msgstr "Инсталиране и изключване"
1144
1145#: js/ui/endSessionDialog.js:129
1146msgctxt "checkbox"
1147msgid "Power off after updates are installed"
1148msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
1149
1150#: js/ui/endSessionDialog.js:137
1151msgctxt "title"
1152msgid "Restart & Install Upgrade"
1153msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
1154
1155#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
1156#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
1157#. second %s with the distro version to upgrade to
1158#: js/ui/endSessionDialog.js:142
1159#, javascript-format
1160msgid ""
1161"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
1162"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
1163msgstr ""
1164"След рестартиране ще се инсталира %s %s. Обновяването отнема доста време, "
1165"проверете дали имате резервно копие на данните си и дали компютърът има "
1166"надежден източник на захранване."
1167
1168#: js/ui/endSessionDialog.js:361
1169msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
1170msgstr ""
1171"Компютърът работи на батерии — включете захранването, преди да инсталирате "
1172"обновленията"
1173
1174#: js/ui/endSessionDialog.js:378
1175msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
1176msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
1177
1178#: js/ui/endSessionDialog.js:385
1179msgid "Other users are logged in."
1180msgstr "Има други влезли потребители."
1181
1182#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
1183#: js/ui/endSessionDialog.js:670
1184#, javascript-format
1185msgid "%s (remote)"
1186msgstr "%s (отдалечен)"
1187
1188#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
1189#: js/ui/endSessionDialog.js:673
1190#, javascript-format
1191msgid "%s (console)"
1192msgstr "%s (конзола)"
1193
1194#: js/ui/extensionDownloader.js:201
1195msgid "Install"
1196msgstr "Инсталиране"
1197
1198#: js/ui/extensionDownloader.js:206
1199#, javascript-format
1200msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
1201msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
1202
1203#. Translators: %s is an application name like "Settings"
1204#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
1205#, javascript-format
1206msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
1207msgstr "„%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации"
1208
1209#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
1210msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
1211msgstr "Програмата иска временно да изключи клавишните комбинации"
1212
1213#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
1214#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
1215#, javascript-format
1216msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
1217msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s."
1218
1219#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
1220msgid "Deny"
1221msgstr "Забраняване"
1222
1223#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
1224msgid "Allow"
1225msgstr "Позволяване"
1226
1227#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782
1228msgid "Keyboard"
1229msgstr "Клавиатура"
1230
1231#: js/ui/lookingGlass.js:642
1232msgid "No extensions installed"
1233msgstr "Няма инсталирани разширения"
1234
1235#. Translators: argument is an extension UUID.
1236#: js/ui/lookingGlass.js:696
1237#, javascript-format
1238msgid "%s has not emitted any errors."
1239msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
1240
1241#: js/ui/lookingGlass.js:702
1242msgid "Hide Errors"
1243msgstr "Скриване на грешките"
1244
1245#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
1246msgid "Show Errors"
1247msgstr "Показване на грешките"
1248
1249#: js/ui/lookingGlass.js:715
1250msgid "Enabled"
1251msgstr "Включено"
1252
1253#. translators:
1254#. * The device has been disabled
1255#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
1256msgid "Disabled"
1257msgstr "Изключено"
1258
1259#: js/ui/lookingGlass.js:720
1260msgid "Error"
1261msgstr "Грешка"
1262
1263#: js/ui/lookingGlass.js:722
1264msgid "Out of date"
1265msgstr "Остаряло"
1266
1267#: js/ui/lookingGlass.js:724
1268msgid "Downloading"
1269msgstr "Изтегляне"
1270
1271#: js/ui/lookingGlass.js:748
1272msgid "View Source"
1273msgstr "Преглед на изходния код"
1274
1275#: js/ui/lookingGlass.js:757
1276msgid "Web Page"
1277msgstr "Домашна страница"
1278
1279#: js/ui/messageTray.js:1493
1280msgid "System Information"
1281msgstr "Информация за системата"
1282
1283#: js/ui/mpris.js:211
1284msgid "Unknown artist"
1285msgstr "Неизвестен изпълнител"
1286
1287#: js/ui/mpris.js:212
1288msgid "Unknown title"
1289msgstr "Неизвестно заглавие"
1290
1291#: js/ui/overview.js:84
1292msgid "Undo"
1293msgstr "Отмяна"
1294
1295#. Translators: This is the main view to select
1296#. activities. See also note for "Activities" string.
1297#: js/ui/overview.js:113
1298msgid "Overview"
1299msgstr "Преглед"
1300
1301#. Translators: this is the text displayed
1302#. in the search entry when no search is
1303#. active; it should not exceed ~30
1304#. characters.
1305#: js/ui/overview.js:240
1306msgid "Type to search…"
1307msgstr "Търсене на написаното…"
1308
1309#: js/ui/padOsd.js:103
1310msgid "New shortcut…"
1311msgstr "Нова комбинация…"
1312
1313#: js/ui/padOsd.js:152
1314msgid "Application defined"
1315msgstr "Налични програми"
1316
1317#: js/ui/padOsd.js:153
1318msgid "Show on-screen help"
1319msgstr "Извеждане на помощта"
1320
1321#: js/ui/padOsd.js:154
1322msgid "Switch monitor"
1323msgstr "Смяна на екран"
1324
1325#: js/ui/padOsd.js:155
1326msgid "Assign keystroke"
1327msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
1328
1329#: js/ui/padOsd.js:220
1330msgid "Done"
1331msgstr "Готово"
1332
1333#: js/ui/padOsd.js:734
1334msgid "Edit…"
1335msgstr "Редактиране…"
1336
1337#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
1338msgid "None"
1339msgstr "Няма"
1340
1341#: js/ui/padOsd.js:833
1342msgid "Press a button to configure"
1343msgstr "Натиснете клавиш за настройване"
1344
1345#: js/ui/padOsd.js:834
1346msgid "Press Esc to exit"
1347msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
1348
1349#: js/ui/padOsd.js:837
1350msgid "Press any key to exit"
1351msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
1352
1353#: js/ui/panel.js:358
1354msgid "Quit"
1355msgstr "Спиране на програмата"
1356
1357#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
1358#. in your language, you can use the word for "Overview".
1359#: js/ui/panel.js:414
1360msgid "Activities"
1361msgstr "Дейности"
1362
1363#: js/ui/panel.js:695
1364msgctxt "System menu in the top bar"
1365msgid "System"
1366msgstr "Системни"
1367
1368#: js/ui/panel.js:812
1369msgid "Top Bar"
1370msgstr "Горна лента"
1371
1372#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
1373#. (for toggle switches containing the English words
1374#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1375#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1376#. simply result in invisible toggle switches.
1377#: js/ui/popupMenu.js:291
1378msgid "toggle-switch-us"
1379msgstr "toggle-switch-intl"
1380
1381#: js/ui/runDialog.js:71
1382msgid "Enter a Command"
1383msgstr "Въведете команда"
1384
1385#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
1386msgid "Close"
1387msgstr "Затваряне"
1388
1389#: js/ui/runDialog.js:277
1390msgid "Restart is not available on Wayland"
1391msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
1392
1393#: js/ui/runDialog.js:282
1394msgid "Restarting…"
1395msgstr "Рестартиране…"
1396
1397#. Translators: This is a time format for a date in
1398#. long format
1399#: js/ui/screenShield.js:88
1400msgid "%A, %B %d"
1401msgstr "%A, %d %B"
1402
1403#: js/ui/screenShield.js:147
1404#, javascript-format
1405msgid "%d new message"
1406msgid_plural "%d new messages"
1407msgstr[0] "%d ново съобщение"
1408msgstr[1] "%d нови съобщения"
1409
1410#: js/ui/screenShield.js:149
1411#, javascript-format
1412msgid "%d new notification"
1413msgid_plural "%d new notifications"
1414msgstr[0] "%d ново известие"
1415msgstr[1] "%d нови известия"
1416
1417#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
1418msgid "Lock"
1419msgstr "Заключване"
1420
1421#: js/ui/screenShield.js:715
1422msgid "GNOME needs to lock the screen"
1423msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
1424
1425#. We could not become modal, so we can't activate the
1426#. screenshield. The user is probably very upset at this
1427#. point, but any application using global grabs is broken
1428#. Just tell him to stop using this app
1429#.
1430#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
1431#. screen, where we're not affected by grabs
1432#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
1433msgid "Unable to lock"
1434msgstr "Неуспешно заключване"
1435
1436#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
1437msgid "Lock was blocked by an application"
1438msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
1439
1440#: js/ui/search.js:651
1441msgid "Searching…"
1442msgstr "Търсене…"
1443
1444#: js/ui/search.js:653
1445msgid "No results."
1446msgstr "Няма съвпадения."
1447
1448#: js/ui/search.js:777
1449#, javascript-format
1450msgid "%d more"
1451msgid_plural "%d more"
1452msgstr[0] "още %d"
1453msgstr[1] "още %d"
1454
1455#: js/ui/shellEntry.js:25
1456msgid "Copy"
1457msgstr "Копиране"
1458
1459#: js/ui/shellEntry.js:30
1460msgid "Paste"
1461msgstr "Поставяне"
1462
1463#: js/ui/shellEntry.js:97
1464msgid "Show Text"
1465msgstr "Показване на текста"
1466
1467#: js/ui/shellEntry.js:99
1468msgid "Hide Text"
1469msgstr "Скриване на текста"
1470
1471#: js/ui/shellMountOperation.js:315
1472msgid "Password"
1473msgstr "Парола"
1474
1475#: js/ui/shellMountOperation.js:336
1476msgid "Remember Password"
1477msgstr "Запомняне на паролата"
1478
1479#: js/ui/status/accessibility.js:42
1480msgid "Accessibility"
1481msgstr "Достъпност"
1482
1483#: js/ui/status/accessibility.js:57
1484msgid "Zoom"
1485msgstr "Увеличаване"
1486
1487#: js/ui/status/accessibility.js:64
1488msgid "Screen Reader"
1489msgstr "Четец на екрана"
1490
1491#: js/ui/status/accessibility.js:68
1492msgid "Screen Keyboard"
1493msgstr "Екранна клавиатура"
1494
1495#: js/ui/status/accessibility.js:72
1496msgid "Visual Alerts"
1497msgstr "Визуална помощ"
1498
1499#: js/ui/status/accessibility.js:75
1500msgid "Sticky Keys"
1501msgstr "Лепкави клавиши"
1502
1503#: js/ui/status/accessibility.js:78
1504msgid "Slow Keys"
1505msgstr "Бавни клавиши"
1506
1507#: js/ui/status/accessibility.js:81
1508msgid "Bounce Keys"
1509msgstr "Подскачащи клавиши"
1510
1511#: js/ui/status/accessibility.js:84
1512msgid "Mouse Keys"
1513msgstr "Клавиши за мишка"
1514
1515#: js/ui/status/accessibility.js:167
1516msgid "High Contrast"
1517msgstr "Висок контраст"
1518
1519#: js/ui/status/accessibility.js:202
1520msgid "Large Text"
1521msgstr "Едър текст"
1522
1523#: js/ui/status/bluetooth.js:47
1524msgid "Bluetooth"
1525msgstr "Bluetooth"
1526
1527#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
1528msgid "Bluetooth Settings"
1529msgstr "Настройки на Bluetooth"
1530
1531#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
1532#: js/ui/status/bluetooth.js:136
1533#, javascript-format
1534msgid "%d Connected"
1535msgid_plural "%d Connected"
1536msgstr[0] "%d свързано"
1537msgstr[1] "%d свързани"
1538
1539#: js/ui/status/bluetooth.js:138
1540msgid "Off"
1541msgstr "Изключен"
1542
1543#: js/ui/status/bluetooth.js:140
1544msgid "On"
1545msgstr "Включено"
1546
1547#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299
1548msgid "Turn On"
1549msgstr "Включване"
1550
1551#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170
1552#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299
1553#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47
1554#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
1555msgid "Turn Off"
1556msgstr "Изключване"
1557
1558#: js/ui/status/brightness.js:44
1559msgid "Brightness"
1560msgstr "Яркост"
1561
1562#: js/ui/status/keyboard.js:805
1563msgid "Show Keyboard Layout"
1564msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
1565
1566#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
1567msgid "Location Enabled"
1568msgstr "Местоположението е включено"
1569
1570#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
1571msgid "Disable"
1572msgstr "Изключване"
1573
1574#: js/ui/status/location.js:91
1575msgid "Privacy Settings"
1576msgstr "Настройки за поверителност"
1577
1578#: js/ui/status/location.js:196
1579msgid "Location In Use"
1580msgstr "Текущо местоположение"
1581
1582#: js/ui/status/location.js:200
1583msgid "Location Disabled"
1584msgstr "Местоположението е изключено"
1585
1586#: js/ui/status/location.js:201
1587msgid "Enable"
1588msgstr "Включване"
1589
1590#. Translators: %s is an application name
1591#: js/ui/status/location.js:388
1592#, javascript-format
1593msgid "Give %s access to your location?"
1594msgstr "Да се сподели ли местоположението с „%s“?"
1595
1596#: js/ui/status/location.js:389
1597msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
1598msgstr ""
1599"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
1600"лични данни."
1601
1602#: js/ui/status/network.js:104
1603msgid "<unknown>"
1604msgstr "<неизвестно>"
1605
1606#. Translators: %s is a network identifier
1607#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328
1608#, javascript-format
1609msgid "%s Off"
1610msgstr "„%s“: изключен"
1611
1612#. Translators: %s is a network identifier
1613#: js/ui/status/network.js:457
1614#, javascript-format
1615msgid "%s Connected"
1616msgstr "„%s“: свързан"
1617
1618#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1619#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
1620#. %s is a network identifier
1621#: js/ui/status/network.js:462
1622#, javascript-format
1623msgid "%s Unmanaged"
1624msgstr "„%s“: без управление"
1625
1626#. Translators: %s is a network identifier
1627#: js/ui/status/network.js:465
1628#, javascript-format
1629msgid "%s Disconnecting"
1630msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
1631
1632#. Translators: %s is a network identifier
1633#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320
1634#, javascript-format
1635msgid "%s Connecting"
1636msgstr "„%s“: свързване"
1637
1638#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
1639#: js/ui/status/network.js:475
1640#, javascript-format
1641msgid "%s Requires Authentication"
1642msgstr "„%s“: изисква идентификация"
1643
1644#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1645#. module, which is missing; %s is a network identifier
1646#: js/ui/status/network.js:483
1647#, javascript-format
1648msgid "Firmware Missing For %s"
1649msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
1650
1651#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1652#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
1653#: js/ui/status/network.js:487
1654#, javascript-format
1655msgid "%s Unavailable"
1656msgstr "„%s“: недостъпен"
1657
1658#. Translators: %s is a network identifier
1659#: js/ui/status/network.js:490
1660#, javascript-format
1661msgid "%s Connection Failed"
1662msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
1663
1664#: js/ui/status/network.js:506
1665msgid "Wired Settings"
1666msgstr "Настройки на жична връзка"
1667
1668#: js/ui/status/network.js:548
1669msgid "Mobile Broadband Settings"
1670msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
1671
1672#. Translators: %s is a network identifier
1673#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325
1674#, javascript-format
1675msgid "%s Hardware Disabled"
1676msgstr "„%s“: изключено устройство"
1677
1678#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
1679#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
1680#: js/ui/status/network.js:595
1681#, javascript-format
1682msgid "%s Disabled"
1683msgstr "„%s“: изключено"
1684
1685#: js/ui/status/network.js:635
1686msgid "Connect to Internet"
1687msgstr "Свързване към Интернет"
1688
1689#: js/ui/status/network.js:833
1690msgid "Airplane Mode is On"
1691msgstr "Самолетният режим е включен"
1692
1693#: js/ui/status/network.js:834
1694msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
1695msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
1696
1697#: js/ui/status/network.js:835
1698msgid "Turn Off Airplane Mode"
1699msgstr "Изключване на самолетен режим"
1700
1701#: js/ui/status/network.js:844
1702msgid "Wi-Fi is Off"
1703msgstr "Безжичната връзка е изключена"
1704
1705#: js/ui/status/network.js:845
1706msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
1707msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
1708
1709#: js/ui/status/network.js:846
1710msgid "Turn On Wi-Fi"
1711msgstr "Включване на безжичната връзка"
1712
1713#: js/ui/status/network.js:871
1714msgid "Wi-Fi Networks"
1715msgstr "Безжични мрежи"
1716
1717#: js/ui/status/network.js:873
1718msgid "Select a network"
1719msgstr "Избор на мрежата"
1720
1721#: js/ui/status/network.js:903
1722msgid "No Networks"
1723msgstr "Липсват мрежи"
1724
1725#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115
1726msgid "Use hardware switch to turn off"
1727msgstr "Изключване чрез физически бутон"
1728
1729#: js/ui/status/network.js:1191
1730msgid "Select Network"
1731msgstr "Избор на мрежа"
1732
1733#: js/ui/status/network.js:1197
1734msgid "Wi-Fi Settings"
1735msgstr "Настройки на безжична връзка"
1736
1737#. Translators: %s is a network identifier
1738#: js/ui/status/network.js:1316
1739#, javascript-format
1740msgid "%s Hotspot Active"
1741msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
1742
1743#. Translators: %s is a network identifier
1744#: js/ui/status/network.js:1331
1745#, javascript-format
1746msgid "%s Not Connected"
1747msgstr "„%s“: няма връзка"
1748
1749#: js/ui/status/network.js:1435
1750msgid "connecting…"
1751msgstr "свързване…"
1752
1753#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1754#: js/ui/status/network.js:1438
1755msgid "authentication required"
1756msgstr "изисква се удостоверяване"
1757
1758#: js/ui/status/network.js:1440
1759msgid "connection failed"
1760msgstr "връзката е неуспешна"
1761
1762#: js/ui/status/network.js:1494
1763msgid "VPN Settings"
1764msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
1765
1766#: js/ui/status/network.js:1498
1767msgid "VPN"
1768msgstr "ВЧМ"
1769
1770#: js/ui/status/network.js:1508
1771msgid "VPN Off"
1772msgstr "Без ВЧМ"
1773
1774#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
1775msgid "Network Settings"
1776msgstr "Настройки на мрежата"
1777
1778#: js/ui/status/network.js:1603
1779#, javascript-format
1780msgid "%s Wired Connection"
1781msgid_plural "%s Wired Connections"
1782msgstr[0] "%s жична връзка"
1783msgstr[1] "%s жични връзки"
1784
1785#: js/ui/status/network.js:1607
1786#, javascript-format
1787msgid "%s Wi-Fi Connection"
1788msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
1789msgstr[0] "%s безжична връзка"
1790msgstr[1] "%s безжични връзки"
1791
1792#: js/ui/status/network.js:1611
1793#, javascript-format
1794msgid "%s Modem Connection"
1795msgid_plural "%s Modem Connections"
1796msgstr[0] "%s връзка по модем"
1797msgstr[1] "%s връзки по модем"
1798
1799#: js/ui/status/network.js:1759
1800msgid "Connection failed"
1801msgstr "Връзката е неуспешна"
1802
1803#: js/ui/status/network.js:1760
1804msgid "Activation of network connection failed"
1805msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
1806
1807#: js/ui/status/nightLight.js:68
1808msgid "Night Light Disabled"
1809msgstr "Нощният режим е изключен"
1810
1811#: js/ui/status/nightLight.js:69
1812msgid "Night Light On"
1813msgstr "Нощният режим е включен"
1814
1815#: js/ui/status/nightLight.js:70
1816msgid "Resume"
1817msgstr "Включване наново"
1818
1819#: js/ui/status/nightLight.js:71
1820msgid "Disable Until Tomorrow"
1821msgstr "Изключване до утре сутрин"
1822
1823#: js/ui/status/power.js:61
1824msgid "Power Settings"
1825msgstr "Настройки на захранването"
1826
1827#: js/ui/status/power.js:77
1828msgid "Fully Charged"
1829msgstr "Пълно зареждане"
1830
1831#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1832#. to estimate battery life
1833#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
1834msgid "Estimating…"
1835msgstr "Приблизително…"
1836
1837#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
1838#: js/ui/status/power.js:98
1839#, javascript-format
1840msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
1841msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
1842
1843#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
1844#: js/ui/status/power.js:103
1845#, javascript-format
1846msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
1847msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
1848
1849#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
1850#, javascript-format
1851msgid "%d %%"
1852msgstr "%d %%"
1853
1854#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
1855#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
1856#. changing the menu contents.
1857#: js/ui/status/rfkill.js:88
1858msgid "Airplane Mode On"
1859msgstr "Самолетният режим е включен"
1860
1861#: js/ui/status/system.js:228
1862msgid "Switch User"
1863msgstr "Смяна на потребител"
1864
1865#: js/ui/status/system.js:240
1866msgid "Log Out"
1867msgstr "Изход"
1868
1869#: js/ui/status/system.js:252
1870msgid "Account Settings"
1871msgstr "Настройки на регистрацията"
1872
1873#: js/ui/status/system.js:269
1874msgid "Orientation Lock"
1875msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
1876
1877#: js/ui/status/system.js:295
1878msgid "Suspend"
1879msgstr "Приспиване"
1880
1881#: js/ui/status/system.js:305
1882msgid "Power Off"
1883msgstr "Изключване"
1884
1885#: js/ui/status/volume.js:128
1886msgid "Volume changed"
1887msgstr "Променена сила на звука"
1888
1889#: js/ui/status/volume.js:170
1890msgid "Volume"
1891msgstr "Сила на звука"
1892
1893#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
1894#. * Try to keep it under around 15 characters.
1895#.
1896#: js/ui/switchMonitor.js:21
1897msgid "Mirror"
1898msgstr "Еднакво изображение"
1899
1900#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
1901#. * Try to keep it under around 15 characters.
1902#.
1903#: js/ui/switchMonitor.js:26
1904msgid "Join Displays"
1905msgstr "Обединяване на екраните"
1906
1907#. Translators: this is for using only an external display.
1908#. * Try to keep it under around 15 characters.
1909#.
1910#: js/ui/switchMonitor.js:31
1911msgid "External Only"
1912msgstr "Външни екрани"
1913
1914#. Translators: this is for using only the laptop display.
1915#. * Try to keep it under around 15 characters.
1916#.
1917#: js/ui/switchMonitor.js:36
1918msgid "Built-in Only"
1919msgstr "Вградени екрани"
1920
1921#: js/ui/unlockDialog.js:67
1922msgid "Log in as another user"
1923msgstr "Влизане като друг потребител"
1924
1925#: js/ui/unlockDialog.js:84
1926msgid "Unlock Window"
1927msgstr "Отключване на прозореца"
1928
1929#: js/ui/viewSelector.js:190
1930msgid "Applications"
1931msgstr "Програми"
1932
1933#: js/ui/viewSelector.js:194
1934msgid "Search"
1935msgstr "Търсене"
1936
1937#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
1938#, javascript-format
1939msgid "“%s” is ready"
1940msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
1941
1942#: js/ui/windowManager.js:72
1943msgid "Do you want to keep these display settings?"
1944msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?"
1945
1946#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
1947#. to avoid ellipsizing the labels.
1948#.
1949#: js/ui/windowManager.js:84
1950msgid "Revert Settings"
1951msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
1952
1953#: js/ui/windowManager.js:87
1954msgid "Keep Changes"
1955msgstr "Запазване на промените"
1956
1957#: js/ui/windowManager.js:105
1958#, javascript-format
1959msgid "Settings changes will revert in %d second"
1960msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
1961msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
1962msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
1963
1964#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1965#. * the width of the window and the second is the height.
1966#: js/ui/windowManager.js:660
1967#, javascript-format
1968msgid "%d × %d"
1969msgstr "%d × %d"
1970
1971#: js/ui/windowMenu.js:34
1972msgid "Minimize"
1973msgstr "Минимизиране"
1974
1975#: js/ui/windowMenu.js:41
1976msgid "Unmaximize"
1977msgstr "Демаксимизиране"
1978
1979#: js/ui/windowMenu.js:45
1980msgid "Maximize"
1981msgstr "Максимизиране"
1982
1983#: js/ui/windowMenu.js:52
1984msgid "Move"
1985msgstr "Преместване"
1986
1987#: js/ui/windowMenu.js:58
1988msgid "Resize"
1989msgstr "Оразмеряване"
1990
1991#: js/ui/windowMenu.js:65
1992msgid "Move Titlebar Onscreen"
1993msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
1994
1995#: js/ui/windowMenu.js:70
1996msgid "Always on Top"
1997msgstr "Винаги отгоре"
1998
1999#: js/ui/windowMenu.js:89
2000msgid "Always on Visible Workspace"
2001msgstr "Винаги на видимия работен плот"
2002
2003#: js/ui/windowMenu.js:103
2004msgid "Move to Workspace Left"
2005msgstr "Преместване на левия работен плот"
2006
2007#: js/ui/windowMenu.js:108
2008msgid "Move to Workspace Right"
2009msgstr "Преместване на десния работен плот"
2010
2011#: js/ui/windowMenu.js:113
2012msgid "Move to Workspace Up"
2013msgstr "Преместване на горния работен плот"
2014
2015#: js/ui/windowMenu.js:118
2016msgid "Move to Workspace Down"
2017msgstr "Преместване на долния работен плот"
2018
2019#: js/ui/windowMenu.js:134
2020msgid "Move to Monitor Up"
2021msgstr "Преместване на горния монитор"
2022
2023#: js/ui/windowMenu.js:140
2024msgid "Move to Monitor Down"
2025msgstr "Преместване на долния монитор"
2026
2027#: js/ui/windowMenu.js:146
2028msgid "Move to Monitor Left"
2029msgstr "Преместване на левия монитор"
2030
2031#: js/ui/windowMenu.js:152
2032msgid "Move to Monitor Right"
2033msgstr "Преместване на десния монитор"
2034
2035#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2036msgid "Evolution Calendar"
2037msgstr "Календар на Evolution"
2038
2039#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
2040#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
2041msgid "evolution"
2042msgstr "evolution"
2043
2044#: src/main.c:380
2045msgid "Print version"
2046msgstr "Показване на версията"
2047
2048#: src/main.c:386
2049msgid "Mode used by GDM for login screen"
2050msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
2051
2052#: src/main.c:392
2053msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
2054msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
2055
2056#: src/main.c:398
2057msgid "List possible modes"
2058msgstr "Списък на достъпните режими"
2059
2060#: src/shell-app.c:270
2061msgctxt "program"
2062msgid "Unknown"
2063msgstr "Неизвестна"
2064
2065#: src/shell-app.c:511
2066#, c-format
2067msgid "Failed to launch “%s”"
2068msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
2069
2070#: src/shell-keyring-prompt.c:730
2071msgid "Passwords do not match."
2072msgstr "Паролите не съвпадат."
2073
2074#: src/shell-keyring-prompt.c:738
2075msgid "Password cannot be blank"
2076msgstr "Не може да не попълнете паролата"
2077
2078#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
2079msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2080msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
2081
2082#. translators:
2083#. * The number of sound outputs on a particular device
2084#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
2085#, c-format
2086msgid "%u Output"
2087msgid_plural "%u Outputs"
2088msgstr[0] "%u изход"
2089msgstr[1] "%u изхода"
2090
2091#. translators:
2092#. * The number of sound inputs on a particular device
2093#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
2094#, c-format
2095msgid "%u Input"
2096msgid_plural "%u Inputs"
2097msgstr[0] "%u вход"
2098msgstr[1] "%u входа"
2099
2100#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
2101msgid "System Sounds"
2102msgstr "Системни звуци"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.