source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 3526

Last change on this file since 3526 was 3526, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

gnome-shell: подаден през vertimus

File size: 107.5 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[3037]2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[3184]3# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
[3482]4# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
[1951]5# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2905]6# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
[3482]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022.
[2905]8#
[1951]9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
[3411]12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
[3526]13"POT-Creation-Date: 2022-03-21 11:53+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2022-03-21 13:57+0100\n"
[2981]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1951]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]17"Language: bg\n"
[1951]18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
[3441]23#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
24msgid "Launchers"
25msgstr "Стартери"
26
27#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
28msgid "Activate favorite application 1"
29msgstr "Стартиране на любима програма 1"
30
31#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
32msgid "Activate favorite application 2"
33msgstr "Стартиране на любима програма 2"
34
35#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
36msgid "Activate favorite application 3"
37msgstr "Стартиране на любима програма 3"
38
39#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
40msgid "Activate favorite application 4"
41msgstr "Стартиране на любима програма 4"
42
43#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
44msgid "Activate favorite application 5"
45msgstr "Стартиране на любима програма 5"
46
47#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
48msgid "Activate favorite application 6"
49msgstr "Стартиране на любима програма 6"
50
51#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
52msgid "Activate favorite application 7"
53msgstr "Стартиране на любима програма 7"
54
55#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
56msgid "Activate favorite application 8"
57msgstr "Стартиране на любима програма 8"
58
59#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
60msgid "Activate favorite application 9"
61msgstr "Стартиране на любима програма 9"
62
[3482]63#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
[3526]64#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
[3482]65msgid "Screenshots"
66msgstr "Снимки на екрана"
67
68#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
69#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
70msgid "Take a screenshot interactively"
71msgstr "Интерактивно снимане на екрана"
72
73#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
74#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
75msgid "Take a screenshot"
76msgstr "Снимка на екрана"
77
78#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
79#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
80msgid "Take a screenshot of a window"
81msgstr "Снимка на прозорец"
82
83#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
84#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
85msgid "Record a screencast interactively"
86msgstr "Интерактивен запис на екрана"
87
[3184]88#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
89msgid "System"
90msgstr "Системни"
91
92#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
93msgid "Show the notification list"
94msgstr "Показване на списъка с известия"
95
96#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
97msgid "Focus the active notification"
98msgstr "Фокусиране на активното известие"
99
100#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
101msgid "Show the overview"
102msgstr "Показване на програмите"
103
104#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
105msgid "Show all applications"
106msgstr "Показване на всички програми"
107
108#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
109msgid "Open the application menu"
110msgstr "Отваряне на менюто с програми"
111
112#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
113msgid "GNOME Shell"
114msgstr "Обвивка на GNOME"
115
116#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
117msgid "Window management and application launching"
118msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
119
120#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
121msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
122msgstr ""
123"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
124"Alt-F2"
125
126#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
127msgid ""
128"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
129"dialog."
130msgstr ""
131"Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване "
132"грешки чрез Alt-F2."
133
134#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
135msgid "UUIDs of extensions to enable"
136msgstr "Идентификатори на разширенията за включване"
137
138#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
139msgid ""
140"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
141"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
142"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
143"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
144msgstr ""
145"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
146"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
147"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
148"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
149"Shell."
150
151#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
[3411]152msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
153msgstr "Идентификатори на разширенията за изключване"
154
155#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
156msgid ""
157"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
158"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
159"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
160"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
161"extensions” setting."
162msgstr ""
163"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
164"съдържа списък на разширенията, които да се изключат дори и да са част от "
165"текущия режим. Можете да променяте този списък с методите на D-Bus — "
166"„EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome.Shell. Тази настройка е "
167"с превес над „enabled-estensions“."
168
169#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
[3184]170msgid "Disable user extensions"
171msgstr "Изключване на потребителските разширения"
172
[3411]173#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
[3184]174msgid ""
175"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
176"extension” setting."
177msgstr ""
178"Изключване на всички включени от потребителя разширения без промяна на "
179"настройката „enabled-extension“."
180
[3411]181#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
[3184]182msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
183msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
184
[3411]185#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
[3184]186msgid ""
187"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
188"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
189"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
190msgstr ""
191"Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че "
192"поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за "
193"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
194
[3411]195#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
[3184]196msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
197msgstr ""
198"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
199"програми"
200
[3411]201#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
[3184]202msgid ""
203"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
204"favorites area."
205msgstr ""
206"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
207"областта „Любими“."
208
[3411]209#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
[3184]210msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
211msgstr "История на командата Alt-F2"
212
213#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
[3411]214#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
[3184]215msgid "History for the looking glass dialog"
216msgstr "История на прозореца на дебъгера"
217
[3411]218#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
[3184]219msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
220msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
221
[3411]222#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
[3184]223msgid ""
224"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
225"user, single-session situations."
226msgstr ""
227"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
228"режими с един потребител или единична сесия."
229
[3411]230#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
[3184]231msgid ""
232"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
233msgstr ""
234"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
235"системи"
236
[3411]237#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
[3184]238msgid ""
239"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
240"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
241"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
242"state of the checkbox."
243msgstr ""
244"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
245"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
246"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
247
[3411]248#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
[3184]249msgid ""
250"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
251msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
252
[3411]253#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
[3184]254msgid ""
255"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
256"powered, or if there were devices set up associated with the default "
257"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
258"devices associated to it."
259msgstr ""
260"Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани към "
261"стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към стандартното "
262"устройство, състоянието се занулява."
263
[3411]264#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
265msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
266msgstr "Последна версия, за която е показван прозореца „Добре дошли в GNOME“"
267
268#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
269msgid ""
270"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
271"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
272"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
273"be used to effectively disable the dialog."
274msgstr ""
275"Ключът съдържа версията на GNOME, за която прозорецът „Добре дошли в GNOME“ "
[3441]276"е показван. Празен низ указва възможно най-стара версия, а прекалено голямо "
[3411]277"число ще сочи версия, която още не съществува. Ако попълнете такова голямо "
278"число, изключвате прозореца на практика."
279
[3441]280#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
[3411]281msgid "Layout of the app picker"
282msgstr "Подредба на избора на програми"
283
[3441]284#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
[3411]285msgid ""
286"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
287"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
288"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
289"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
290msgstr ""
291"Подредба на избора на програми. Всеки запис в масива е страница. Подредбата "
292"указва реда им в „Обвивката на GNOME“. Всеки запис на страница съдържа "
293"двойка „идентификатор на програма“ → „данни“. Текущо следните стойности се "
294"съхраняват като данни: • „position“: местоположение на иконата програмата на "
295"страницата"
296
[3441]297#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
[3184]298msgid "Keybinding to open the application menu"
299msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
300
[3441]301#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
[3184]302msgid "Keybinding to open the application menu."
303msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
304
[3441]305#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
306#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
[3411]307msgid "Keybinding to shift between overview states"
308msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа"
309
[3441]310#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
[3411]311msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
312msgstr ""
313"Клавишна комбинация за преминаване към сесия, към управлението на прозорци и "
314"към решетката на програмите"
315
[3441]316#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
[3411]317msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
318msgstr ""
319"Клавишна комбинация за преминаване към решетката на програмите, към "
320"управлението на прозорци и към сесия"
321
[3441]322#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
[3184]323msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
324msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
325
[3441]326#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
[3184]327msgid ""
328"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
329msgstr ""
330"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
331"прегледа на дейностите."
332
[3441]333#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
[3184]334msgid "Keybinding to open the overview"
335msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
336
[3441]337#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
[3184]338msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
339msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
340
[3441]341#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
[3184]342msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
343msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
344
[3441]345#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
[3184]346msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
347msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
348
[3441]349#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
[3184]350msgid "Keybinding to focus the active notification"
351msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
352
[3441]353#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
[3184]354msgid "Keybinding to focus the active notification."
355msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
356
[3441]357#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
[3411]358msgid "Switch to application 1"
359msgstr "Към програма 1"
[3184]360
[3441]361#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
[3411]362msgid "Switch to application 2"
363msgstr "Към програма 2"
[3184]364
[3441]365#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
[3411]366msgid "Switch to application 3"
367msgstr "Към програма 3"
[3184]368
[3441]369#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
[3411]370msgid "Switch to application 4"
371msgstr "Към програма 4"
372
[3441]373#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
[3411]374msgid "Switch to application 5"
375msgstr "Към програма 5"
376
[3441]377#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
[3411]378msgid "Switch to application 6"
379msgstr "Към програма 6"
380
[3441]381#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
[3411]382msgid "Switch to application 7"
383msgstr "Към програма 7"
384
[3441]385#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
[3411]386msgid "Switch to application 8"
387msgstr "Към програма 8"
388
[3441]389#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
[3411]390msgid "Switch to application 9"
391msgstr "Към програма 9"
392
[3482]393#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
394#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
[3184]395msgid "Limit switcher to current workspace."
396msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
397
[3482]398#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
[3184]399msgid ""
400"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
401"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
402msgstr ""
403"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
404"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
405
[3482]406#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
[3184]407msgid "The application icon mode."
408msgstr "Режим на иконите."
409
[3482]410#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
[3184]411msgid ""
412"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
413"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
414"only” (shows only the application icon) or “both”."
415msgstr ""
416"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
417"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
418"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
419
[3482]420#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
[3184]421msgid ""
422"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
423"Otherwise, all windows are included."
424msgstr ""
425"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
426"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
427
[3482]428#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
[3411]429msgid "Locations"
430msgstr "Местоположения"
431
[3482]432#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
[3411]433msgid "The locations to show in world clocks"
434msgstr "Местоположенията за световния часовник"
435
[3482]436#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
[3411]437msgid "Automatic location"
438msgstr "Автоматично местоположение"
439
[3482]440#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
[3411]441msgid "Whether to fetch the current location or not"
442msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение"
443
[3482]444#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
[3411]445msgid "Location"
446msgstr "Местоположение"
447
[3482]448#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
[3411]449msgid "The location for which to show a forecast"
450msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето"
451
[3482]452#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
[3184]453msgid "Attach modal dialog to the parent window"
454msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
455
[3482]456#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
[3411]457#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
458#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
[3482]459#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
460#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
[3184]461msgid ""
462"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
463msgstr ""
464"Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
465"GNOME Shell."
466
[3482]467#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
[3184]468msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
469msgstr ""
470"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
471"екрана"
472
[3482]473#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
[3184]474msgid "Workspaces are managed dynamically"
475msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
476
[3482]477#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
[3184]478msgid "Workspaces only on primary monitor"
479msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
480
[3482]481#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
[3184]482msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
483msgstr ""
484"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
485"се движи."
486
487#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
488msgid "Network Login"
489msgstr "Мрежов вход"
490
[3482]491#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
492#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
[3411]493msgid "Something’s gone wrong"
494msgstr "Нещо се обърка"
[3184]495
[3482]496#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
[3411]497msgid ""
498"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
499"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
500"extension authors."
501msgstr ""
502"За съжаление се появи проблем: настройките на разширението не може да се "
503"изведат. Препоръчваме ви да докладвате проблема на авторите му."
[2474]504
[3482]505#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
[3411]506msgid "Technical Details"
507msgstr "Технически детайли"
508
[3482]509#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
[3411]510msgid "Homepage"
511msgstr "Уеб страница"
512
[3482]513#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
[3411]514msgid "Visit extension homepage"
515msgstr "Към уеб страницата на разширението"
516
[3482]517#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
[3526]518#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
519#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
520#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
521#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
[2332]522msgid "Cancel"
523msgstr "Отказване"
524
[3482]525#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
526#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
527#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
[3526]528#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
529#: js/ui/shellMountOperation.js:327
[3411]530msgid "Password"
531msgstr "Парола"
[2905]532
[3411]533#: js/gdm/loginDialog.js:317
[2905]534msgid "Choose Session"
[2906]535msgstr "Избор на сесия"
[2849]536
[3526]537#: js/gdm/loginDialog.js:463
[2905]538msgid "Not listed?"
539msgstr "Липсва в списъка?"
540
[2981]541#. Translators: this message is shown below the username entry field
542#. to clue the user in on how to login to the local network realm
[3526]543#: js/gdm/loginDialog.js:931
[2907]544#, javascript-format
[2863]545msgid "(e.g., user or %s)"
546msgstr "(напр. потребител или %s)"
547
[3526]548#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
[3482]549#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
[3411]550msgid "Username"
551msgstr "Потребител"
[2849]552
[3526]553#: js/gdm/loginDialog.js:1257
[2332]554msgid "Login Window"
555msgstr "Екран за идентификация"
556
[3526]557#: js/gdm/util.js:434
[2691]558msgid "Authentication error"
559msgstr "Грешка при удостоверяване"
560
[2981]561#. Translators: this message is shown below the password entry field
[3411]562#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
[3526]563#: js/gdm/util.js:606
[3411]564msgid "(or swipe finger across reader)"
565msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)"
[2666]566
[3411]567#. Translators: this message is shown below the password entry field
568#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
[3526]569#: js/gdm/util.js:611
[3411]570msgid "(or place finger on reader)"
571msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)"
572
[3184]573#. Translators: The name of the power-off action in search
[3482]574#: js/misc/systemActions.js:84
[3184]575msgctxt "search-result"
[3411]576msgid "Power Off"
[3184]577msgstr "Изключване"
578
579#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
[3482]580#: js/misc/systemActions.js:87
[3411]581msgid "power off;shutdown;halt;stop"
582msgstr "power off;shutdown;halt;stop;изключване;спиране"
[3184]583
[3411]584#. Translators: The name of the restart action in search
[3482]585#: js/misc/systemActions.js:92
[3411]586msgctxt "search-result"
587msgid "Restart"
588msgstr "Рестартиране"
589
590#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
[3482]591#: js/misc/systemActions.js:95
[3411]592msgid "reboot;restart;"
593msgstr "reboot;restart;рестартиране"
594
[3184]595#. Translators: The name of the lock screen action in search
[3482]596#: js/misc/systemActions.js:100
[3184]597msgctxt "search-result"
[3411]598msgid "Lock Screen"
[3184]599msgstr "Заключване на екрана"
600
601#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
[3482]602#: js/misc/systemActions.js:103
[3184]603msgid "lock screen"
604msgstr "lock screen;заключване"
605
606#. Translators: The name of the logout action in search
[3482]607#: js/misc/systemActions.js:108
[3184]608msgctxt "search-result"
[3411]609msgid "Log Out"
[3184]610msgstr "Изход"
611
612#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
[3482]613#: js/misc/systemActions.js:111
[3411]614msgid "logout;log out;sign off"
615msgstr "logout;log out;sign off;излизане;изход"
[3184]616
617#. Translators: The name of the suspend action in search
[3482]618#: js/misc/systemActions.js:116
[3184]619msgctxt "search-result"
620msgid "Suspend"
621msgstr "Приспиване"
622
623#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
[3482]624#: js/misc/systemActions.js:119
[3184]625msgid "suspend;sleep"
626msgstr "приспиване"
627
628#. Translators: The name of the switch user action in search
[3482]629#: js/misc/systemActions.js:124
[3184]630msgctxt "search-result"
[3411]631msgid "Switch User"
[3184]632msgstr "Смяна на потребител"
633
634#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
[3482]635#: js/misc/systemActions.js:127
[3184]636msgid "switch user"
637msgstr "смяна на потребител"
638
[3411]639#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
[3482]640#: js/misc/systemActions.js:134
[3411]641msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
642msgstr ""
643"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;ориентация;завъртане;"
644"обръщане;завъртане на екрана"
645
[3482]646#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
647#: js/misc/systemActions.js:139
[3184]648msgctxt "search-result"
[3482]649msgid "Take a Screenshot"
650msgstr "Снимка на екрана"
651
652#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
653#: js/misc/systemActions.js:142
654msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
655msgstr ""
656"screenshot;screencast;snip;capture;record;снимка;шот;каст;записване;екран;"
657
658#: js/misc/systemActions.js:242
659msgctxt "search-result"
[3411]660msgid "Unlock Screen Rotation"
661msgstr "Завъртане на екрана, когато е отключен"
[3184]662
[3482]663#: js/misc/systemActions.js:243
[3411]664msgctxt "search-result"
665msgid "Lock Screen Rotation"
666msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен"
[3184]667
[3526]668#: js/misc/util.js:129
[2273]669msgid "Command not found"
670msgstr "Командата не беше открита"
[2088]671
[2981]672#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
673#. something nicer
[3526]674#: js/misc/util.js:166
[2273]675msgid "Could not parse command:"
[2907]676msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
[2088]677
[3526]678#: js/misc/util.js:174
[2907]679#, javascript-format
[2905]680msgid "Execution of “%s” failed:"
[2273]681msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]682
[3526]683#: js/misc/util.js:191
[3184]684msgid "Just now"
685msgstr "Сега"
686
[3526]687#: js/misc/util.js:193
[3184]688#, javascript-format
689msgid "%d minute ago"
690msgid_plural "%d minutes ago"
691msgstr[0] "преди %d минута"
692msgstr[1] "преди %d минути"
693
[3526]694#: js/misc/util.js:197
[3184]695#, javascript-format
696msgid "%d hour ago"
697msgid_plural "%d hours ago"
698msgstr[0] "преди %d час"
699msgstr[1] "преди %d часа"
700
[3526]701#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
[3184]702msgid "Yesterday"
703msgstr "Вчера"
704
[3526]705#: js/misc/util.js:203
[3184]706#, javascript-format
707msgid "%d day ago"
708msgid_plural "%d days ago"
709msgstr[0] "преди %d ден"
710msgstr[1] "преди %d дни"
711
[3526]712#: js/misc/util.js:207
[3184]713#, javascript-format
714msgid "%d week ago"
715msgid_plural "%d weeks ago"
716msgstr[0] "преди %d седмица"
717msgstr[1] "преди %d седмици"
718
[3526]719#: js/misc/util.js:211
[3184]720#, javascript-format
721msgid "%d month ago"
722msgid_plural "%d months ago"
723msgstr[0] "преди %d месец"
724msgstr[1] "преди %d месеца"
725
[3526]726#: js/misc/util.js:214
[3184]727#, javascript-format
728msgid "%d year ago"
729msgid_plural "%d years ago"
730msgstr[0] "преди %d година"
731msgstr[1] "преди %d години"
732
[2981]733#. Translators: Time in 24h format
[3526]734#: js/misc/util.js:247
[2981]735msgid "%H∶%M"
736msgstr "%H∶%M"
737
738#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
739#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
[3526]740#: js/misc/util.js:253
[2981]741#, no-c-format
742msgid "Yesterday, %H∶%M"
743msgstr "Вчера, %H:%M"
744
745#. Translators: this is the week day name followed by a time
746#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
[3526]747#: js/misc/util.js:259
[2981]748#, no-c-format
749msgid "%A, %H∶%M"
750msgstr "%A, %H:%M"
751
752#. Translators: this is the month name and day number
753#. followed by a time string in 24h format.
754#. i.e. "May 25, 14:30"
[3526]755#: js/misc/util.js:265
[2981]756#, no-c-format
[3411]757msgid "%B %-d, %H∶%M"
758msgstr "%-d% %B, %H:%M"
[2981]759
760#. Translators: this is the month name, day number, year
761#. number followed by a time string in 24h format.
762#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
[3526]763#: js/misc/util.js:271
[2981]764#, no-c-format
[3411]765msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
766msgstr "%-d %B %Y, %H:%M"
[2981]767
[3411]768#. Show only the time if date is on today
769#. eslint-disable-line no-lonely-if
[2981]770#. Translators: Time in 12h format
[3526]771#: js/misc/util.js:276
[2981]772msgid "%l∶%M %p"
773msgstr "%l∶%M %p"
774
775#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
776#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
[3526]777#: js/misc/util.js:282
[2981]778#, no-c-format
779msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
780msgstr "Вчера, %l:%M %p"
781
782#. Translators: this is the week day name followed by a time
783#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
[3526]784#: js/misc/util.js:288
[2981]785#, no-c-format
786msgid "%A, %l∶%M %p"
787msgstr "%A, %l:%M %p"
788
789#. Translators: this is the month name and day number
790#. followed by a time string in 12h format.
791#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
[3526]792#: js/misc/util.js:294
[2981]793#, no-c-format
[3411]794msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
795msgstr "%-d %B, %l:%M %p"
[2981]796
797#. Translators: this is the month name, day number, year
798#. number followed by a time string in 12h format.
799#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
[3526]800#: js/misc/util.js:300
[2981]801#, no-c-format
[3411]802msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
803msgstr "%-d %B %Y, %l:%M %p"
[2981]804
[3526]805#: js/portalHelper/main.js:53
[3184]806msgid "Hotspot Login"
807msgstr "Вход в безжична мрежа"
[2905]808
[3526]809#: js/portalHelper/main.js:106
[3184]810msgid ""
811"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
812"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
813msgstr ""
814"Връзката към тази безжична мрежа не е шифрирана. Информацията и паролите, "
815"които въведете на тази страница, са потенциално видими за всички наоколо."
816
[3102]817#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
818#. let modal = options['modal'] || true;
[3526]819#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
[3102]820msgid "Deny Access"
821msgstr "Отказване на достъп"
822
[3526]823#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
[3102]824msgid "Grant Access"
825msgstr "Позволяване на достъп"
826
[3441]827#: js/ui/appFavorites.js:164
828#, javascript-format
[3482]829msgid "%s has been pinned to the dash."
830msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“"
[3441]831
832#: js/ui/appFavorites.js:197
833#, javascript-format
[3482]834msgid "%s has been unpinned from the dash."
835msgstr "„%s“ е махната от „Любими“"
[3441]836
[3411]837#. Translators: This is the heading of a list of open windows
[3441]838#: js/ui/appMenu.js:46
[3411]839msgid "Open Windows"
840msgstr "Отворени прозорци"
[2856]841
[3441]842#: js/ui/appMenu.js:54
[1951]843msgid "New Window"
844msgstr "Нов прозорец"
845
[3441]846#: js/ui/appMenu.js:81
847msgid "Show Details"
848msgstr "Показване на подробности"
[3184]849
[3441]850#: js/ui/appMenu.js:96
851msgid "Quit"
852msgstr "Спиране на програмата"
[3411]853
[3526]854#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
[3482]855msgid "Unpin"
856msgstr "Махане"
[1951]857
[3526]858#: js/ui/appMenu.js:157
[3482]859msgid "Pin to Dash"
[1972]860msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]861
[3526]862#: js/ui/appMenu.js:174
[3441]863msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
864msgstr "Стартиране с вградената графична карта"
[2905]865
[3526]866#: js/ui/appMenu.js:175
[3441]867msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
868msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
[1972]869
[3411]870#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
[3075]871msgid "Select Audio Device"
872msgstr "Избор на устройство за аудио"
873
[3411]874#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
[3075]875msgid "Sound Settings"
876msgstr "Настройки на звука"
877
[3411]878#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
[3075]879msgid "Headphones"
880msgstr "Слушалки"
881
[3411]882#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
[3075]883msgid "Headset"
884msgstr "Малки слушалки"
885
[3526]886#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
[3075]887msgid "Microphone"
888msgstr "Микрофон"
889
[3411]890#: js/ui/backgroundMenu.js:14
[3037]891msgid "Change Background…"
892msgstr "Смяна на фона…"
893
[3411]894#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
[3037]895msgid "Display Settings"
896msgstr "Настройки на екрана"
897
[3411]898#: js/ui/backgroundMenu.js:17
[3482]899#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
[2856]900msgid "Settings"
901msgstr "Настройки"
902
[2981]903#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
[3482]904#: js/ui/calendar.js:35
[2981]905msgctxt "calendar-no-work"
906msgid "06"
907msgstr "06"
908
[2273]909#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
910#. *
911#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
912#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
[2981]913#.
[3482]914#: js/ui/calendar.js:61
[2273]915msgctxt "grid sunday"
916msgid "S"
917msgstr "Н"
[1951]918
[2981]919#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
[3482]920#: js/ui/calendar.js:63
[2273]921msgctxt "grid monday"
922msgid "M"
923msgstr "П"
[1951]924
[2981]925#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
[3482]926#: js/ui/calendar.js:65
[2273]927msgctxt "grid tuesday"
928msgid "T"
929msgstr "В"
[1972]930
[2981]931#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
[3482]932#: js/ui/calendar.js:67
[2273]933msgctxt "grid wednesday"
934msgid "W"
935msgstr "С"
[1972]936
[2981]937#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
[3482]938#: js/ui/calendar.js:69
[2273]939msgctxt "grid thursday"
940msgid "T"
941msgstr "Ч"
[1972]942
[2981]943#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
[3482]944#: js/ui/calendar.js:71
[2273]945msgctxt "grid friday"
946msgid "F"
947msgstr "П"
[1972]948
[2981]949#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
[3482]950#: js/ui/calendar.js:73
[2273]951msgctxt "grid saturday"
952msgid "S"
953msgstr "С"
[1972]954
[3411]955#. *
956#. * Translators: The header displaying just the month name
957#. * standalone, when this is a month of the current year.
958#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
959#. * in most cases you should not change it.
960#.
[3482]961#: js/ui/calendar.js:402
[3411]962msgid "%OB"
963msgstr "%OB"
964
965#. *
966#. * Translators: The header displaying the month name and the year
967#. * number, when this is a month of a different year. You can
968#. * reorder the format specifiers or add other modifications
969#. * according to the requirements of your language.
970#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
971#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
972#. * absolutely know what you are doing.
973#.
[3482]974#: js/ui/calendar.js:412
[3411]975msgid "%OB %Y"
976msgstr "%OB %Y"
977
[3482]978#: js/ui/calendar.js:472
[2905]979msgid "Previous month"
[2907]980msgstr "Предния месец"
[2905]981
[3482]982#: js/ui/calendar.js:490
[2905]983msgid "Next month"
[2907]984msgstr "Следващия месец"
[2905]985
[3482]986#: js/ui/calendar.js:642
[3526]987#, no-javascript-format
[3037]988msgctxt "date day number format"
989msgid "%d"
990msgstr "%d"
991
[3482]992#: js/ui/calendar.js:701
[2981]993msgid "Week %V"
994msgstr "%V-а седмица"
[2273]995
[3526]996#: js/ui/calendar.js:880
[2981]997msgid "No Notifications"
998msgstr "Няма известия"
[2273]999
[3526]1000#: js/ui/calendar.js:937
[3411]1001msgid "Do Not Disturb"
1002msgstr "Не безпокойте!"
[2273]1003
[3526]1004#: js/ui/calendar.js:958
[3411]1005msgid "Clear"
1006msgstr "Изчистване"
[3184]1007
1008#. Translators: %s is an application name
[3526]1009#: js/ui/closeDialog.js:40
[3184]1010#, javascript-format
1011msgid "“%s” is not responding."
1012msgstr "Програмата „%s“ не отговаря."
1013
[3526]1014#: js/ui/closeDialog.js:41
[3184]1015msgid ""
1016"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
1017"application to quit entirely."
1018msgstr ""
1019"Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете "
1020"програмата."
1021
[3526]1022#: js/ui/closeDialog.js:69
[3184]1023msgid "Force Quit"
1024msgstr "Принудително спиране"
1025
[3526]1026#: js/ui/closeDialog.js:74
[3184]1027msgid "Wait"
1028msgstr "Изчакване"
1029
[3526]1030#: js/ui/components/automountManager.js:84
[2849]1031msgid "External drive connected"
1032msgstr "Закачен е външен диск"
1033
[3526]1034#: js/ui/components/automountManager.js:96
[2849]1035msgid "External drive disconnected"
1036msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
1037
[3526]1038#: js/ui/components/automountManager.js:207
[3411]1039msgid "Unable to unlock volume"
1040msgstr "Неуспешно отключване на тома"
1041
[3526]1042#: js/ui/components/automountManager.js:208
[3411]1043msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
1044msgstr ""
1045"Инсталираната версия на „udisks“ не поддържа задаването на брой итерации "
1046"(PIM)"
1047
[3526]1048#: js/ui/components/autorunManager.js:334
[2907]1049#, javascript-format
[2666]1050msgid "Open with %s"
[2907]1051msgstr "Отваряне с „%s“"
[2666]1052
[3482]1053#: js/ui/components/networkAgent.js:91
[3411]1054msgid ""
1055"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
1056msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
[2666]1057
[3526]1058#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
1059#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
[2666]1060msgid "Connect"
1061msgstr "Свързване"
1062
[3482]1063#: js/ui/components/networkAgent.js:218
[3411]1064msgid "Key"
1065msgstr "Ключ"
[2666]1066
[3482]1067#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
[3411]1068msgid "Private key password"
1069msgstr "Парола за частния ключ"
[2666]1070
[3482]1071#: js/ui/components/networkAgent.js:302
[3411]1072msgid "Identity"
1073msgstr "Самоличност"
[2666]1074
[3482]1075#: js/ui/components/networkAgent.js:328
[3411]1076msgid "Service"
1077msgstr "Услуга"
[2666]1078
[3482]1079#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
[3526]1080#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
[3411]1081msgid "Authentication required"
1082msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2666]1083
[3526]1084#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
[2907]1085#, javascript-format
[2666]1086msgid ""
1087"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
[2905]1088"“%s”."
[2666]1089msgstr ""
1090"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
1091"ключове."
1092
[3526]1093#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
[2666]1094msgid "Wired 802.1X authentication"
1095msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
1096
[3482]1097#: js/ui/components/networkAgent.js:374
[3411]1098msgid "Network name"
1099msgstr "Име на мрежа"
[2666]1100
[3526]1101#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
[2666]1102msgid "DSL authentication"
1103msgstr "Удостоверяване за DSL"
1104
[3526]1105#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
[2666]1106msgid "PIN code required"
[2907]1107msgstr "Необходим е ПИН"
[2666]1108
[3526]1109#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
[2666]1110msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
1111msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
1112
[3482]1113#: js/ui/components/networkAgent.js:392
[3411]1114msgid "PIN"
1115msgstr "ПИН"
[2666]1116
[3526]1117#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
1118#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
1119#: js/ui/components/networkAgent.js:772
[2907]1120#, javascript-format
[2905]1121msgid "A password is required to connect to “%s”."
[2666]1122msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
1123
[3526]1124#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
[2988]1125msgid "Network Manager"
1126msgstr "Управление на мрежата"
1127
[3526]1128#: js/ui/components/networkAgent.js:771
[3411]1129msgid "VPN password"
1130msgstr "Парола за ВЧМ"
1131
[3526]1132#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
[2666]1133msgid "Authentication Required"
1134msgstr "Необходимо е удостоверяване"
1135
[3526]1136#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
[2666]1137msgid "Administrator"
1138msgstr "Администратор"
1139
[3526]1140#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
[2666]1141msgid "Authenticate"
1142msgstr "Удостоверяване"
1143
1144#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
1145#. * requested authentication was not gained; this can happen
1146#. * because of an authentication error (like invalid password),
[2981]1147#. * for instance.
[3526]1148#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
[3184]1149msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
[2907]1150msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
[2666]1151
[3526]1152#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
[2907]1153#, javascript-format
[2666]1154msgid "%s is now known as %s"
[3037]1155msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
[2666]1156
[3526]1157#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
[2849]1158msgid "Windows"
1159msgstr "Прозорци"
1160
[3526]1161#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
[2666]1162msgid "Show Applications"
1163msgstr "Показване на програмите"
1164
[2981]1165#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
1166#. the left of the overview
[3526]1167#: js/ui/dash.js:398
[2856]1168msgid "Dash"
[3482]1169msgstr "Любими"
[2856]1170
[2981]1171#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
[3411]1172#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
1173#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
1174#. * "February 17 2015".
[2981]1175#.
[3526]1176#: js/ui/dateMenu.js:83
[3411]1177msgid "%B %-d %Y"
1178msgstr "%-d %B %Y"
[2849]1179
[2981]1180#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
1181#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
1182#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
1183#.
[3526]1184#: js/ui/dateMenu.js:90
[2981]1185msgid "%A %B %e %Y"
1186msgstr "%A, %e %B %Y"
[2849]1187
[3411]1188#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
[3526]1189#: js/ui/dateMenu.js:156
[3411]1190msgctxt "calendar heading"
1191msgid "%B %-d"
1192msgstr "%-d %B"
[2273]1193
[3411]1194#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
[3526]1195#: js/ui/dateMenu.js:159
[3411]1196msgctxt "calendar heading"
1197msgid "%B %-d %Y"
1198msgstr "%-d %B %Y"
[2273]1199
[3526]1200#: js/ui/dateMenu.js:165
[3411]1201msgid "Today"
1202msgstr "Днес"
[3184]1203
[3526]1204#: js/ui/dateMenu.js:169
[3411]1205msgid "Tomorrow"
1206msgstr "Утре"
[3184]1207
[3411]1208#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
1209#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
1210#.
[3526]1211#: js/ui/dateMenu.js:200
[3411]1212msgctxt "event list time"
1213msgid "All Day"
1214msgstr "Цял ден"
[3184]1215
[3526]1216#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
1217#. * that only show day and month
1218#.
1219#: js/ui/dateMenu.js:222
1220msgid "%m/%d"
1221msgstr "%d %b"
1222
1223#: js/ui/dateMenu.js:273
[3411]1224msgid "No Events"
1225msgstr "Няма събития"
[3184]1226
[3526]1227#: js/ui/dateMenu.js:396
[3411]1228msgid "Add world clocks…"
1229msgstr "Добавяне на световен часовник…"
[3184]1230
[3526]1231#: js/ui/dateMenu.js:397
[3411]1232msgid "World Clocks"
1233msgstr "Световен часовник"
1234
[3526]1235#: js/ui/dateMenu.js:677
[3184]1236msgid "Loading…"
1237msgstr "Зареждане…"
1238
[3526]1239#: js/ui/dateMenu.js:687
[3184]1240msgid "Go online for weather information"
1241msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн."
1242
[3526]1243#: js/ui/dateMenu.js:689
[3184]1244msgid "Weather information is currently unavailable"
1245msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична."
1246
[3526]1247#: js/ui/dateMenu.js:699
[3411]1248msgid "Weather"
1249msgstr "Прогноза за времето"
1250
[3526]1251#: js/ui/dateMenu.js:701
[3411]1252msgid "Select weather location…"
1253msgstr "Избор на местоположения…"
1254
[3526]1255#: js/ui/endSessionDialog.js:41
[3184]1256#, javascript-format
[2360]1257msgctxt "title"
[2273]1258msgid "Log Out %s"
1259msgstr "Изход на „%s“"
1260
[3526]1261#: js/ui/endSessionDialog.js:42
[2360]1262msgctxt "title"
[2273]1263msgid "Log Out"
1264msgstr "Изход"
1265
[3526]1266#: js/ui/endSessionDialog.js:45
[2907]1267#, javascript-format
[2340]1268msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
1269msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
1270msgstr[0] ""
1271"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
1272msgstr[1] ""
1273"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
[2273]1274
[3526]1275#: js/ui/endSessionDialog.js:51
[2907]1276#, javascript-format
[2340]1277msgid "You will be logged out automatically in %d second."
1278msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
1279msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
1280msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[2273]1281
[3526]1282#: js/ui/endSessionDialog.js:58
[2360]1283msgctxt "button"
1284msgid "Log Out"
1285msgstr "Изход"
1286
[3526]1287#: js/ui/endSessionDialog.js:64
[2360]1288msgctxt "title"
1289msgid "Power Off"
1290msgstr "Изключване"
1291
[3526]1292#: js/ui/endSessionDialog.js:65
[2905]1293msgctxt "title"
1294msgid "Install Updates & Power Off"
1295msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
[2273]1296
[3526]1297#: js/ui/endSessionDialog.js:68
[2907]1298#, javascript-format
[2340]1299msgid "The system will power off automatically in %d second."
1300msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
1301msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
1302msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
[2273]1303
[3526]1304#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
[2905]1305msgctxt "checkbox"
1306msgid "Install pending software updates"
[2907]1307msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
[2273]1308
[3526]1309#: js/ui/endSessionDialog.js:76
[2360]1310msgctxt "button"
1311msgid "Power Off"
1312msgstr "Изключване"
1313
[3526]1314#: js/ui/endSessionDialog.js:83
[2360]1315msgctxt "title"
1316msgid "Restart"
1317msgstr "Рестартиране"
1318
[3526]1319#: js/ui/endSessionDialog.js:84
[3411]1320msgctxt "title"
1321msgid "Install Updates & Restart"
1322msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
1323
[3526]1324#: js/ui/endSessionDialog.js:87
[2907]1325#, javascript-format
[2340]1326msgid "The system will restart automatically in %d second."
1327msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
1328msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
1329msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
[2273]1330
[3526]1331#: js/ui/endSessionDialog.js:95
[3411]1332msgctxt "button"
1333msgid "Restart"
1334msgstr "Рестартиране"
1335
[3526]1336#: js/ui/endSessionDialog.js:103
[2905]1337msgctxt "title"
1338msgid "Restart & Install Updates"
1339msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
[2273]1340
[3526]1341#: js/ui/endSessionDialog.js:106
[2907]1342#, javascript-format
[2905]1343msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
1344msgid_plural ""
1345"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
1346msgstr[0] ""
1347"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
1348"секунда."
1349msgstr[1] ""
1350"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
1351"секунди."
1352
[3526]1353#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
[2905]1354msgctxt "button"
1355msgid "Restart &amp; Install"
[2906]1356msgstr "Рестартиране и инсталиране"
[2905]1357
[3526]1358#: js/ui/endSessionDialog.js:115
[2905]1359msgctxt "button"
1360msgid "Install &amp; Power Off"
[2906]1361msgstr "Инсталиране и изключване"
[2905]1362
[3526]1363#: js/ui/endSessionDialog.js:116
[2905]1364msgctxt "checkbox"
1365msgid "Power off after updates are installed"
[2906]1366msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
[2905]1367
[3526]1368#: js/ui/endSessionDialog.js:123
[3102]1369msgctxt "title"
1370msgid "Restart & Install Upgrade"
1371msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
1372
1373#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
1374#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
1375#. second %s with the distro version to upgrade to
[3526]1376#: js/ui/endSessionDialog.js:128
[3102]1377#, javascript-format
1378msgid ""
1379"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
1380"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
1381msgstr ""
[3184]1382"След рестартиране ще се инсталира %s %s. Обновяването отнема доста време, "
1383"проверете дали имате резервно копие на данните си и дали компютърът има "
1384"надежден източник на захранване."
[3102]1385
[3526]1386#: js/ui/endSessionDialog.js:287
[3411]1387msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
[2905]1388msgstr ""
[3411]1389"Нисък заряд в батериите — включете захранването, преди да инсталирате "
1390"обновленията."
[2905]1391
[3526]1392#: js/ui/endSessionDialog.js:296
[3411]1393msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
1394msgstr "Някои програми са заети или имат незапазени промени"
[2905]1395
[3526]1396#: js/ui/endSessionDialog.js:301
[3411]1397msgid "Other users are logged in"
1398msgstr "Има други влезли потребители"
[2905]1399
[3411]1400#: js/ui/endSessionDialog.js:467
1401msgctxt "button"
1402msgid "Boot Options"
1403msgstr "Настройки за стартиране"
1404
[2981]1405#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
[3526]1406#: js/ui/endSessionDialog.js:688
[2907]1407#, javascript-format
[2905]1408msgid "%s (remote)"
1409msgstr "%s (отдалечен)"
1410
[2981]1411#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
[3526]1412#: js/ui/endSessionDialog.js:691
[2907]1413#, javascript-format
[2905]1414msgid "%s (console)"
1415msgstr "%s (конзола)"
1416
[3482]1417#: js/ui/extensionDownloader.js:227
[2340]1418msgid "Install"
1419msgstr "Инсталиране"
1420
[3482]1421#: js/ui/extensionDownloader.js:233
[3411]1422msgid "Install Extension"
1423msgstr "Инсталиране на разширение"
1424
[3482]1425#: js/ui/extensionDownloader.js:234
[2907]1426#, javascript-format
[2905]1427msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
[2340]1428msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
1429
[3482]1430#: js/ui/extensionSystem.js:267
[3411]1431msgid "Extension Updates Available"
1432msgstr "Има обновления на разширенията"
1433
[3482]1434#: js/ui/extensionSystem.js:268
[3411]1435msgid "Extension updates are ready to be installed."
1436msgstr "Обновленията са готови за инсталиране."
1437
1438#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
1439msgid "Allow inhibiting shortcuts"
1440msgstr "Клавишните комбинации да може да се изключват"
1441
[3184]1442#. Translators: %s is an application name like "Settings"
[3411]1443#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
[3184]1444#, javascript-format
[3411]1445msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
1446msgstr "Програмата „%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации"
[3184]1447
[3411]1448#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
1449msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
1450msgstr "Програма иска временно да изключи клавишните комбинации"
[3184]1451
1452#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
[3411]1453#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
[3184]1454#, javascript-format
1455msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
1456msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s."
1457
[3526]1458#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
[3184]1459msgid "Deny"
1460msgstr "Забраняване"
1461
[3526]1462#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
[3184]1463msgid "Allow"
1464msgstr "Позволяване"
1465
[3411]1466#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
1467msgid "Slow Keys Turned On"
1468msgstr "Бавни клавиши включени"
[2273]1469
[3411]1470#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
1471msgid "Slow Keys Turned Off"
1472msgstr "Бавни клавиши изключени"
1473
1474#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
1475msgid ""
1476"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
1477"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1478msgstr ""
1479"Задържахте клавиша Shift натиснат за 8 секунди. Това включва „Бавни клавиши“ "
1480"— настройка, която променя начина на работа на клавиатурата."
1481
1482#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
1483msgid "Sticky Keys Turned On"
1484msgstr "Лепкави клавиши включени"
1485
1486#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
1487msgid "Sticky Keys Turned Off"
1488msgstr "Лепкави клавиши изключени"
1489
1490#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
1491msgid ""
1492"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1493"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1494msgstr ""
1495"Натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това включва „Лепкави "
1496"клавиши“ — настройка, която променя начина на работа на клавиатурата."
1497
1498#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
1499msgid ""
1500"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1501"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1502"keyboard works."
1503msgstr ""
1504"Току що натиснахте два клавиша едновременно или натиснахте клавиша Shift 5 "
1505"пъти последователно. Това изключва „Лепкави клавиши“ — настройка, която "
1506"променя начина на работа на клавиатурата."
1507
[3526]1508#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
[3411]1509msgid "Leave On"
1510msgstr "Оставяне включено"
1511
[3526]1512#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
1513#: js/ui/status/network.js:1341
[3411]1514msgid "Turn On"
1515msgstr "Включване"
1516
[3526]1517#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
1518#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
1519#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
[3411]1520#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
1521#: js/ui/status/rfkill.js:110
1522msgid "Turn Off"
1523msgstr "Изключване"
1524
[3526]1525#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
[3411]1526msgid "Leave Off"
1527msgstr "Оставяне изключено"
1528
[3526]1529#: js/ui/keyboard.js:250
[3411]1530msgid "Region & Language Settings"
1531msgstr "Район и език"
1532
[3526]1533#: js/ui/lookingGlass.js:701
[2273]1534msgid "No extensions installed"
1535msgstr "Няма инсталирани разширения"
1536
[2981]1537#. Translators: argument is an extension UUID.
[3526]1538#: js/ui/lookingGlass.js:762
[2907]1539#, javascript-format
[2360]1540msgid "%s has not emitted any errors."
[2379]1541msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
[2360]1542
[3526]1543#: js/ui/lookingGlass.js:768
[2360]1544msgid "Hide Errors"
1545msgstr "Скриване на грешките"
1546
[3526]1547#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
[2360]1548msgid "Show Errors"
1549msgstr "Показване на грешките"
1550
[3526]1551#: js/ui/lookingGlass.js:781
[2273]1552msgid "Enabled"
1553msgstr "Включено"
1554
1555#. translators:
1556#. * The device has been disabled
[3526]1557#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
[2273]1558msgid "Disabled"
1559msgstr "Изключено"
1560
[3526]1561#: js/ui/lookingGlass.js:786
[2273]1562msgid "Error"
1563msgstr "Грешка"
1564
[3526]1565#: js/ui/lookingGlass.js:788
[2273]1566msgid "Out of date"
1567msgstr "Остаряло"
1568
[3526]1569#: js/ui/lookingGlass.js:790
[2332]1570msgid "Downloading"
1571msgstr "Изтегляне"
1572
[3526]1573#: js/ui/lookingGlass.js:823
[2273]1574msgid "View Source"
1575msgstr "Преглед на изходния код"
1576
[3526]1577#: js/ui/lookingGlass.js:834
[2273]1578msgid "Web Page"
1579msgstr "Домашна страница"
1580
[3482]1581#: js/ui/main.js:265
1582msgid "System was put in unsafe mode"
1583msgstr "Системата е в необезапасен режим"
1584
1585#: js/ui/main.js:266
1586msgid "Applications now have unrestricted access"
1587msgstr "Програмите работят с неограничен достъп"
1588
1589#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
1590msgid "Undo"
1591msgstr "Отмяна"
1592
1593#: js/ui/main.js:313
[3411]1594msgid "Logged in as a privileged user"
1595msgstr "Влезли сте като администратор"
1596
[3482]1597#: js/ui/main.js:314
[3411]1598msgid ""
1599"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
1600"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
1601msgstr ""
[3441]1602"Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността. "
1603"Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
[3411]1604
[3526]1605#: js/ui/messageTray.js:1418
[2273]1606msgid "System Information"
1607msgstr "Информация за системата"
1608
[3526]1609#: js/ui/mpris.js:200
[3075]1610msgid "Unknown artist"
1611msgstr "Неизвестен изпълнител"
1612
[3526]1613#: js/ui/mpris.js:210
[3075]1614msgid "Unknown title"
1615msgstr "Неизвестно заглавие"
1616
[3411]1617#. Translators: this is the text displayed
1618#. in the search entry when no search is
1619#. active; it should not exceed ~30
1620#. characters.
[3526]1621#: js/ui/overviewControls.js:315
[3411]1622msgid "Type to search"
1623msgstr "Текст за търсене"
1624
[3526]1625#: js/ui/overviewControls.js:393
[3411]1626msgid "Applications"
1627msgstr "Програми"
1628
[3184]1629#. Translators: This is the main view to select
1630#. activities. See also note for "Activities" string.
[3441]1631#: js/ui/overview.js:71
[2541]1632msgid "Overview"
1633msgstr "Преглед"
1634
[3526]1635#: js/ui/padOsd.js:97
[3184]1636msgid "New shortcut…"
1637msgstr "Нова комбинация…"
1638
[3526]1639#: js/ui/padOsd.js:148
[3184]1640msgid "Application defined"
1641msgstr "Налични програми"
1642
[3526]1643#: js/ui/padOsd.js:149
[3184]1644msgid "Show on-screen help"
1645msgstr "Извеждане на помощта"
1646
[3526]1647#: js/ui/padOsd.js:150
[3184]1648msgid "Switch monitor"
1649msgstr "Смяна на екран"
1650
[3526]1651#: js/ui/padOsd.js:151
[3184]1652msgid "Assign keystroke"
1653msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
1654
[3526]1655#: js/ui/padOsd.js:220
[3184]1656msgid "Done"
1657msgstr "Готово"
1658
[3526]1659#: js/ui/padOsd.js:737
[3184]1660msgid "Edit…"
1661msgstr "Редактиране…"
1662
[3526]1663#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
[3184]1664msgid "None"
1665msgstr "Няма"
1666
[3526]1667#: js/ui/padOsd.js:850
[3184]1668msgid "Press a button to configure"
1669msgstr "Натиснете клавиш за настройване"
1670
[3526]1671#: js/ui/padOsd.js:851
[3184]1672msgid "Press Esc to exit"
1673msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
1674
[3526]1675#: js/ui/padOsd.js:854
[3184]1676msgid "Press any key to exit"
1677msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
1678
[3526]1679#: js/ui/panel.js:241
[2088]1680msgid "Activities"
1681msgstr "Дейности"
1682
[3526]1683#: js/ui/panel.js:364
[3037]1684msgctxt "System menu in the top bar"
1685msgid "System"
1686msgstr "Системни"
1687
[3526]1688#: js/ui/panel.js:480
[2288]1689msgid "Top Bar"
1690msgstr "Горна лента"
1691
[3411]1692#: js/ui/runDialog.js:58
1693msgid "Run a Command"
1694msgstr "Изпълнение на команда"
[2094]1695
[3411]1696#: js/ui/runDialog.js:73
1697msgid "Press ESC to close"
1698msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
[1951]1699
[3411]1700#: js/ui/runDialog.js:238
[3184]1701msgid "Restart is not available on Wayland"
1702msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
1703
[3411]1704#: js/ui/runDialog.js:243
[2905]1705msgid "Restarting…"
1706msgstr "Рестартиране…"
1707
[3526]1708#: js/ui/screenShield.js:229
[2850]1709msgid "GNOME needs to lock the screen"
1710msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
1711
[2981]1712#. We could not become modal, so we can't activate the
1713#. screenshield. The user is probably very upset at this
1714#. point, but any application using global grabs is broken
[3482]1715#. Just tell them to stop using this app
[2981]1716#.
1717#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
1718#. screen, where we're not affected by grabs
[3526]1719#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
[2850]1720msgid "Unable to lock"
[2863]1721msgstr "Неуспешно заключване"
[2850]1722
[3526]1723#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
[2850]1724msgid "Lock was blocked by an application"
1725msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
1726
[3526]1727#: js/ui/screenshot.js:1148
[3482]1728msgid "Selection"
1729msgstr "Избор"
1730
[3526]1731#: js/ui/screenshot.js:1158
[3482]1732msgid "Area Selection"
1733msgstr "Избор на област"
1734
[3526]1735#: js/ui/screenshot.js:1163
[3482]1736msgid "Screen"
1737msgstr "Екран"
1738
[3526]1739#: js/ui/screenshot.js:1173
[3482]1740msgid "Screen Selection"
1741msgstr "Избор на част от екрана"
1742
[3526]1743#: js/ui/screenshot.js:1178
[3482]1744msgid "Window"
1745msgstr "Прозорeц"
1746
[3526]1747#: js/ui/screenshot.js:1188
[3482]1748msgid "Window Selection"
1749msgstr "Избор на прозорец"
1750
[3526]1751#: js/ui/screenshot.js:1225
[3482]1752msgid "Screenshot / Screencast"
1753msgstr "Снимка/запис на екрана"
1754
[3526]1755#: js/ui/screenshot.js:1261
[3482]1756msgid "Show Pointer"
1757msgstr "Включване на показалеца"
1758
1759#. Translators: this is the folder where recorded
1760#. screencasts are stored.
[3526]1761#: js/ui/screenshot.js:1828
[3482]1762msgid "Screencasts"
1763msgstr "Записи на екрана"
1764
1765#. Translators: this is a filename used for screencast
1766#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
1767#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
[3526]1768#: js/ui/screenshot.js:1833
[3482]1769#, no-c-format
1770msgid "Screencast from %d %t.webm"
1771msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm"
1772
1773#. Translators: notification source name.
[3526]1774#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
[3482]1775msgid "Screenshot"
1776msgstr "Снимка на екрана"
1777
1778#. Translators: notification title.
[3526]1779#: js/ui/screenshot.js:1908
[3482]1780msgid "Screencast recorded"
1781msgstr "Екранът е записан"
1782
1783#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
[3526]1784#: js/ui/screenshot.js:1910
[3482]1785msgid "Click here to view the video."
1786msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
1787
1788#. Translators: button on the screencast notification.
1789#. Translators: button on the screenshot notification.
[3526]1790#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
[3482]1791msgid "Show in Files"
1792msgstr "Показване във „Файлове“"
1793
1794#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
1795#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
[3526]1796#: js/ui/screenshot.js:2075
[3482]1797#, javascript-format
1798msgid "Screenshot from %s"
1799msgstr "Снимка на екрана на %s"
1800
1801#. Translators: notification title.
[3526]1802#: js/ui/screenshot.js:2121
[3482]1803msgid "Screenshot captured"
1804msgstr "Екранът е заснет"
1805
1806#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
[3526]1807#: js/ui/screenshot.js:2123
[3482]1808msgid "You can paste the image from the clipboard."
1809msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
1810
[3526]1811#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
[3411]1812msgid "Screenshot taken"
1813msgstr "Екранът е заснет"
1814
[3526]1815#: js/ui/search.js:815
[2850]1816msgid "Searching…"
[2273]1817msgstr "Търсене…"
[1951]1818
[3526]1819#: js/ui/search.js:817
[2666]1820msgid "No results."
[2273]1821msgstr "Няма съвпадения."
1822
[3526]1823#: js/ui/search.js:948
[3184]1824#, javascript-format
1825msgid "%d more"
1826msgid_plural "%d more"
1827msgstr[0] "още %d"
1828msgstr[1] "още %d"
1829
[3411]1830#: js/ui/searchController.js:87
1831msgid "Search"
1832msgstr "Търсене"
1833
1834#: js/ui/shellEntry.js:20
[2360]1835msgid "Copy"
1836msgstr "Копиране"
1837
[3411]1838#: js/ui/shellEntry.js:25
[2360]1839msgid "Paste"
1840msgstr "Поставяне"
1841
[3441]1842#: js/ui/shellEntry.js:77
[2360]1843msgid "Show Text"
1844msgstr "Показване на текста"
1845
[3441]1846#: js/ui/shellEntry.js:79
[2360]1847msgid "Hide Text"
1848msgstr "Скриване на текста"
1849
[3441]1850#: js/ui/shellEntry.js:166
[3411]1851msgid "Caps lock is on."
1852msgstr "Caps Lock е натиснат."
[2273]1853
[3526]1854#: js/ui/shellMountOperation.js:286
[3411]1855msgid "Hidden Volume"
1856msgstr "Скрит дял"
1857
[3526]1858#: js/ui/shellMountOperation.js:289
[3411]1859msgid "Windows System Volume"
1860msgstr "Системен дял на Windows"
1861
[3526]1862#: js/ui/shellMountOperation.js:292
[3411]1863msgid "Uses Keyfiles"
1864msgstr "Файл с ключ"
1865
1866#. Translators: %s is the Disks application
[3526]1867#: js/ui/shellMountOperation.js:299
[3411]1868#, javascript-format
1869msgid ""
1870"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
1871msgstr ""
1872"За да отключите дял, който ползва ключове, ползвайте програмата <i>%s</i>."
1873
[3526]1874#: js/ui/shellMountOperation.js:307
[3411]1875msgid "PIM Number"
1876msgstr "Итерации (PIM)"
1877
[3526]1878#: js/ui/shellMountOperation.js:366
[2666]1879msgid "Remember Password"
[2612]1880msgstr "Запомняне на паролата"
1881
[3526]1882#: js/ui/shellMountOperation.js:381
[3411]1883msgid "Unlock"
1884msgstr "Отключване"
1885
1886#. Translators: %s is the Disks application
[3526]1887#: js/ui/shellMountOperation.js:392
[3411]1888#, javascript-format
1889msgid "Open %s"
1890msgstr "Отваряне на „%s“"
1891
[3526]1892#: js/ui/shellMountOperation.js:424
[3411]1893msgid "The PIM must be a number or empty."
1894msgstr "Броят итерации (PIM) трябва да е число или да е празно."
1895
1896#. Translators: %s is the Disks application
[3526]1897#: js/ui/shellMountOperation.js:466
[3411]1898#, javascript-format
1899msgid "Unable to start %s"
1900msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
1901
1902#. Translators: %s is the Disks application
[3526]1903#: js/ui/shellMountOperation.js:468
[3411]1904#, javascript-format
1905msgid "Couldn’t find the %s application"
1906msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие"
1907
[3482]1908#: js/ui/status/accessibility.js:34
[2474]1909msgid "Accessibility"
1910msgstr "Достъпност"
1911
[3482]1912#: js/ui/status/accessibility.js:44
1913msgid "High Contrast"
1914msgstr "Висок контраст"
1915
1916#: js/ui/status/accessibility.js:47
[2273]1917msgid "Zoom"
1918msgstr "Увеличаване"
[1972]1919
[3482]1920#: js/ui/status/accessibility.js:54
[2612]1921msgid "Screen Reader"
1922msgstr "Четец на екрана"
1923
[3482]1924#: js/ui/status/accessibility.js:58
[2349]1925msgid "Screen Keyboard"
1926msgstr "Екранна клавиатура"
1927
[3482]1928#: js/ui/status/accessibility.js:62
[2273]1929msgid "Visual Alerts"
1930msgstr "Визуална помощ"
1931
[3482]1932#: js/ui/status/accessibility.js:65
[2273]1933msgid "Sticky Keys"
1934msgstr "Лепкави клавиши"
1935
[3482]1936#: js/ui/status/accessibility.js:68
[2273]1937msgid "Slow Keys"
1938msgstr "Бавни клавиши"
1939
[3482]1940#: js/ui/status/accessibility.js:71
[2273]1941msgid "Bounce Keys"
1942msgstr "Подскачащи клавиши"
1943
[3482]1944#: js/ui/status/accessibility.js:74
[2273]1945msgid "Mouse Keys"
1946msgstr "Клавиши за мишка"
1947
[3482]1948#: js/ui/status/accessibility.js:131
[2273]1949msgid "Large Text"
1950msgstr "Едър текст"
1951
[3526]1952#: js/ui/status/bluetooth.js:54
[2273]1953msgid "Bluetooth"
1954msgstr "Bluetooth"
1955
[3526]1956#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
[2273]1957msgid "Bluetooth Settings"
1958msgstr "Настройки на Bluetooth"
1959
[3037]1960#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
[3526]1961#: js/ui/status/bluetooth.js:166
[2907]1962#, javascript-format
[3037]1963msgid "%d Connected"
1964msgid_plural "%d Connected"
1965msgstr[0] "%d свързано"
1966msgstr[1] "%d свързани"
[2323]1967
[3526]1968#: js/ui/status/bluetooth.js:170
1969msgid "Bluetooth On"
1970msgstr "Bluetooth включен"
1971
1972#: js/ui/status/bluetooth.js:172
[3411]1973msgid "Bluetooth Off"
1974msgstr "Bluetooth изключен"
[2273]1975
[3411]1976#: js/ui/status/brightness.js:39
[2905]1977msgid "Brightness"
[2906]1978msgstr "Яркост"
[2323]1979
[3411]1980#: js/ui/status/dwellClick.js:12
1981msgid "Single Click"
1982msgstr "Еднократно натискане"
1983
1984#: js/ui/status/dwellClick.js:17
1985msgid "Double Click"
1986msgstr "Двукратно натискане"
1987
1988#: js/ui/status/dwellClick.js:22
1989msgid "Drag"
1990msgstr "Влачене"
1991
1992#: js/ui/status/dwellClick.js:27
1993msgid "Secondary Click"
1994msgstr "Натискане на 2<sup>я</sup> бутон"
1995
1996#: js/ui/status/dwellClick.js:36
1997msgid "Dwell Click"
1998msgstr "Натискане чрез задържане"
1999
[3526]2000#: js/ui/status/keyboard.js:827
[3411]2001msgid "Keyboard"
2002msgstr "Клавиатура"
2003
[3526]2004#: js/ui/status/keyboard.js:844
[2905]2005msgid "Show Keyboard Layout"
2006msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2323]2007
[3526]2008#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
[3037]2009msgid "Location Enabled"
2010msgstr "Местоположението е включено"
[2273]2011
[3526]2012#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
[2905]2013msgid "Disable"
2014msgstr "Изключване"
[2273]2015
[3526]2016#: js/ui/status/location.js:234
[2907]2017msgid "Privacy Settings"
2018msgstr "Настройки за поверителност"
2019
[3526]2020#: js/ui/status/location.js:254
[3037]2021msgid "Location In Use"
2022msgstr "Текущо местоположение"
[2273]2023
[3526]2024#: js/ui/status/location.js:258
[3037]2025msgid "Location Disabled"
2026msgstr "Местоположението е изключено"
2027
[3526]2028#: js/ui/status/location.js:259
[2905]2029msgid "Enable"
2030msgstr "Включване"
[2273]2031
[3526]2032#: js/ui/status/location.js:386
[3411]2033msgid "Allow location access"
2034msgstr "Позволяване на достъп до местоположението"
2035
[3075]2036#. Translators: %s is an application name
[3526]2037#: js/ui/status/location.js:388
[3075]2038#, javascript-format
[3411]2039msgid "The app %s wants to access your location"
2040msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви"
[3075]2041
[3526]2042#: js/ui/status/location.js:398
[3075]2043msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2044msgstr ""
2045"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
2046"лични данни."
2047
[3482]2048#: js/ui/status/network.js:71
[2905]2049msgid "<unknown>"
2050msgstr "<неизвестно>"
[2273]2051
[3037]2052#. Translators: %s is a network identifier
[3526]2053#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
[3037]2054#, javascript-format
2055msgid "%s Off"
2056msgstr "„%s“: изключен"
[2273]2057
[3037]2058#. Translators: %s is a network identifier
[3526]2059#: js/ui/status/network.js:439
[3037]2060#, javascript-format
2061msgid "%s Connected"
2062msgstr "„%s“: свързан"
[2273]2063
[2905]2064#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
[3037]2065#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
2066#. %s is a network identifier
[3526]2067#: js/ui/status/network.js:444
[3037]2068#, javascript-format
2069msgid "%s Unmanaged"
2070msgstr "„%s“: без управление"
[2273]2071
[3037]2072#. Translators: %s is a network identifier
[3526]2073#: js/ui/status/network.js:447
[3037]2074#, javascript-format
2075msgid "%s Disconnecting"
2076msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
[2849]2077
[3037]2078#. Translators: %s is a network identifier
[3526]2079#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
[3037]2080#, javascript-format
2081msgid "%s Connecting"
2082msgstr "„%s“: свързване"
[2273]2083
[3037]2084#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
[3526]2085#: js/ui/status/network.js:457
[3037]2086#, javascript-format
2087msgid "%s Requires Authentication"
2088msgstr "„%s“: изисква идентификация"
[2273]2089
[2905]2090#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
[3037]2091#. module, which is missing; %s is a network identifier
[3526]2092#: js/ui/status/network.js:465
[3037]2093#, javascript-format
2094msgid "Firmware Missing For %s"
2095msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
[2273]2096
[2905]2097#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
[3037]2098#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
[3526]2099#: js/ui/status/network.js:469
[3037]2100#, javascript-format
2101msgid "%s Unavailable"
2102msgstr "„%s“: недостъпен"
[2273]2103
[3037]2104#. Translators: %s is a network identifier
[3526]2105#: js/ui/status/network.js:472
[3037]2106#, javascript-format
2107msgid "%s Connection Failed"
2108msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
[2273]2109
[3526]2110#: js/ui/status/network.js:484
[2905]2111msgid "Wired Settings"
[2907]2112msgstr "Настройки на жична връзка"
[2273]2113
[3526]2114#: js/ui/status/network.js:531
[2905]2115msgid "Mobile Broadband Settings"
2116msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
[2273]2117
[3037]2118#. Translators: %s is a network identifier
[3526]2119#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
[3037]2120#, javascript-format
2121msgid "%s Hardware Disabled"
2122msgstr "„%s“: изключено устройство"
[2273]2123
[3037]2124#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
2125#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
[3526]2126#: js/ui/status/network.js:591
[3037]2127#, javascript-format
2128msgid "%s Disabled"
2129msgstr "„%s“: изключено"
2130
[3526]2131#: js/ui/status/network.js:638
[3102]2132msgid "Connect to Internet"
2133msgstr "Свързване към Интернет"
[2273]2134
[3526]2135#: js/ui/status/network.js:836
[2905]2136msgid "Airplane Mode is On"
[3037]2137msgstr "Самолетният режим е включен"
[2273]2138
[3526]2139#: js/ui/status/network.js:837
[2905]2140msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
[3037]2141msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
[2666]2142
[3526]2143#: js/ui/status/network.js:838
[2905]2144msgid "Turn Off Airplane Mode"
[3037]2145msgstr "Изключване на самолетен режим"
[2288]2146
[3526]2147#: js/ui/status/network.js:847
[2905]2148msgid "Wi-Fi is Off"
[2906]2149msgstr "Безжичната връзка е изключена"
[2863]2150
[3526]2151#: js/ui/status/network.js:848
[2905]2152msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
[2906]2153msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
[2288]2154
[3526]2155#: js/ui/status/network.js:849
[2905]2156msgid "Turn On Wi-Fi"
[2906]2157msgstr "Включване на безжичната връзка"
[2288]2158
[3526]2159#: js/ui/status/network.js:877
[2905]2160msgid "Wi-Fi Networks"
[2906]2161msgstr "Безжични мрежи"
[2288]2162
[3526]2163#: js/ui/status/network.js:881
[2905]2164msgid "Select a network"
2165msgstr "Избор на мрежата"
[2288]2166
[3526]2167#: js/ui/status/network.js:917
[2905]2168msgid "No Networks"
[2906]2169msgstr "Липсват мрежи"
[2288]2170
[3526]2171#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
[2905]2172msgid "Use hardware switch to turn off"
[2906]2173msgstr "Изключване чрез физически бутон"
[2288]2174
[3526]2175#: js/ui/status/network.js:1253
[2905]2176msgid "Select Network"
[2906]2177msgstr "Избор на мрежа"
[2288]2178
[3526]2179#: js/ui/status/network.js:1259
[2905]2180msgid "Wi-Fi Settings"
2181msgstr "Настройки на безжична връзка"
[2323]2182
[3037]2183#. Translators: %s is a network identifier
[3526]2184#: js/ui/status/network.js:1358
[3037]2185#, javascript-format
2186msgid "%s Hotspot Active"
2187msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
[2288]2188
[3037]2189#. Translators: %s is a network identifier
[3526]2190#: js/ui/status/network.js:1373
[3037]2191#, javascript-format
2192msgid "%s Not Connected"
2193msgstr "„%s“: няма връзка"
[2849]2194
[3526]2195#: js/ui/status/network.js:1473
[3184]2196msgid "connecting…"
[2905]2197msgstr "свързване…"
[2849]2198
[2981]2199#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
[3526]2200#: js/ui/status/network.js:1476
[2905]2201msgid "authentication required"
2202msgstr "изисква се удостоверяване"
[2288]2203
[3526]2204#: js/ui/status/network.js:1478
[2905]2205msgid "connection failed"
2206msgstr "връзката е неуспешна"
2207
[3526]2208#: js/ui/status/network.js:1524
[2905]2209msgid "VPN Settings"
[2907]2210msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
[2905]2211
[3526]2212#: js/ui/status/network.js:1541
[2905]2213msgid "VPN"
[2906]2214msgstr "ВЧМ"
[2905]2215
[3526]2216#: js/ui/status/network.js:1551
[3037]2217msgid "VPN Off"
2218msgstr "Без ВЧМ"
2219
[3526]2220#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
[3184]2221msgid "Network Settings"
2222msgstr "Настройки на мрежата"
2223
[3526]2224#: js/ui/status/network.js:1640
[3184]2225#, javascript-format
2226msgid "%s Wired Connection"
2227msgid_plural "%s Wired Connections"
2228msgstr[0] "%s жична връзка"
2229msgstr[1] "%s жични връзки"
2230
[3526]2231#: js/ui/status/network.js:1644
[3184]2232#, javascript-format
2233msgid "%s Wi-Fi Connection"
2234msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
2235msgstr[0] "%s безжична връзка"
2236msgstr[1] "%s безжични връзки"
2237
[3526]2238#: js/ui/status/network.js:1648
[3184]2239#, javascript-format
2240msgid "%s Modem Connection"
2241msgid_plural "%s Modem Connections"
2242msgstr[0] "%s връзка по модем"
2243msgstr[1] "%s връзки по модем"
2244
[3526]2245#: js/ui/status/network.js:1792
[3037]2246msgid "Connection failed"
2247msgstr "Връзката е неуспешна"
2248
[3526]2249#: js/ui/status/network.js:1793
[2332]2250msgid "Activation of network connection failed"
[3037]2251msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
[2288]2252
[3411]2253#: js/ui/status/nightLight.js:63
[3184]2254msgid "Night Light Disabled"
2255msgstr "Нощният режим е изключен"
2256
[3411]2257#: js/ui/status/nightLight.js:64
[3184]2258msgid "Night Light On"
2259msgstr "Нощният режим е включен"
2260
[3411]2261#: js/ui/status/nightLight.js:66
[3184]2262msgid "Resume"
2263msgstr "Включване наново"
2264
[3411]2265#: js/ui/status/nightLight.js:67
[3184]2266msgid "Disable Until Tomorrow"
2267msgstr "Изключване до утре сутрин"
2268
[3441]2269#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
[2273]2270msgid "Power Settings"
[3037]2271msgstr "Настройки на захранването"
[2273]2272
[3441]2273#: js/ui/status/power.js:68
[2905]2274msgid "Fully Charged"
[2906]2275msgstr "Пълно зареждане"
[2905]2276
[3441]2277#: js/ui/status/power.js:74
[3411]2278msgid "Not Charging"
2279msgstr "Не се зарежда"
2280
[2981]2281#. 0 is reported when UPower does not have enough data
2282#. to estimate battery life
[3441]2283#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
[2850]2284msgid "Estimating…"
2285msgstr "Приблизително…"
[2273]2286
[2981]2287#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
[3441]2288#: js/ui/status/power.js:91
[2907]2289#, javascript-format
[3037]2290msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
2291msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
[2273]2292
[2981]2293#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
[3441]2294#: js/ui/status/power.js:97
[2907]2295#, javascript-format
[3037]2296msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
2297msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
[2273]2298
[3411]2299#. The icon label
[3441]2300#: js/ui/status/power.js:145
[3037]2301#, javascript-format
2302msgid "%d %%"
2303msgstr "%d %%"
[2273]2304
[3441]2305#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
2306msgctxt "Power profile"
2307msgid "Performance"
2308msgstr "Бързина"
2309
2310#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
2311msgctxt "Power profile"
2312msgid "Balanced"
2313msgstr "Баланс"
2314
2315#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
2316msgctxt "Power profile"
2317msgid "Power Saver"
2318msgstr "Енергоспестяване"
2319
[3526]2320#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
[3411]2321msgid "Screen is Being Shared"
2322msgstr "Споделен екран"
2323
[3526]2324#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
[3411]2325msgid "Turn off"
2326msgstr "Изключване"
2327
[3526]2328#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
[3482]2329msgid "Stop Screencast"
2330msgstr "Край на записа на екрана"
2331
[2981]2332#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
2333#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
2334#. changing the menu contents.
[3411]2335#: js/ui/status/rfkill.js:79
[3037]2336msgid "Airplane Mode On"
2337msgstr "Самолетният режим е включен"
[2273]2338
[3411]2339#: js/ui/status/system.js:104
2340msgid "Lock"
2341msgstr "Заключване"
[2273]2342
[3411]2343#: js/ui/status/system.js:116
2344msgid "Power Off / Log Out"
2345msgstr "Изключване/Изход"
2346
2347#: js/ui/status/system.js:119
2348msgid "Suspend"
2349msgstr "Приспиване"
2350
2351#: js/ui/status/system.js:130
2352msgid "Restart…"
2353msgstr "Рестартиране…"
2354
2355#: js/ui/status/system.js:141
2356msgid "Power Off…"
2357msgstr "Изключване"
2358
2359#: js/ui/status/system.js:154
[2905]2360msgid "Log Out"
2361msgstr "Изход"
[2273]2362
[3411]2363#: js/ui/status/system.js:165
2364msgid "Switch User…"
2365msgstr "Смяна на потребител…"
[3037]2366
[3526]2367#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
[3411]2368msgid "Thunderbolt"
2369msgstr "Thunderbolt"
[2273]2370
[3526]2371#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
[3411]2372msgid "Unknown Thunderbolt device"
2373msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt"
[2273]2374
[3526]2375#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
[3411]2376msgid ""
2377"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
2378"reconnect the device to start using it."
2379msgstr ""
2380"Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете "
2381"го и го поставете наново."
[2612]2382
[3526]2383#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
[3411]2384msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
2385msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt"
2386
[3526]2387#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
[3411]2388msgid ""
2389"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
2390msgstr ""
2391"Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
2392
[3526]2393#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
[3411]2394msgid "Thunderbolt authorization error"
2395msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt"
2396
[3526]2397#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
[3411]2398#, javascript-format
2399msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
2400msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
2401
[3526]2402#: js/ui/status/volume.js:158
[2849]2403msgid "Volume changed"
[3037]2404msgstr "Променена сила на звука"
[2849]2405
[3526]2406#: js/ui/status/volume.js:220
[2273]2407msgid "Volume"
2408msgstr "Сила на звука"
2409
[3184]2410#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
2411#. * Try to keep it under around 15 characters.
2412#.
[3482]2413#: js/ui/switchMonitor.js:20
[3184]2414msgid "Mirror"
2415msgstr "Еднакво изображение"
2416
2417#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
2418#. * Try to keep it under around 15 characters.
2419#.
[3482]2420#: js/ui/switchMonitor.js:29
[3184]2421msgid "Join Displays"
2422msgstr "Обединяване на екраните"
2423
2424#. Translators: this is for using only an external display.
2425#. * Try to keep it under around 15 characters.
2426#.
[3482]2427#: js/ui/switchMonitor.js:39
[3184]2428msgid "External Only"
2429msgstr "Външни екрани"
2430
2431#. Translators: this is for using only the laptop display.
2432#. * Try to keep it under around 15 characters.
2433#.
[3482]2434#: js/ui/switchMonitor.js:47
[3184]2435msgid "Built-in Only"
2436msgstr "Вградени екрани"
2437
[3526]2438#: js/ui/unlockDialog.js:554
[2849]2439msgid "Unlock Window"
2440msgstr "Отключване на прозореца"
2441
[3526]2442#: js/ui/unlockDialog.js:563
[3411]2443msgid "Log in as another user"
2444msgstr "Влизане като друг потребител"
[2332]2445
[3411]2446#: js/ui/welcomeDialog.js:36
2447#, javascript-format
2448msgid "Welcome to GNOME %s"
2449msgstr "Добре дошли в GNOME %s"
[2612]2450
[3411]2451#: js/ui/welcomeDialog.js:37
2452msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
2453msgstr "Въвеждащата демонстрация ще ви помогне да се ориентирате."
2454
[3526]2455#: js/ui/welcomeDialog.js:46
[3411]2456msgid "No Thanks"
2457msgstr "Няма нужда"
2458
[3526]2459#: js/ui/welcomeDialog.js:51
[3411]2460msgid "Take Tour"
2461msgstr "Демонстрация"
2462
[3184]2463#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
[2907]2464#, javascript-format
[2905]2465msgid "“%s” is ready"
2466msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
[2612]2467
[3411]2468#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
[3482]2469#: js/ui/windowManager.js:62
[3411]2470msgid "Keep these display settings?"
2471msgstr "Запазване на настройките?"
[2612]2472
[3526]2473#: js/ui/windowManager.js:72
[2905]2474msgid "Revert Settings"
[3411]2475msgstr "Връщане на предишните"
[2332]2476
[3526]2477#: js/ui/windowManager.js:77
[2905]2478msgid "Keep Changes"
[2906]2479msgstr "Запазване на промените"
[2332]2480
[3526]2481#: js/ui/windowManager.js:97
[2907]2482#, javascript-format
[2905]2483msgid "Settings changes will revert in %d second"
2484msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
[2906]2485msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
[2907]2486msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
[2332]2487
[2981]2488#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2489#. * the width of the window and the second is the height.
[3526]2490#: js/ui/windowManager.js:553
[2981]2491#, javascript-format
[3184]2492msgid "%d × %d"
[2981]2493msgstr "%d × %d"
2494
[3482]2495#. Translators: entry in the window right click menu.
2496#: js/ui/windowMenu.js:29
2497msgid "Take Screenshot"
2498msgstr "Снимка на екрана"
2499
2500#: js/ui/windowMenu.js:41
[3441]2501msgid "Hide"
2502msgstr "Скриване"
[2849]2503
[3482]2504#: js/ui/windowMenu.js:48
[3441]2505msgid "Restore"
2506msgstr "Възстановяване"
[2332]2507
[3482]2508#: js/ui/windowMenu.js:52
[2905]2509msgid "Maximize"
[2906]2510msgstr "Максимизиране"
[2651]2511
[3482]2512#: js/ui/windowMenu.js:59
[2905]2513msgid "Move"
[2906]2514msgstr "Преместване"
[2345]2515
[3482]2516#: js/ui/windowMenu.js:65
[2905]2517msgid "Resize"
[2906]2518msgstr "Оразмеряване"
[2345]2519
[3482]2520#: js/ui/windowMenu.js:72
[2905]2521msgid "Move Titlebar Onscreen"
[2906]2522msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
[2850]2523
[3482]2524#: js/ui/windowMenu.js:77
[2905]2525msgid "Always on Top"
[2906]2526msgstr "Винаги отгоре"
[2850]2527
[3482]2528#: js/ui/windowMenu.js:96
[2905]2529msgid "Always on Visible Workspace"
[2906]2530msgstr "Винаги на видимия работен плот"
[2850]2531
[3482]2532#: js/ui/windowMenu.js:110
[3037]2533msgid "Move to Workspace Left"
2534msgstr "Преместване на левия работен плот"
2535
[3482]2536#: js/ui/windowMenu.js:116
[3037]2537msgid "Move to Workspace Right"
2538msgstr "Преместване на десния работен плот"
2539
[3482]2540#: js/ui/windowMenu.js:122
[2905]2541msgid "Move to Workspace Up"
[2906]2542msgstr "Преместване на горния работен плот"
[2850]2543
[3482]2544#: js/ui/windowMenu.js:128
[2905]2545msgid "Move to Workspace Down"
[2906]2546msgstr "Преместване на долния работен плот"
[2379]2547
[3482]2548#: js/ui/windowMenu.js:146
[3037]2549msgid "Move to Monitor Up"
2550msgstr "Преместване на горния монитор"
2551
[3482]2552#: js/ui/windowMenu.js:155
[3037]2553msgid "Move to Monitor Down"
2554msgstr "Преместване на долния монитор"
2555
[3482]2556#: js/ui/windowMenu.js:164
[3037]2557msgid "Move to Monitor Left"
2558msgstr "Преместване на левия монитор"
2559
[3482]2560#: js/ui/windowMenu.js:173
[3037]2561msgid "Move to Monitor Right"
2562msgstr "Преместване на десния монитор"
2563
[3482]2564#: js/ui/windowMenu.js:181
[3411]2565msgid "Close"
2566msgstr "Затваряне"
2567
[3184]2568#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2569msgid "Evolution Calendar"
2570msgstr "Календар на Evolution"
[2088]2571
[3482]2572#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
[2288]2573msgid "Print version"
2574msgstr "Показване на версията"
2575
[3441]2576#: src/main.c:425
[2332]2577msgid "Mode used by GDM for login screen"
[3037]2578msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
[2332]2579
[3441]2580#: src/main.c:431
[3184]2581msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
[2646]2582msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
[2612]2583
[3441]2584#: src/main.c:437
[2612]2585msgid "List possible modes"
2586msgstr "Списък на достъпните режими"
2587
[3482]2588#: src/shell-app.c:305
[2981]2589msgctxt "program"
2590msgid "Unknown"
2591msgstr "Неизвестна"
2592
[3482]2593#: src/shell-app.c:569
[2288]2594#, c-format
[2905]2595msgid "Failed to launch “%s”"
[2907]2596msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
[2288]2597
[3482]2598#: src/shell-keyring-prompt.c:764
[2506]2599msgid "Passwords do not match."
2600msgstr "Паролите не съвпадат."
2601
[3482]2602#: src/shell-keyring-prompt.c:772
[2506]2603msgid "Password cannot be blank"
2604msgstr "Не може да не попълнете паролата"
2605
[3411]2606#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
[2273]2607msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2608msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
[3102]2609
[3411]2610#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
2611#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
[3482]2612#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
2613#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
2614#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
[3411]2615msgid "Extensions"
2616msgstr "Разширения"
2617
2618#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
[3482]2619#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
[3411]2620msgid "Manage your GNOME Extensions"
2621msgstr "Управление на разширенията на GNOME"
2622
2623#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
2624msgid "The GNOME Project"
2625msgstr "Проект GNOME"
2626
2627#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
2628msgid ""
2629"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
2630"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
2631msgstr ""
2632"С „Разширенията на GNOME“ може да променяте настройките им, да инсталирате "
2633"нови, да деинсталирате или изключвате нежеланите разширения."
2634
2635#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
2636msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
2637msgstr "Настройки на разширенията на обвивката"
2638
[3482]2639#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
[3411]2640#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
2641msgid "No Matches"
2642msgstr "Няма открити"
2643
[3482]2644#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
[3411]2645#, javascript-format
2646msgid "Remove “%s”?"
2647msgstr "Да се премахне ли „%s“?"
2648
[3482]2649#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
[3411]2650msgid ""
2651"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
2652"to enable it again"
2653msgstr ""
[3441]2654"Ако премахнете разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го "
[3411]2655"включите."
2656
[3482]2657#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
[3411]2658msgid "Remove"
2659msgstr "Премахване"
2660
[3482]2661#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
[3411]2662msgid "translator-credits"
2663msgstr ""
[3526]2664"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
2665"a>&gt;\n"
2666"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
2667"a>&gt;\n"
[3411]2668"\n"
[3441]2669"\n"
[3411]2670"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[3526]2671"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
2672"a> ни.\n"
2673"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
2674"newticket'>съответния раздел</a>."
[3411]2675
[3482]2676#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
[3411]2677#, javascript-format
2678msgid "%d extension will be updated on next login."
2679msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
2680msgstr[0] "При следващото влизане ще се обнови %d разширение."
2681msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения."
2682
[3482]2683#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
[3411]2684msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
2685msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME"
2686
[3482]2687#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
2688#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
[3411]2689msgid "The extension had an error"
2690msgstr "Грешка от разширението"
2691
[3482]2692#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
2693msgid "The extension can be updated"
2694msgstr "Разширението може да се обнови"
[3411]2695
[3482]2696#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
[3411]2697msgid "Website"
2698msgstr "Уеб страница"
2699
[3482]2700#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
[3411]2701msgid "Remove…"
2702msgstr "Премахване…"
2703
[3482]2704#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
[3411]2705msgid "Help"
2706msgstr "Помощ"
2707
[3482]2708#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
[3411]2709msgid "About Extensions"
2710msgstr "Относно разширенията"
2711
[3482]2712#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
[3411]2713msgid ""
[3482]2714"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
2715"you encounter problems with your system."
2716msgstr ""
2717"Разширенията понякога създават проблеми с производителността и надеждността. "
2718"Изключете ги, ако се натъкнете на това."
2719
2720#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
2721msgid "Manually Installed"
2722msgstr "Ръчно инсталирано"
2723
2724#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
2725#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
2726msgid ""
[3411]2727"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
2728"\">extensions.gnome.org</a>."
2729msgstr ""
2730"За търсене и добавяне на разширения посетете <a href='https://extensions."
2731"gnome.org'>extensions.gnome.org</a>."
2732
[3482]2733#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
[3411]2734msgid "Built-In"
2735msgstr "Вградено"
2736
[3482]2737#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
[3411]2738msgid "No Installed Extensions"
2739msgstr "Не са инсталирани разширения"
2740
[3482]2741#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
[3411]2742msgid ""
2743"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
2744"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
2745msgstr ""
2746"За съжаление списъкът с инсталираните разширения не може да се получи. "
2747"Влезте наново в GNOME и пробвайте пак."
2748
[3482]2749#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
[3411]2750msgid "Extension Updates Ready"
2751msgstr "Налични са обновления на разширенията"
2752
[3482]2753#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
[3411]2754msgid "Log Out…"
2755msgstr "Изход…"
2756
2757#. Translators: a file path to an extension directory
2758#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
2759#, c-format
2760msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
2761msgstr "Новото разширение бе успешно създадено в „%s“.\n"
2762
2763#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
2767"Examples are: %s"
2768msgstr ""
2769"Името трябва да е кратко и описателно.\n"
2770"Примери: %s"
2771
2772#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
2773#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
2774msgid "Name"
2775msgstr "Име"
2776
2777#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
2781"Examples are: %s"
2782msgstr ""
2783"Описанието трябва да обясни какво прави разширението с едно изречение.\n"
2784"Примери: %s"
2785
[3482]2786#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
2787#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
2788msgid "Description"
2789msgstr "Описание"
2790
[3411]2791#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
2792msgid ""
2793"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
2794"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
2795"example.com)\n"
2796msgstr ""
2797"Това е уникален идентификатор (UUID) на разширението.\n"
2798"Форматът е като на адрес за е-поща (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
2799
2800#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
2801msgid "Choose one of the available templates:\n"
2802msgstr "Избор на някой он съществуващите шаблони:\n"
2803
2804#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
2805msgid "Template"
2806msgstr "Шаблон"
2807
2808#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
2809msgid "The unique identifier of the new extension"
2810msgstr "Уникален ИДЕНТИФИКАТОР на разширението"
2811
2812#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
2813msgid "NAME"
2814msgstr "ИМЕ"
2815
2816#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
2817msgid "The user-visible name of the new extension"
2818msgstr "ИМЕ на приложението"
2819
2820#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
2821msgid "DESCRIPTION"
2822msgstr "ОПИСАНИЕ"
2823
2824#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
2825msgid "A short description of what the extension does"
2826msgstr "Кратко ОПИСАНИЕ на функционалността на разширението"
2827
2828#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2829msgid "TEMPLATE"
2830msgstr "ШАБЛОН"
2831
2832#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
2833msgid "The template to use for the new extension"
2834msgstr "Шаблон за новото разширение"
2835
2836#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
2837msgid "Enter extension information interactively"
2838msgstr "Интерактивно въвеждане на информацията за разширението"
2839
2840#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
2841msgid "Create a new extension"
2842msgstr "Създаване на ново разширение"
2843
2844#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
2845#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2846msgid "Unknown arguments"
2847msgstr "Непознати аргументи"
2848
2849#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
2850msgid "UUID, name and description are required"
2851msgstr "Идентификаторът, името и описанието са задължителни"
2852
2853#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
2854#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
2855#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
2856#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
[3482]2857#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
[3411]2858msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
2859msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n"
2860
2861#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
2862#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
2863#, c-format
2864msgid "Extension “%s” does not exist\n"
2865msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n"
2866
2867#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
2868msgid "Disable an extension"
2869msgstr "Изключване на разширение"
2870
2871#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
2872#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
2873#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
[3482]2874#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
[3411]2875#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
2876#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2877msgid "No UUID given"
2878msgstr "Не е зададен идентификатор"
2879
2880#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
2881#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
2882#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
[3482]2883#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
[3411]2884#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
2885#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2886msgid "More than one UUID given"
2887msgstr "Зададен е повече от един идентификатор"
2888
2889#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
2890msgid "Enable an extension"
2891msgstr "Включване на разширение"
2892
2893#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
2894#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
2895#, c-format
2896msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
2897msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n"
2898
2899#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2900msgid "Show extensions info"
2901msgstr "Извеждане на информация за разширение"
2902
2903#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
2904msgid "Overwrite an existing extension"
2905msgstr "Презаписване на съществуващо разширение"
2906
2907#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
2908msgid "EXTENSION_BUNDLE"
2909msgstr "КОМПЛЕКТ_РАЗШИРЕНИЯ"
2910
2911#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
2912msgid "Install an extension bundle"
2913msgstr "Инсталиране на комплект разширения"
2914
2915#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
2916msgid "No extension bundle specified"
2917msgstr "Не е указан комплект разширения"
2918
2919#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
2920msgid "More than one extension bundle specified"
2921msgstr "Указани са повече от един комплекти разширения"
2922
2923#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2924msgid "Show user-installed extensions"
2925msgstr "Потребителски разширения на обвивката"
2926
2927#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2928msgid "Show system-installed extensions"
2929msgstr "Системни разширения на обвивката"
2930
2931#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2932msgid "Show enabled extensions"
2933msgstr "Включени разширения"
2934
2935#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2936msgid "Show disabled extensions"
2937msgstr "Изключени разширения"
2938
2939#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2940msgid "Show extensions with preferences"
2941msgstr "Разширения с настройки"
2942
2943#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2944msgid "Show extensions with updates"
2945msgstr "Разширения с обновления"
2946
2947#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2948msgid "Print extension details"
2949msgstr "Подробна информация за разширение"
2950
2951#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
2952msgid "List installed extensions"
2953msgstr "Списък с инсталираните приложения"
2954
2955#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
2956msgid "FILE"
2957msgstr "ФАЙЛ"
2958
2959#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
2960msgid "Additional source to include in the bundle"
2961msgstr "Допълнително да се включи в комплекта"
2962
2963#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
2964msgid "SCHEMA"
2965msgstr "СХЕМА"
2966
2967#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2968msgid "A GSettings schema that should be included"
2969msgstr "СХЕМА на GSettings, която да се включи"
2970
2971#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
2972#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
2973msgid "DIRECTORY"
2974msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
2975
2976#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
2977msgid "The directory where translations are found"
2978msgstr "ДИРЕКТОРИЯ, в която са преводите"
2979
2980#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2981msgid "DOMAIN"
2982msgstr "КОНТЕКСТ"
2983
2984#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
2985msgid "The gettext domain to use for translations"
2986msgstr "КОНТЕКСТ на gettext за преводите"
2987
2988#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2989msgid "Overwrite an existing pack"
2990msgstr "Презаписване на съществуващ пакет"
2991
2992#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
2993msgid "The directory where the pack should be created"
2994msgstr "В коя директория да се създаде пакетът"
2995
2996#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2997msgid "SOURCE_DIRECTORY"
2998msgstr "ДИРЕКТОРИЯ_ИЗТОЧНИК"
2999
3000#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
3001msgid "Create an extension bundle"
3002msgstr "Създаване на комплект разширения"
3003
3004#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
3005msgid "More than one source directory specified"
3006msgstr "Указана е повече от една директория-източник"
3007
3008#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
3009#, c-format
3010msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
3011msgstr "Разширението „%s“ няма настройки\n"
3012
[3482]3013#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
3014#, c-format
3015msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
3016msgstr "Настройките на разширението „%s“ не може да се отворят: %s\n"
3017
3018#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
[3411]3019msgid "Opens extension preferences"
3020msgstr "Отваряне на настройките на разширението"
3021
3022#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
3023msgid "Reset an extension"
3024msgstr "Нулиране на разширение"
3025
3026#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
3027msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
3028msgstr "Системните разширения не може да се деинсталират\n"
3029
3030#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
3031#, c-format
3032msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
3033msgstr "Неуспешно деинсталиране на „%s“\n"
3034
3035#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
3036msgid "Uninstall an extension"
3037msgstr "Деинсталиране на разширение"
3038
3039#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
3040msgid "Do not print error messages"
3041msgstr "Без извеждане на грешки"
3042
3043#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
3044msgid "Path"
3045msgstr "Път"
3046
3047#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
3048msgid "URL"
3049msgstr "Адрес"
3050
3051#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
3052msgid "Original author"
3053msgstr "Първоначален автор"
3054
[3482]3055#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
3056msgid "Version"
3057msgstr "Версия"
3058
[3411]3059#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
3060msgid "State"
3061msgstr "Състояние"
3062
[3482]3063#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
[3411]3064msgid "“version” takes no arguments"
3065msgstr "Опцията „version“ не приема аргументи"
3066
[3482]3067#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
3068#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
[3411]3069msgid "Usage:"
3070msgstr "Употреба:"
3071
[3482]3072#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
[3411]3073msgid "Print version information and exit."
3074msgstr "Извеждане на версията и изход."
3075
[3482]3076#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
3077#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
[3411]3078msgid "COMMAND"
3079msgstr "КОМАНДА"
3080
[3482]3081#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
[3411]3082msgid "[ARGS…]"
3083msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
3084
[3482]3085#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
[3411]3086msgid "Commands:"
3087msgstr "Команди:"
3088
[3482]3089#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
[3411]3090msgid "Print help"
3091msgstr "Извеждане на помощта"
3092
[3482]3093#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
[3411]3094msgid "Enable extension"
3095msgstr "Включване на разширение"
3096
[3482]3097#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
[3411]3098msgid "Disable extension"
3099msgstr "Изключване на разширение"
3100
[3482]3101#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
[3411]3102msgid "Reset extension"
3103msgstr "Нулиране на разширение"
3104
[3482]3105#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
[3411]3106msgid "Uninstall extension"
3107msgstr "Деинсталиране на разширение"
3108
[3482]3109#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
[3411]3110msgid "List extensions"
3111msgstr "Списък на разширенията"
3112
[3482]3113#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
3114#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
[3411]3115msgid "Show extension info"
3116msgstr "Информация за разширение"
3117
[3482]3118#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
[3411]3119msgid "Open extension preferences"
3120msgstr "Настройки на разширение"
3121
[3482]3122#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
[3411]3123msgid "Create extension"
3124msgstr "Създаване на разширение"
3125
[3482]3126#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
[3411]3127msgid "Package extension"
3128msgstr "Пакетиране на разширение"
3129
[3482]3130#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
[3411]3131msgid "Install extension bundle"
3132msgstr "Инсталиране на комплект разширения"
3133
[3482]3134#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
[3411]3135#, c-format
3136msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
3137msgstr "За подробна помощ ползвайте „%s“.\n"
3138
3139#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
3140msgid "Plain"
3141msgstr "Примерно"
3142
3143#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
3144msgid "An empty extension"
3145msgstr "Примерно разширение"
3146
3147#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
3148msgid "Indicator"
3149msgstr "Индикатор"
3150
3151#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
3152msgid "Add an icon to the top bar"
3153msgstr "Икона в горната лента"
3154
[3184]3155#. translators:
3156#. * The number of sound outputs on a particular device
[3411]3157#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
[3184]3158#, c-format
3159msgid "%u Output"
3160msgid_plural "%u Outputs"
3161msgstr[0] "%u изход"
3162msgstr[1] "%u изхода"
[3102]3163
[3184]3164#. translators:
3165#. * The number of sound inputs on a particular device
[3411]3166#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
[3184]3167#, c-format
3168msgid "%u Input"
3169msgid_plural "%u Inputs"
3170msgstr[0] "%u вход"
3171msgstr[1] "%u входа"
[3102]3172
[3411]3173#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
[3184]3174msgid "System Sounds"
3175msgstr "Системни звуци"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.