source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 3075

Last change on this file since 3075 was 3075, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gnome-shell: подаден в master

File size: 58.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
5# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2016-04-09 08:29+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-04-09 07:09+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
23msgid "System"
24msgstr "Системни"
25
26#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
27msgid "Show the notification list"
28msgstr "Показване на областта за известия"
29
30#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
31msgid "Focus the active notification"
32msgstr "Фокусиране на текущото известие"
33
34#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
35msgid "Show the overview"
36msgstr "Показване на програмите"
37
38#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
39msgid "Show all applications"
40msgstr "Показване на всички програми"
41
42#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
43msgid "Open the application menu"
44msgstr "Отваряне на менюто с програми"
45
46#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
47msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
48msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
49
50#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
51msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
52msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
53
54#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
55msgid "GNOME Shell"
56msgstr "Обвивка на GNOME"
57
58#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
59msgid "Window management and application launching"
60msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
61
62#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
63msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
64msgstr ""
65"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
66"Alt-F2"
67
68#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
69msgid ""
70"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
71"dialog."
72msgstr ""
73"Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване "
74"грешки чрез Alt-F2."
75
76#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
77msgid "UUIDs of extensions to enable"
78msgstr "Идентификатори (UUID) на разширения, които да бъдат включени"
79
80#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
81msgid ""
82"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
83"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
84"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
85"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
86msgstr ""
87"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
88"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
89"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
90"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
91"Shell."
92
93#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
94msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
95msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
96
97#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
98msgid ""
99"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
100"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
101"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
102msgstr ""
103"Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че "
104"поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за "
105"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
106
107#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
108msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
109msgstr ""
110"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
111"програми"
112
113#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
114msgid ""
115"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
116"favorites area."
117msgstr ""
118"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
119"областта „Любими“."
120
121#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
122msgid "App Picker View"
123msgstr "Изглед за избор на програми"
124
125#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
126msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
127msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
128
129#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
130msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
131msgstr "История на командата Alt-F2"
132
133#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
134#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
135msgid "History for the looking glass dialog"
136msgstr "История на прозореца на дебъгера"
137
138#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
139msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
140msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
141
142#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
143msgid ""
144"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
145"user, single-session situations."
146msgstr ""
147"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
148"режими с един потребител или единична сесия."
149
150#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
151msgid ""
152"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
153msgstr ""
154"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
155"системи"
156
157#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
158msgid ""
159"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
160"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
161"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
162"state of the checkbox."
163msgstr ""
164"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
165"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
166"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
167
168#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
169msgid ""
170"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
171msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
172
173#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
174msgid ""
175"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
176"powered, or if there were devices set up associated with the default "
177"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
178"devices associated to it."
179msgstr ""
180"Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани към "
181"стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към стандартното "
182"устройство, състоянието се занулява."
183
184#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
185msgid "Show the week date in the calendar"
186msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
187
188#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
189msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
190msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
191
192#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
193msgid "Keybinding to open the application menu"
194msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
195
196#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
197msgid "Keybinding to open the application menu."
198msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
199
200#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
201msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
202msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
203
204#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
205msgid ""
206"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
207msgstr ""
208"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
209"прегледа на дейностите."
210
211#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
212msgid "Keybinding to open the overview"
213msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
214
215#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
216msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
217msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
218
219#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
220msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
221msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
222
223#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
224msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
225msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
226
227#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
228msgid "Keybinding to focus the active notification"
229msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
230
231#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
232msgid "Keybinding to focus the active notification."
233msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
234
235#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
236msgid ""
237"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
238msgstr ""
239"Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
240"анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
241
242#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
243msgid "Which keyboard to use"
244msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
245
246#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
247msgid "The type of keyboard to use."
248msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
249
250#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
251msgid "Limit switcher to current workspace."
252msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
253
254#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
255msgid ""
256"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
257"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
258msgstr ""
259"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
260"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
261
262#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
263msgid "The application icon mode."
264msgstr "Режимът за иконата на програмата."
265
266#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
267msgid ""
268"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
269"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
270"only' (shows only the application icon) or 'both'."
271msgstr ""
272"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
273"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
274"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
275
276#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
277msgid ""
278"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
279"Otherwise, all windows are included."
280msgstr ""
281"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
282"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
283
284#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
285msgid "Attach modal dialog to the parent window"
286msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
287
288#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
289msgid ""
290"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
291msgstr ""
292"Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
293"GNOME Shell."
294
295#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
296msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
297msgstr ""
298"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
299"екрана"
300
301#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
302msgid "Workspaces are managed dynamically"
303msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
304
305#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
306msgid "Workspaces only on primary monitor"
307msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
308
309#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
310msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
311msgstr ""
312"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
313"се движи."
314
315#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
316msgid "Network Login"
317msgstr "Мрежов вход"
318
319#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
320#, javascript-format
321msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
322msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
323
324#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
325msgid "GNOME Shell Extensions"
326msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
327
328#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
329#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
330#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
331#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
332#: ../js/ui/status/network.js:916
333msgid "Cancel"
334msgstr "Отказване"
335
336#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
337#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
338msgid "Next"
339msgstr "Напред"
340
341#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
342#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
343msgid "Unlock"
344msgstr "Отключване"
345
346#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
347msgctxt "button"
348msgid "Sign In"
349msgstr "Вписване"
350
351#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
352msgid "Choose Session"
353msgstr "Избор на сесия"
354
355#. translators: this message is shown below the user list on the
356#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
357#. manually entering the username.
358#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
359msgid "Not listed?"
360msgstr "Липсва в списъка?"
361
362#. Translators: this message is shown below the username entry field
363#. to clue the user in on how to login to the local network realm
364#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
365#, javascript-format
366msgid "(e.g., user or %s)"
367msgstr "(напр. потребител или %s)"
368
369#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
370#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
371#. (and don't even care of which one)
372#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
373#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
374msgid "Username: "
375msgstr "Потребител: "
376
377#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
378msgid "Login Window"
379msgstr "Екран за идентификация"
380
381#: ../js/gdm/util.js:341
382msgid "Authentication error"
383msgstr "Грешка при удостоверяване"
384
385#. We don't show fingerprint messages directly since it's
386#. not the main auth service. Instead we use the messages
387#. as a cue to display our own message.
388#. Translators: this message is shown below the password entry field
389#. to indicate the user can swipe their finger instead
390#: ../js/gdm/util.js:473
391msgid "(or swipe finger)"
392msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
393
394#: ../js/misc/util.js:119
395msgid "Command not found"
396msgstr "Командата не беше открита"
397
398#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
399#. something nicer
400#: ../js/misc/util.js:152
401msgid "Could not parse command:"
402msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
403
404#: ../js/misc/util.js:160
405#, javascript-format
406msgid "Execution of “%s” failed:"
407msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
408
409#. Translators: Time in 24h format
410#: ../js/misc/util.js:191
411msgid "%H∶%M"
412msgstr "%H∶%M"
413
414#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
415#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
416#: ../js/misc/util.js:197
417#, no-c-format
418msgid "Yesterday, %H∶%M"
419msgstr "Вчера, %H:%M"
420
421#. Translators: this is the week day name followed by a time
422#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
423#: ../js/misc/util.js:203
424#, no-c-format
425msgid "%A, %H∶%M"
426msgstr "%A, %H:%M"
427
428#. Translators: this is the month name and day number
429#. followed by a time string in 24h format.
430#. i.e. "May 25, 14:30"
431#: ../js/misc/util.js:209
432#, no-c-format
433msgid "%B %d, %H∶%M"
434msgstr "%e %B, %H:%M"
435
436#. Translators: this is the month name, day number, year
437#. number followed by a time string in 24h format.
438#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
439#: ../js/misc/util.js:215
440#, no-c-format
441msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
442msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
443
444#. Translators: Time in 12h format
445#: ../js/misc/util.js:220
446msgid "%l∶%M %p"
447msgstr "%l∶%M %p"
448
449#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
450#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
451#: ../js/misc/util.js:226
452#, no-c-format
453msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
454msgstr "Вчера, %l:%M %p"
455
456#. Translators: this is the week day name followed by a time
457#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
458#: ../js/misc/util.js:232
459#, no-c-format
460msgid "%A, %l∶%M %p"
461msgstr "%A, %l:%M %p"
462
463#. Translators: this is the month name and day number
464#. followed by a time string in 12h format.
465#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
466#: ../js/misc/util.js:238
467#, no-c-format
468msgid "%B %d, %l∶%M %p"
469msgstr "%e %B, %l:%M %p"
470
471#. Translators: this is the month name, day number, year
472#. number followed by a time string in 12h format.
473#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
474#: ../js/misc/util.js:244
475#, no-c-format
476msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
477msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
478
479#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
480#. * window, until we know the title of the actual login page
481#: ../js/portalHelper/main.js:85
482msgid "Web Authentication Redirect"
483msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
484
485#: ../js/ui/appDisplay.js:794
486msgid "Frequently used applications will appear here"
487msgstr "Списък с често използваните програми"
488
489#: ../js/ui/appDisplay.js:914
490msgid "Frequent"
491msgstr "Често стартирани"
492
493#: ../js/ui/appDisplay.js:921
494msgid "All"
495msgstr "Всички"
496
497#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
498msgid "New Window"
499msgstr "Нов прозорец"
500
501#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
502msgid "Remove from Favorites"
503msgstr "Премахване от „Любими“"
504
505#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
506msgid "Add to Favorites"
507msgstr "Добавяне в „Любими“"
508
509#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
510msgid "Show Details"
511msgstr "Показване на подробности"
512
513#: ../js/ui/appFavorites.js:134
514#, javascript-format
515msgid "%s has been added to your favorites."
516msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
517
518#: ../js/ui/appFavorites.js:168
519#, javascript-format
520msgid "%s has been removed from your favorites."
521msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
522
523#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
524msgid "Select Audio Device"
525msgstr "Избор на устройство за аудио"
526
527#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
528msgid "Sound Settings"
529msgstr "Настройки на звука"
530
531#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
532msgid "Headphones"
533msgstr "Слушалки"
534
535#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
536msgid "Headset"
537msgstr "Малки слушалки"
538
539#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
540msgid "Microphone"
541msgstr "Микрофон"
542
543#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
544msgid "Change Background…"
545msgstr "Смяна на фона…"
546
547#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
548msgid "Display Settings"
549msgstr "Настройки на екрана"
550
551#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
552msgid "Settings"
553msgstr "Настройки"
554
555#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
556#: ../js/ui/calendar.js:47
557msgctxt "calendar-no-work"
558msgid "06"
559msgstr "06"
560
561#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
562#. *
563#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
564#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
565#.
566#: ../js/ui/calendar.js:76
567msgctxt "grid sunday"
568msgid "S"
569msgstr "Н"
570
571#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
572#: ../js/ui/calendar.js:78
573msgctxt "grid monday"
574msgid "M"
575msgstr "П"
576
577#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
578#: ../js/ui/calendar.js:80
579msgctxt "grid tuesday"
580msgid "T"
581msgstr "В"
582
583#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
584#: ../js/ui/calendar.js:82
585msgctxt "grid wednesday"
586msgid "W"
587msgstr "С"
588
589#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
590#: ../js/ui/calendar.js:84
591msgctxt "grid thursday"
592msgid "T"
593msgstr "Ч"
594
595#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
596#: ../js/ui/calendar.js:86
597msgctxt "grid friday"
598msgid "F"
599msgstr "П"
600
601#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
602#: ../js/ui/calendar.js:88
603msgctxt "grid saturday"
604msgid "S"
605msgstr "С"
606
607#: ../js/ui/calendar.js:416
608msgid "Previous month"
609msgstr "Предния месец"
610
611#: ../js/ui/calendar.js:426
612msgid "Next month"
613msgstr "Следващия месец"
614
615#: ../js/ui/calendar.js:579
616#, no-javascript-format
617msgctxt "date day number format"
618msgid "%d"
619msgstr "%d"
620
621#: ../js/ui/calendar.js:634
622msgid "Week %V"
623msgstr "%V-а седмица"
624
625#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
626#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
627#.
628#: ../js/ui/calendar.js:695
629msgctxt "event list time"
630msgid "All Day"
631msgstr "Цял ден"
632
633#: ../js/ui/calendar.js:821
634msgid "Events"
635msgstr "Събития"
636
637#: ../js/ui/calendar.js:830
638msgctxt "calendar heading"
639msgid "%A, %B %d"
640msgstr "%A, %e %B"
641
642#: ../js/ui/calendar.js:834
643msgctxt "calendar heading"
644msgid "%A, %B %d, %Y"
645msgstr "%A, %e %B %Y"
646
647#: ../js/ui/calendar.js:919
648msgid "Notifications"
649msgstr "Известия"
650
651#: ../js/ui/calendar.js:1070
652msgid "No Notifications"
653msgstr "Няма известия"
654
655#: ../js/ui/calendar.js:1073
656msgid "No Events"
657msgstr "Няма събития"
658
659#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
660msgid "External drive connected"
661msgstr "Закачен е външен диск"
662
663#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
664msgid "External drive disconnected"
665msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
666
667#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
668#, javascript-format
669msgid "Open with %s"
670msgstr "Отваряне с „%s“"
671
672#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
673msgid "Password:"
674msgstr "Парола:"
675
676#: ../js/ui/components/keyring.js:153
677msgid "Type again:"
678msgstr "Въведете отново:"
679
680#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
681#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
682msgid "Connect"
683msgstr "Свързване"
684
685#. Cisco LEAP
686#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
687#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
688#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
689#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
690#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
691msgid "Password: "
692msgstr "Парола: "
693
694#. static WEP
695#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
696msgid "Key: "
697msgstr "Ключ: "
698
699#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
700msgid "Identity: "
701msgstr "Самоличност: "
702
703#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
704msgid "Private key password: "
705msgstr "Парола за частния ключ: "
706
707#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
708msgid "Service: "
709msgstr "Услуга: "
710
711#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
712#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
713msgid "Authentication required by wireless network"
714msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
715
716#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
717#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
718#, javascript-format
719msgid ""
720"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
721"“%s”."
722msgstr ""
723"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
724"ключове."
725
726#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
727#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
728msgid "Wired 802.1X authentication"
729msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
730
731#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
732msgid "Network name: "
733msgstr "Име на мрежата: "
734
735#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
736#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
737msgid "DSL authentication"
738msgstr "Удостоверяване за DSL"
739
740#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
741#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
742msgid "PIN code required"
743msgstr "Необходим е ПИН"
744
745#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
746#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
747msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
748msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
749
750#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
751msgid "PIN: "
752msgstr "ПИН: "
753
754#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
755#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
756msgid "Mobile broadband network password"
757msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
758
759#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
760#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
761#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
762#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
763#, javascript-format
764msgid "A password is required to connect to “%s”."
765msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
766
767#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
768msgid "Network Manager"
769msgstr "Управление на мрежата"
770
771#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
772msgid "Authentication Required"
773msgstr "Необходимо е удостоверяване"
774
775#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
776msgid "Administrator"
777msgstr "Администратор"
778
779#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
780msgid "Authenticate"
781msgstr "Удостоверяване"
782
783#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
784#. * requested authentication was not gained; this can happen
785#. * because of an authentication error (like invalid password),
786#. * for instance.
787#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
788msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
789msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
790
791#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
792#. IM name.
793#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
794#, javascript-format
795msgid "%s is now known as %s"
796msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
797
798#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
799msgid "Windows"
800msgstr "Прозорци"
801
802#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
803msgid "Show Applications"
804msgstr "Показване на програмите"
805
806#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
807#. the left of the overview
808#: ../js/ui/dash.js:449
809msgid "Dash"
810msgstr "Най-ползвани"
811
812#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
813#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
814#.
815#: ../js/ui/dateMenu.js:73
816msgid "%B %e %Y"
817msgstr "%e %B %Y"
818
819#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
820#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
821#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
822#.
823#: ../js/ui/dateMenu.js:80
824msgid "%A %B %e %Y"
825msgstr "%A, %e %B %Y"
826
827#: ../js/ui/dateMenu.js:160
828msgid "Add world clocks…"
829msgstr "Добавяне на световен часовник…"
830
831#: ../js/ui/dateMenu.js:161
832msgid "World Clocks"
833msgstr "Световен часовник"
834
835#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
836#, javascript-format
837msgctxt "title"
838msgid "Log Out %s"
839msgstr "Изход на „%s“"
840
841#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
842msgctxt "title"
843msgid "Log Out"
844msgstr "Изход"
845
846#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
847#, javascript-format
848msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
849msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
850msgstr[0] ""
851"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
852msgstr[1] ""
853"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
854
855#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
856#, javascript-format
857msgid "You will be logged out automatically in %d second."
858msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
859msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
860msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
861
862#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
863msgctxt "button"
864msgid "Log Out"
865msgstr "Изход"
866
867#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
868msgctxt "title"
869msgid "Power Off"
870msgstr "Изключване"
871
872#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
873msgctxt "title"
874msgid "Install Updates & Power Off"
875msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
876
877#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
878#, javascript-format
879msgid "The system will power off automatically in %d second."
880msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
881msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
882msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
883
884#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
885msgctxt "checkbox"
886msgid "Install pending software updates"
887msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
888
889#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
890msgctxt "button"
891msgid "Restart"
892msgstr "Рестартиране"
893
894#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
895msgctxt "button"
896msgid "Power Off"
897msgstr "Изключване"
898
899#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
900msgctxt "title"
901msgid "Restart"
902msgstr "Рестартиране"
903
904#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
905#, javascript-format
906msgid "The system will restart automatically in %d second."
907msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
908msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
909msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
910
911#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
912msgctxt "title"
913msgid "Restart & Install Updates"
914msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
915
916#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
917#, javascript-format
918msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
919msgid_plural ""
920"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
921msgstr[0] ""
922"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
923"секунда."
924msgstr[1] ""
925"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
926"секунди."
927
928#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
929msgctxt "button"
930msgid "Restart &amp; Install"
931msgstr "Рестартиране и инсталиране"
932
933#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
934msgctxt "button"
935msgid "Install &amp; Power Off"
936msgstr "Инсталиране и изключване"
937
938#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
939msgctxt "checkbox"
940msgid "Power off after updates are installed"
941msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
942
943#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
944msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
945msgstr ""
946"Компютърът работи на батерии — включете захранването, преди да инсталирате "
947"обновленията"
948
949#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
950msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
951msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
952
953#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
954msgid "Other users are logged in."
955msgstr "Има други влезли потребители."
956
957#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
958#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
959#, javascript-format
960msgid "%s (remote)"
961msgstr "%s (отдалечен)"
962
963#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
964#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
965#, javascript-format
966msgid "%s (console)"
967msgstr "%s (конзола)"
968
969#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
970msgid "Install"
971msgstr "Инсталиране"
972
973#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
974#, javascript-format
975msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
976msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
977
978#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
979msgid "Keyboard"
980msgstr "Клавиатура"
981
982#. translators: 'Hide' is a verb
983#: ../js/ui/legacyTray.js:65
984msgid "Hide tray"
985msgstr "Скриване на областта"
986
987#: ../js/ui/legacyTray.js:106
988msgid "Status Icons"
989msgstr "Икони за състоянието"
990
991#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
992msgid "No extensions installed"
993msgstr "Няма инсталирани разширения"
994
995#. Translators: argument is an extension UUID.
996#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
997#, javascript-format
998msgid "%s has not emitted any errors."
999msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
1000
1001#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
1002msgid "Hide Errors"
1003msgstr "Скриване на грешките"
1004
1005#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
1006msgid "Show Errors"
1007msgstr "Показване на грешките"
1008
1009#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
1010msgid "Enabled"
1011msgstr "Включено"
1012
1013#. translators:
1014#. * The device has been disabled
1015#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
1016msgid "Disabled"
1017msgstr "Изключено"
1018
1019#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
1020msgid "Error"
1021msgstr "Грешка"
1022
1023#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
1024msgid "Out of date"
1025msgstr "Остаряло"
1026
1027#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
1028msgid "Downloading"
1029msgstr "Изтегляне"
1030
1031#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
1032msgid "View Source"
1033msgstr "Преглед на изходния код"
1034
1035#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
1036msgid "Web Page"
1037msgstr "Домашна страница"
1038
1039#: ../js/ui/messageList.js:543
1040msgid "Clear section"
1041msgstr "Изчистване"
1042
1043#: ../js/ui/messageTray.js:1486
1044msgid "System Information"
1045msgstr "Информация за системата"
1046
1047#: ../js/ui/mpris.js:194
1048msgid "Unknown artist"
1049msgstr "Неизвестен изпълнител"
1050
1051#: ../js/ui/mpris.js:195
1052msgid "Unknown title"
1053msgstr "Неизвестно заглавие"
1054
1055#: ../js/ui/mpris.js:217
1056msgid "Media"
1057msgstr "Медиа"
1058
1059#: ../js/ui/overview.js:84
1060msgid "Undo"
1061msgstr "Отмяна"
1062
1063#: ../js/ui/overview.js:117
1064msgid "Overview"
1065msgstr "Преглед"
1066
1067#. Translators: this is the text displayed
1068#. in the search entry when no search is
1069#. active; it should not exceed ~30
1070#. characters.
1071#: ../js/ui/overview.js:244
1072msgid "Type to search…"
1073msgstr "Търсене на написаното…"
1074
1075#: ../js/ui/panel.js:358
1076msgid "Quit"
1077msgstr "Спиране на програмата"
1078
1079#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
1080#. in your language, you can use the word for "Overview".
1081#: ../js/ui/panel.js:414
1082msgid "Activities"
1083msgstr "Дейности"
1084
1085#: ../js/ui/panel.js:695
1086msgctxt "System menu in the top bar"
1087msgid "System"
1088msgstr "Системни"
1089
1090#: ../js/ui/panel.js:807
1091msgid "Top Bar"
1092msgstr "Горна лента"
1093
1094#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
1095#. (for toggle switches containing the English words
1096#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1097#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1098#. simply result in invisible toggle switches.
1099#: ../js/ui/popupMenu.js:289
1100msgid "toggle-switch-us"
1101msgstr "toggle-switch-intl"
1102
1103#: ../js/ui/runDialog.js:71
1104msgid "Enter a Command"
1105msgstr "Въведете команда"
1106
1107#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
1108msgid "Close"
1109msgstr "Затваряне"
1110
1111#: ../js/ui/runDialog.js:282
1112msgid "Restarting…"
1113msgstr "Рестартиране…"
1114
1115#. Translators: This is a time format for a date in
1116#. long format
1117#: ../js/ui/screenShield.js:85
1118msgid "%A, %B %d"
1119msgstr "%A, %d %B"
1120
1121#: ../js/ui/screenShield.js:144
1122#, javascript-format
1123msgid "%d new message"
1124msgid_plural "%d new messages"
1125msgstr[0] "%d ново съобщение"
1126msgstr[1] "%d нови съобщения"
1127
1128#: ../js/ui/screenShield.js:146
1129#, javascript-format
1130msgid "%d new notification"
1131msgid_plural "%d new notifications"
1132msgstr[0] "%d ново известие"
1133msgstr[1] "%d нови известия"
1134
1135#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
1136msgid "Lock"
1137msgstr "Заключване"
1138
1139#: ../js/ui/screenShield.js:684
1140msgid "GNOME needs to lock the screen"
1141msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
1142
1143#. We could not become modal, so we can't activate the
1144#. screenshield. The user is probably very upset at this
1145#. point, but any application using global grabs is broken
1146#. Just tell him to stop using this app
1147#.
1148#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
1149#. screen, where we're not affected by grabs
1150#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
1151msgid "Unable to lock"
1152msgstr "Неуспешно заключване"
1153
1154#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
1155msgid "Lock was blocked by an application"
1156msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
1157
1158#: ../js/ui/search.js:617
1159msgid "Searching…"
1160msgstr "Търсене…"
1161
1162#: ../js/ui/search.js:619
1163msgid "No results."
1164msgstr "Няма съвпадения."
1165
1166#: ../js/ui/shellEntry.js:25
1167msgid "Copy"
1168msgstr "Копиране"
1169
1170#: ../js/ui/shellEntry.js:30
1171msgid "Paste"
1172msgstr "Поставяне"
1173
1174#: ../js/ui/shellEntry.js:97
1175msgid "Show Text"
1176msgstr "Показване на текста"
1177
1178#: ../js/ui/shellEntry.js:99
1179msgid "Hide Text"
1180msgstr "Скриване на текста"
1181
1182#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
1183msgid "Password"
1184msgstr "Парола"
1185
1186#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
1187msgid "Remember Password"
1188msgstr "Запомняне на паролата"
1189
1190#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
1191msgid "Accessibility"
1192msgstr "Достъпност"
1193
1194#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
1195msgid "Zoom"
1196msgstr "Увеличаване"
1197
1198#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
1199msgid "Screen Reader"
1200msgstr "Четец на екрана"
1201
1202#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1203msgid "Screen Keyboard"
1204msgstr "Екранна клавиатура"
1205
1206#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
1207msgid "Visual Alerts"
1208msgstr "Визуална помощ"
1209
1210#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
1211msgid "Sticky Keys"
1212msgstr "Лепкави клавиши"
1213
1214#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
1215msgid "Slow Keys"
1216msgstr "Бавни клавиши"
1217
1218#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
1219msgid "Bounce Keys"
1220msgstr "Подскачащи клавиши"
1221
1222#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
1223msgid "Mouse Keys"
1224msgstr "Клавиши за мишка"
1225
1226#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
1227msgid "High Contrast"
1228msgstr "Висок контраст"
1229
1230#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
1231msgid "Large Text"
1232msgstr "Едър текст"
1233
1234#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
1235msgid "Bluetooth"
1236msgstr "Bluetooth"
1237
1238#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
1239msgid "Bluetooth Settings"
1240msgstr "Настройки на Bluetooth"
1241
1242#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
1243#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
1244#, javascript-format
1245msgid "%d Connected"
1246msgid_plural "%d Connected"
1247msgstr[0] "%d свързано"
1248msgstr[1] "%d свързани"
1249
1250#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
1251msgid "Off"
1252msgstr "Изключен"
1253
1254#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
1255msgid "Not In Use"
1256msgstr "Не се използва"
1257
1258#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
1259msgid "Turn On"
1260msgstr "Включване"
1261
1262#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
1263#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
1264#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
1265#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
1266msgid "Turn Off"
1267msgstr "Изключване"
1268
1269#: ../js/ui/status/brightness.js:44
1270msgid "Brightness"
1271msgstr "Яркост"
1272
1273#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
1274msgid "Show Keyboard Layout"
1275msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
1276
1277#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
1278msgid "Location Enabled"
1279msgstr "Местоположението е включено"
1280
1281#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
1282msgid "Disable"
1283msgstr "Изключване"
1284
1285#: ../js/ui/status/location.js:109
1286msgid "Privacy Settings"
1287msgstr "Настройки за поверителност"
1288
1289#: ../js/ui/status/location.js:214
1290msgid "Location In Use"
1291msgstr "Текущо местоположение"
1292
1293#: ../js/ui/status/location.js:218
1294msgid "Location Disabled"
1295msgstr "Местоположението е изключено"
1296
1297#: ../js/ui/status/location.js:219
1298msgid "Enable"
1299msgstr "Включване"
1300
1301#: ../js/ui/status/location.js:426
1302msgid "Deny Access"
1303msgstr "Отказване на достъп"
1304
1305#: ../js/ui/status/location.js:429
1306msgid "Grant Access"
1307msgstr "Позволяване на достъп"
1308
1309#. Translators: %s is an application name
1310#: ../js/ui/status/location.js:435
1311#, javascript-format
1312msgid "Give %s access to your location?"
1313msgstr "Да се сподели ли местоположението с „%s“?"
1314
1315#: ../js/ui/status/location.js:437
1316msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
1317msgstr ""
1318"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
1319"лични данни."
1320
1321#: ../js/ui/status/network.js:101
1322msgid "<unknown>"
1323msgstr "<неизвестно>"
1324
1325#. Translators: %s is a network identifier
1326#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
1327#, javascript-format
1328msgid "%s Off"
1329msgstr "„%s“: изключен"
1330
1331#. Translators: %s is a network identifier
1332#: ../js/ui/status/network.js:454
1333#, javascript-format
1334msgid "%s Connected"
1335msgstr "„%s“: свързан"
1336
1337#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1338#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
1339#. %s is a network identifier
1340#: ../js/ui/status/network.js:459
1341#, javascript-format
1342msgid "%s Unmanaged"
1343msgstr "„%s“: без управление"
1344
1345#. Translators: %s is a network identifier
1346#: ../js/ui/status/network.js:462
1347#, javascript-format
1348msgid "%s Disconnecting"
1349msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
1350
1351#. Translators: %s is a network identifier
1352#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
1353#, javascript-format
1354msgid "%s Connecting"
1355msgstr "„%s“: свързване"
1356
1357#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
1358#: ../js/ui/status/network.js:472
1359#, javascript-format
1360msgid "%s Requires Authentication"
1361msgstr "„%s“: изисква идентификация"
1362
1363#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1364#. module, which is missing; %s is a network identifier
1365#: ../js/ui/status/network.js:480
1366#, javascript-format
1367msgid "Firmware Missing For %s"
1368msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
1369
1370#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1371#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
1372#: ../js/ui/status/network.js:484
1373#, javascript-format
1374msgid "%s Unavailable"
1375msgstr "„%s“: недостъпен"
1376
1377#. Translators: %s is a network identifier
1378#: ../js/ui/status/network.js:487
1379#, javascript-format
1380msgid "%s Connection Failed"
1381msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
1382
1383#: ../js/ui/status/network.js:503
1384msgid "Wired Settings"
1385msgstr "Настройки на жична връзка"
1386
1387#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
1388msgid "Mobile Broadband Settings"
1389msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
1390
1391#. Translators: %s is a network identifier
1392#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
1393#, javascript-format
1394msgid "%s Hardware Disabled"
1395msgstr "„%s“: изключено устройство"
1396
1397#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
1398#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
1399#: ../js/ui/status/network.js:592
1400#, javascript-format
1401msgid "%s Disabled"
1402msgstr "„%s“: изключено"
1403
1404#: ../js/ui/status/network.js:632
1405msgid "Use as Internet connection"
1406msgstr "Да се използва за връзка към Интернет"
1407
1408#: ../js/ui/status/network.js:813
1409msgid "Airplane Mode is On"
1410msgstr "Самолетният режим е включен"
1411
1412#: ../js/ui/status/network.js:814
1413msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
1414msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
1415
1416#: ../js/ui/status/network.js:815
1417msgid "Turn Off Airplane Mode"
1418msgstr "Изключване на самолетен режим"
1419
1420#: ../js/ui/status/network.js:824
1421msgid "Wi-Fi is Off"
1422msgstr "Безжичната връзка е изключена"
1423
1424#: ../js/ui/status/network.js:825
1425msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
1426msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
1427
1428#: ../js/ui/status/network.js:826
1429msgid "Turn On Wi-Fi"
1430msgstr "Включване на безжичната връзка"
1431
1432#: ../js/ui/status/network.js:851
1433msgid "Wi-Fi Networks"
1434msgstr "Безжични мрежи"
1435
1436#: ../js/ui/status/network.js:853
1437msgid "Select a network"
1438msgstr "Избор на мрежата"
1439
1440#: ../js/ui/status/network.js:883
1441msgid "No Networks"
1442msgstr "Липсват мрежи"
1443
1444#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
1445msgid "Use hardware switch to turn off"
1446msgstr "Изключване чрез физически бутон"
1447
1448#: ../js/ui/status/network.js:1171
1449msgid "Select Network"
1450msgstr "Избор на мрежа"
1451
1452#: ../js/ui/status/network.js:1177
1453msgid "Wi-Fi Settings"
1454msgstr "Настройки на безжична връзка"
1455
1456#. Translators: %s is a network identifier
1457#: ../js/ui/status/network.js:1296
1458#, javascript-format
1459msgid "%s Hotspot Active"
1460msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
1461
1462#. Translators: %s is a network identifier
1463#: ../js/ui/status/network.js:1311
1464#, javascript-format
1465msgid "%s Not Connected"
1466msgstr "„%s“: няма връзка"
1467
1468#: ../js/ui/status/network.js:1411
1469msgid "connecting..."
1470msgstr "свързване…"
1471
1472#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1473#: ../js/ui/status/network.js:1414
1474msgid "authentication required"
1475msgstr "изисква се удостоверяване"
1476
1477#: ../js/ui/status/network.js:1416
1478msgid "connection failed"
1479msgstr "връзката е неуспешна"
1480
1481#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
1482msgid "Network Settings"
1483msgstr "Настройки на мрежата"
1484
1485#: ../js/ui/status/network.js:1484
1486msgid "VPN Settings"
1487msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
1488
1489#: ../js/ui/status/network.js:1503
1490msgid "VPN"
1491msgstr "ВЧМ"
1492
1493#: ../js/ui/status/network.js:1513
1494msgid "VPN Off"
1495msgstr "Без ВЧМ"
1496
1497#: ../js/ui/status/network.js:1697
1498msgid "Connection failed"
1499msgstr "Връзката е неуспешна"
1500
1501#: ../js/ui/status/network.js:1698
1502msgid "Activation of network connection failed"
1503msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
1504
1505#: ../js/ui/status/power.js:61
1506msgid "Power Settings"
1507msgstr "Настройки на захранването"
1508
1509#: ../js/ui/status/power.js:77
1510msgid "Fully Charged"
1511msgstr "Пълно зареждане"
1512
1513#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1514#. to estimate battery life
1515#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
1516msgid "Estimating…"
1517msgstr "Приблизително…"
1518
1519#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
1520#: ../js/ui/status/power.js:98
1521#, javascript-format
1522msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
1523msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
1524
1525#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
1526#: ../js/ui/status/power.js:103
1527#, javascript-format
1528msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
1529msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
1530
1531#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
1532#, javascript-format
1533msgid "%d %%"
1534msgstr "%d %%"
1535
1536#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
1537#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
1538#. changing the menu contents.
1539#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
1540msgid "Airplane Mode On"
1541msgstr "Самолетният режим е включен"
1542
1543#: ../js/ui/status/system.js:343
1544msgid "Switch User"
1545msgstr "Смяна на потребител"
1546
1547#: ../js/ui/status/system.js:348
1548msgid "Log Out"
1549msgstr "Изход"
1550
1551#: ../js/ui/status/system.js:353
1552msgid "Account Settings"
1553msgstr "Настройки на регистрацията"
1554
1555#: ../js/ui/status/system.js:370
1556msgid "Orientation Lock"
1557msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
1558
1559#: ../js/ui/status/system.js:378
1560msgid "Suspend"
1561msgstr "Приспиване"
1562
1563#: ../js/ui/status/system.js:381
1564msgid "Power Off"
1565msgstr "Изключване"
1566
1567#: ../js/ui/status/volume.js:127
1568msgid "Volume changed"
1569msgstr "Променена сила на звука"
1570
1571#: ../js/ui/status/volume.js:162
1572msgid "Volume"
1573msgstr "Сила на звука"
1574
1575#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
1576msgid "Log in as another user"
1577msgstr "Вход като друг потребител"
1578
1579#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
1580msgid "Unlock Window"
1581msgstr "Отключване на прозореца"
1582
1583#: ../js/ui/viewSelector.js:159
1584msgid "Applications"
1585msgstr "Програми"
1586
1587#: ../js/ui/viewSelector.js:163
1588msgid "Search"
1589msgstr "Търсене"
1590
1591#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
1592#, javascript-format
1593msgid "“%s” is ready"
1594msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
1595
1596#: ../js/ui/windowManager.js:63
1597msgid "Do you want to keep these display settings?"
1598msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?"
1599
1600#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
1601#. to avoid ellipsizing the labels.
1602#.
1603#: ../js/ui/windowManager.js:82
1604msgid "Revert Settings"
1605msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
1606
1607#: ../js/ui/windowManager.js:85
1608msgid "Keep Changes"
1609msgstr "Запазване на промените"
1610
1611#: ../js/ui/windowManager.js:103
1612#, javascript-format
1613msgid "Settings changes will revert in %d second"
1614msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
1615msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
1616msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
1617
1618#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1619#. * the width of the window and the second is the height.
1620#: ../js/ui/windowManager.js:658
1621#, javascript-format
1622msgid "%d x %d"
1623msgstr "%d × %d"
1624
1625#: ../js/ui/windowMenu.js:34
1626msgid "Minimize"
1627msgstr "Минимизиране"
1628
1629#: ../js/ui/windowMenu.js:41
1630msgid "Unmaximize"
1631msgstr "Демаксимизиране"
1632
1633#: ../js/ui/windowMenu.js:45
1634msgid "Maximize"
1635msgstr "Максимизиране"
1636
1637#: ../js/ui/windowMenu.js:52
1638msgid "Move"
1639msgstr "Преместване"
1640
1641#: ../js/ui/windowMenu.js:58
1642msgid "Resize"
1643msgstr "Оразмеряване"
1644
1645#: ../js/ui/windowMenu.js:65
1646msgid "Move Titlebar Onscreen"
1647msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
1648
1649#: ../js/ui/windowMenu.js:70
1650msgid "Always on Top"
1651msgstr "Винаги отгоре"
1652
1653#: ../js/ui/windowMenu.js:89
1654msgid "Always on Visible Workspace"
1655msgstr "Винаги на видимия работен плот"
1656
1657#: ../js/ui/windowMenu.js:105
1658msgid "Move to Workspace Left"
1659msgstr "Преместване на левия работен плот"
1660
1661#: ../js/ui/windowMenu.js:110
1662msgid "Move to Workspace Right"
1663msgstr "Преместване на десния работен плот"
1664
1665#: ../js/ui/windowMenu.js:115
1666msgid "Move to Workspace Up"
1667msgstr "Преместване на горния работен плот"
1668
1669#: ../js/ui/windowMenu.js:120
1670msgid "Move to Workspace Down"
1671msgstr "Преместване на долния работен плот"
1672
1673#: ../js/ui/windowMenu.js:136
1674msgid "Move to Monitor Up"
1675msgstr "Преместване на горния монитор"
1676
1677#: ../js/ui/windowMenu.js:142
1678msgid "Move to Monitor Down"
1679msgstr "Преместване на долния монитор"
1680
1681#: ../js/ui/windowMenu.js:148
1682msgid "Move to Monitor Left"
1683msgstr "Преместване на левия монитор"
1684
1685#: ../js/ui/windowMenu.js:154
1686msgid "Move to Monitor Right"
1687msgstr "Преместване на десния монитор"
1688
1689#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
1690msgid "Evolution Calendar"
1691msgstr "Календар на Evolution"
1692
1693#. translators:
1694#. * The number of sound outputs on a particular device
1695#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
1696#, c-format
1697msgid "%u Output"
1698msgid_plural "%u Outputs"
1699msgstr[0] "%u изход"
1700msgstr[1] "%u изхода"
1701
1702#. translators:
1703#. * The number of sound inputs on a particular device
1704#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
1705#, c-format
1706msgid "%u Input"
1707msgid_plural "%u Inputs"
1708msgstr[0] "%u вход"
1709msgstr[1] "%u входа"
1710
1711#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
1712msgid "System Sounds"
1713msgstr "Системни звуци"
1714
1715#: ../src/main.c:381
1716msgid "Print version"
1717msgstr "Показване на версията"
1718
1719#: ../src/main.c:387
1720msgid "Mode used by GDM for login screen"
1721msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
1722
1723#: ../src/main.c:393
1724msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
1725msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
1726
1727#: ../src/main.c:399
1728msgid "List possible modes"
1729msgstr "Списък на достъпните режими"
1730
1731#: ../src/shell-app.c:246
1732msgctxt "program"
1733msgid "Unknown"
1734msgstr "Неизвестна"
1735
1736#: ../src/shell-app.c:487
1737#, c-format
1738msgid "Failed to launch “%s”"
1739msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
1740
1741#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
1742msgid "Passwords do not match."
1743msgstr "Паролите не съвпадат."
1744
1745#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
1746msgid "Password cannot be blank"
1747msgstr "Не може да не попълнете паролата"
1748
1749#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
1750msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1751msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.